1016万例文収録!

「とまむがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とまむがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とまむがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49888



例文

私の家は通りの向こう側にあります。例文帳に追加

My house is just across the street. - Tatoeba例文

私の家は通りの向こう側にあります。例文帳に追加

My house is just across the street.  - Tanaka Corpus

トムはガレージをいらだたしげに見まわした。例文帳に追加

and Tom glanced impatiently around the garage.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ふむ、あの方が小さな町と言われてデトロイトを思い浮かべるようでは、我々としても始末に困ってしまいますね……」例文帳に追加

well, he's no use to us if Detroit is his idea of a small town. . . ."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

例えば,埼玉県所(ところ)沢(ざわ)市と東京都東(ひがし)村(むら)山(やま)市はどちらもトトロのふるさとであると主張している。例文帳に追加

For example, Tokorozawa, Saitama Prefecture, and Higashimurayama, Tokyo, both claim to be Totoro's hometown.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

ゆえにわれわれはこの悪しきものが通りすぎるまで、死がわれらの運命を飲みこむまで、辛抱強く神の慈悲を待たねばならない。例文帳に追加

Therefore must we be patient, and wait for the mercy of God, until this tyranny be overpast, and this mortality be swallowed up of life.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

若い人の犯罪が激増していることはまことに悲しむべきことだ.例文帳に追加

It is deplorable [most regrettable, a great pity] that crimes by young people are increasing at an enormous rate.  - 研究社 新和英中辞典

こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。例文帳に追加

This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann. - Tatoeba例文

体の外側で、または、それの方に向かっているさま例文帳に追加

being on or toward the outside of the body  - 日本語WordNet

例文

こちらはトムです。アンを電話口までお願いします。例文帳に追加

This is Tom speaking. I'd like to speak to Ann.  - Tanaka Corpus

例文

山口県彦島にも平家の残党と伝わる落ち武者が来訪したことが伝わる。例文帳に追加

It has been passed down that a fleeing samurai who was believed to be the remnant of the Taira family visited Hikoshima, Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、複素環基は、5員または6員の単環、または5員環と6員環のいずれか一若しくは両方を含む多環であることが好ましく、また、窒素または酸素または硫黄のいずれかの原子を含むことが好ましい。例文帳に追加

The heterocyclic group is preferably 5-membered or 6-membered single ring or a polycyclic ring including the both and preferably contain either one of N, O or S. - 特許庁

昔は長田、今は山城」という落書が記されたと言われる。例文帳に追加

OSADA has done it long ago, YAMASHIRO (Dosan) has done it now."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最初のあかんぼうが生まれて最初に微笑むとき、その笑いが無数の破片になって、とびはねます。例文帳に追加

When the first baby laughed for the first time, his laugh broke into a million pieces, and they all went skipping about.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

私はこの子供たちを守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe that protecting these children is my duty.  - Weblio Email例文集

我々のチームが負けるなどとは思えない.例文帳に追加

I cannot see our team defeated.  - 研究社 新英和中辞典

我々の努力が全く無に帰したとは思えないね.例文帳に追加

We don't have to conclude that our efforts have all come to nothing [naught].  - 研究社 新和英中辞典

今は下宿屋をしているが昔は何某と言われた身だ例文帳に追加

He now keeps a lodging-house, but he has seen better days.  - 斎藤和英大辞典

彼は(今は落ちぶれてるが)昔は何某と言われた身だ例文帳に追加

He has seen better days.  - 斎藤和英大辞典

彼は今こそおちぶれているが昔は某と言われた身だ例文帳に追加

He is now in reduced circumstances, but he has seen better days.  - 斎藤和英大辞典

町並みからひときわ高く昔のお城が立っている。例文帳に追加

High above the city stands the old castle. - Tatoeba例文

私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe it my duty to protect these children. - Tatoeba例文

私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe it's my duty to protect these children. - Tatoeba例文

私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe it my duty to protect these children. - Tatoeba例文

私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe it's my duty to protect these children. - Tatoeba例文

マルクが着いたときわたしは眠っていた。例文帳に追加

I was asleep when Mark arrived. - Tatoeba例文

私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe that it's my duty to protect these children. - Tatoeba例文

私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe that it's my duty to protect these children. - Tatoeba例文

後になって、あいつの本当の名前がトムだってわかったんだ。例文帳に追加

Later, I found out his real name was Tom. - Tatoeba例文

神の前では、私は私が無実であると誓う例文帳に追加

Before God I swear I am innocent  - 日本語WordNet

町並みからひときわ高く昔のお城が立っている。例文帳に追加

High above the city stands the old castle.  - Tanaka Corpus

私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe it my duty to protect these children.  - Tanaka Corpus

私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。例文帳に追加

I believe it my duty to protect these children.  - Tanaka Corpus

代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。例文帳に追加

Now the hugetlbfs file system can be used instead.  - JM

室蘭と同様にネギはタマネギが使われる。例文帳に追加

As in Muroran, onions are used instead of green onions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉良川の御田祭(1977年5月17日 室戸市吉良川町)例文帳に追加

Kiragawa's Onta-matsuri Festival (May 17, 1977; Kiragawa-cho, Muroto City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は向こうでもあなたが元気でいることを願います。例文帳に追加

I hope that you are fine over there too. - Weblio Email例文集

人があまり注意を向けない,物事の裏側例文帳に追加

the reverse side of something to which people pay little or no attention  - EDR日英対訳辞書

おむつの外側から容易におむつに排尿または排便があったことを検知することができるようにする。例文帳に追加

To easily detect the presence of urination or evacuation from an outer side of a diaper. - 特許庁

1956年(昭和31年)8月1日上狛町、高麗村、棚倉村の1町2村が合併して、山城町が発足。例文帳に追加

August 1, 1956: Kamikoma-cho, Korai-mura and Tanakura-mura merged to inaugurate Yamashiro-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記ワックスが遊離脂肪酸を0.5〜20質量%含むことが好ましい。例文帳に追加

The wax preferably contains 0.5-20 mass% of a free fatty acid. - 特許庁

「トム、腹の虫が鳴ってるわよ」「うん。わかってる。丸一日、食べてないんだ」「かわいそうに!」例文帳に追加

"Tom, your stomach is rumbling." "Yes, I know. I haven't eaten all day." "You poor man!" - Tatoeba例文

私は寒さに弱いのであまり寒い季節が得意ではない。例文帳に追加

I can't really stand the cold so I don't really like cold seasons. - Weblio Email例文集

人の気持ちが上向くようになだめる、または上向くようにする行為例文帳に追加

the act of appeasing someone or causing someone to be more favorably inclined  - 日本語WordNet

乾燥したシアの実の種子は割られて,皮をむかれて,芯が取り出されます。例文帳に追加

Dried shea nut seeds are cracked, peeled and cored.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかしペトロは彼に言った,「みんなが背いても,わたしは背きません」。例文帳に追加

But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:29』

彼が私をけなした言葉に腹の虫がおさまらないでいる.例文帳に追加

His slight still sticks in my craw.  - 研究社 新英和中辞典

トムがね、私がどこで生まれたか聞いてきたんだ。例文帳に追加

Tom asked me where I was born. - Tatoeba例文

私のチームが自動車のアフターマーケットを企画します。例文帳に追加

My team designs aftermarket vehicles. - Weblio英語基本例文集

例文

トムはマリーが早く出た理由を分かりませんでした。例文帳に追加

Tom had no idea why Mary left early. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS