1016万例文収録!

「とまむがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とまむがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とまむがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49888



例文

あんなことを言われては腹の虫が治まらない.例文帳に追加

I can't take insults like that lying down.  - 研究社 新和英中辞典

部分に割る、または分けることが難しい、あるいは不可能な例文帳に追加

difficult or impossible to break or separate into parts  - 日本語WordNet

手続き業務や金の返済がまだ終わっていないこと例文帳に追加

incomplete procedure or repayment  - EDR日英対訳辞書

シャカが生まれ出たといわれる,無憂樹の花例文帳に追加

in Buddhist belief, the flower of the sacred tree under which Buddha is said to be born, called 'muyuge'  - EDR日英対訳辞書

例文

難しい仕事であったが,我々はうまくやり遂げた例文帳に追加

It was a difficult project, but we carried it off well. - Eゲイト英和辞典


例文

あらゆる練習が報われたと思います。例文帳に追加

I guess all the practice paid off. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

これには圧縮と良く似たアルゴリズムが使われています。例文帳に追加

It uses a compression-like algorithm.  - FreeBSD

彼がXだなあと思わず昔を振り返りました例文帳に追加

I thought he was X and had a flashback to the past.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

それで、トムが生まれてはじめての恋人ってわけ」例文帳に追加

And tom's the first sweetie she ever had."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ささいなことでもラムのダブルがふるまわれ、例文帳に追加

Double grog was going on the least excuse;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

妻が子供を産むことのできない夫婦に代わって、子供を産む女性例文帳に追加

a woman who bears a child for a couple where the wife is unable to do so  - 日本語WordNet

毎年、近藤勇を弔う為に「近藤勇忌」が流山市や会津若松市等で行われている。例文帳に追加

In Nagareyama City and Aizuwakamatsu City, the 'Anniversary for Isami KONDO's Death' is celebrated every year for his soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はこれまでにグアムへ数回行ったことがあります。例文帳に追加

I have been to Guam several times.  - Weblio Email例文集

あなたは空港まで私を迎えに来ることができますか。例文帳に追加

Are you able to take me to the airport?  - Weblio Email例文集

あなたは私をホテルまで迎えに来ることができますか。例文帳に追加

Can you come all the way to the hotel to pick me up?  - Weblio Email例文集

私はこの本を読もうとしましたが、難しすぎました。例文帳に追加

I tried reading this book, but it was too hard.  - Weblio Email例文集

向こうまで泳いで渡ることができますか。例文帳に追加

Can you swim across? - Tatoeba例文

私の息子がそんなことをしてしまって、面目ありません。例文帳に追加

I am ashamed of my son having done so. - Tatoeba例文

と、すぐに夢中になる私の癖が口調に出てしまいました。例文帳に追加

I said, with all the enthusiasm of my nature,  - Edgar Allan Poe『約束』

私は私が勤めている会社の先輩とバンドを組むことになりました。例文帳に追加

I ended up forming a band with the people from my workplace.  - Weblio Email例文集

1954年(昭和29年)12月15日相楽郡西和束村、中和束村、東和束村が合併して和束町誕生例文帳に追加

December 15, 1954: Nishiwazuka-mura, Nakawazuka-mura, and Higashiwazuka-mura of Soraku-gun were merged to form Wazuka-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このゲームでは,プレーヤーはさまざまな外国産のカブトムシやクワガタムシを互いに戦わせる。例文帳に追加

In this game, the players make various foreign beetles and stag beetles fight each other.  - 浜島書店 Catch a Wave

巻名は光源氏と玉鬘(源氏物語)が交わした贈答歌に因む。例文帳に追加

The title comes from the waka poems that were exchanged between Hikaru Genji and Tamakazura (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の携帯電話が壊れた時は、修理を頼むかもしれません。例文帳に追加

Maybe I will ask for repairs when my cell phone is broken.  - Weblio Email例文集

船が巻き込まれ,風に向かって進むことができなくなったので,わたしたちは流されるに任せた。例文帳に追加

When the ship was caught, and couldn’t face the wind, we gave way to it, and were driven along.  - 電網聖書『使徒行伝 27:15』

-御所市、吉野郡大淀町、下市町、天川村、黒滝村、野迫川村、十津川村、上北山村例文帳に追加

Gose City, Oyodo Town in Yoshino County, Shimoichi Town, Tenkawa Village, Kurotaki Village, Nosegawa Village, Totsukawa Village and Kamikitayama Village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

むばたまのよるのゆめだにまさしくばわがおもふことをひとにみせばや例文帳に追加

If the dreams I dream every night were true, I could reveal my secret love to the one I love.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠輝とは仲睦まじかったが子供は生まれなかったと言われている。例文帳に追加

It is said although she and Tadateru were a loving couple, they had no children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ツバメはあたりを見まわしながらそっと一人で言い、 眠ろうとしました。例文帳に追加

he said softly to himself as he looked round, and he prepared to go to sleep;  - Oscar Wilde『幸福の王子』

彼は頭が切れるでもなく機知に富むわけでもない。例文帳に追加

He is not witty or bright. - Tatoeba例文

彼は頭が切れるでもなく機知に富むわけでもない。例文帳に追加

He is not witty or bright.  - Tanaka Corpus

1954年(昭和29年)10月1日-佐山村・御牧村が合併し、久御山町が発足。例文帳に追加

October 1, 1954: Sayama-mura and Mimaki-mura were merged to form Kumiyama-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

率直であるというよりはむしろ回りくどい(または遠まわしな)表現が、好きだった例文帳に追加

had a preference for circumlocutious (or circumlocutory) rather than forthright expression  - 日本語WordNet

このお茶は私には熱すぎて飲むことができません。例文帳に追加

This tea is too hot for me to drink.  - Weblio Email例文集

私は簡単な英語を読むことができます。例文帳に追加

I can read simple English.  - Weblio Email例文集

私は少しだけ英語を読むことができます。例文帳に追加

I can read English only a little.  - Weblio Email例文集

私は少し英語を読むことができます。例文帳に追加

I can read English a little.  - Weblio Email例文集

私の祖母は、英語を読むことができません。例文帳に追加

My grandmother cannot read English.  - Weblio Email例文集

この飲み物を飲むと気分が悪くなります。例文帳に追加

I always feel sick whenever I drink this drink.  - Weblio Email例文集

この飲み物を飲むと気分が悪くなります。例文帳に追加

I start feeling bad whenever I have this drink.  - Weblio Email例文集

私たちはそれぞれの季節を楽しむことができます。例文帳に追加

We can enjoy all of the seasons.  - Weblio Email例文集

私はあなたがお茶をよく飲むと聞きました。例文帳に追加

I heard that you often drink tea.  - Weblio Email例文集

私はあなたがお茶を飲むと聞きました。例文帳に追加

I heard that you drink tea.  - Weblio Email例文集

私はあなたが通常お茶を飲むと聞きました。例文帳に追加

I heard that you usually drink tea.  - Weblio Email例文集

私が頼むと、彼女はすぐに歌ってくれました。例文帳に追加

She sang as soon as I asked her to.  - Weblio Email例文集

そんな私でもそれは楽しく読むことができました。例文帳に追加

Even for me that was fun to read.  - Weblio Email例文集

会話を楽しむのに十分な英語を話すことができません。例文帳に追加

I can't speak English well enough to enjoy conversations.  - Weblio Email例文集

現在、私はその予定を組むことが出来ます。例文帳に追加

I can currently set a schedule.  - Weblio Email例文集

私はあなたが夏休み楽しむことを望んでいます。例文帳に追加

I hope that you will enjoy summer vacation.  - Weblio Email例文集

例文

私たちは自由にサイクリングを楽しむことができます。例文帳に追加

We can enjoy cycling as much as we like.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS