例文 (999件) |
とみきちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21263件
落し込み式調理器具の配管接続部の構造及び落し込み式調理器具例文帳に追加
STRUCTURE OF PIPE COUPLING PART OF DROP-FIT COOKING APPARATUS AND DROP-FIT COOKING APPARATUS - 特許庁
彼女は洗濯物をシーツに包んで縛った[包みにして(きちんと)縛った].例文帳に追加
She knotted her laundry (up) in a sheet [into a bundle]. - 研究社 新英和中辞典
光世(みつよ、生没年未詳)は、平安時代末期、筑後国の刀工。例文帳に追加
Mitsuyo (year of birth and death unknown) was a swordsmith who lived in Chikugo Province during the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川原宮(かわらのみや)は、7世紀中期の皇極天皇が営んだ宮。例文帳に追加
Kawahara no Miya was a palace where Empress Kogyoku lived in the middle of the seventh century. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源顕親(みなもとのあきちか、寛治2年(1088年)-永暦元年(1160年))は、平安時代後期の官人。例文帳に追加
MINAMOTO no Akichika (1088 - 1160) was a government official during the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は夏休みの間とても貴重な時間を過ごしました。例文帳に追加
I had a very precious time during summer vacation. - Weblio Email例文集
病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。例文帳に追加
Her courage during her illness is an inspiration to us all. - Tatoeba例文
空き地は、ときどき、木の茂みによって塞がれる例文帳に追加
open areas are only occasionally interrupted by clumps of trees - 日本語WordNet
黄枯茶飯という炊き込みご飯例文帳に追加
a kind of Japanese food in which rice is boiled with tea, called 'kigara-chameshi' - EDR日英対訳辞書
デッキチェアという折りたたみ式の椅子例文帳に追加
a folding chair, called deck chair - EDR日英対訳辞書
病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。例文帳に追加
Her courage during her illness is an inspiration to us all. - Tanaka Corpus
対話モードで実行中のみ定義され、初期値は' 'と'... 'です。例文帳に追加
These are only defined if the interpreter is in interactive mode. - Python
気長足姫尊(おきながたらしひめのみこと)神功皇后例文帳に追加
Okinagatarashihime no Mikoto, the Empress Jingu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
息長帯日(比)売命(おきながたらしひめのみこと)。例文帳に追加
Okinagatarashihime no mikoto (the Empress Jingu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正式には長慶宣明暦(ちょうけいせんみょうれき)と言う。例文帳に追加
It is officially called the Chokei Senmyo Calendar. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仮名(通称)は、源吉、源佐、源七。例文帳に追加
He common names were Genkichi, Genza and Genshichi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
築造時期は古墳時代前期中葉とみられている。例文帳に追加
It appears to have been constructed in the middle of the early Kofun (tumulus) period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シート一体型(埋め込み式)チャイルドシート例文帳に追加
SEAT INTEGRATED TYPE (EMBEDDED TYPE) CHILD SEAT - 特許庁
『皇太神宮儀式帳』、『止由気宮儀式帳』例文帳に追加
"Kotai jingu gishikicho" (register of the Ceremony of Kotai-jingu Shrine), "Toyukegu Gishikicho" (Register of Ceremonies for Toyuke-gu Shrine) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
紙を解放するタイミングをさほど精確に調整しなくとも、折畳み位置が一定に定まり、きちんと揃った折畳みを行う。例文帳に追加
To attain sheet folding in which a folding position can be kept constant and aligned without requiring high precise adjustment of the timing of releasing a sheet. - 特許庁
通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。例文帳に追加
When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. - Tatoeba例文
通勤列車に乗ると、鞄が棚にきちんと並べられていることが見える。例文帳に追加
When you get into a commuter train, you see the briefcases neatly stacked on the racks. - Tanaka Corpus
気違いじみており、月の満ち欠けによって影響されると信じられている例文帳に追加
insane and believed to be affected by the phases of the moon - 日本語WordNet
5月中旬:今宮祭(京都市上京区今宮神社(京都市))例文帳に追加
Mid-May: Imamiya Festival (Imamiya-jinja Shrine, Kamigyo Ward, Kyoto City) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
竹内家:源義光の四男源盛義の後裔竹内季治が祖。例文帳に追加
The Takeuchi family: Sueharu TAKEUCHI, the descendant of MINAMOTO no Moriyoshi, the fourth son of MINAMOTO no Yoshimitsu, was the founder. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
諱は江戸時代に成立した『美濃国諸旧記』などから帰蝶(きちょう)とされる。例文帳に追加
According to "Mino no Kuni Shokyuki" (the Chronicles of Mino Province) which was compiled during the Edo period, and other sources, Kicho was apparently her posthumous name. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月中旬:嵐山もみじ祭(京都市右京区)※例文帳に追加
Mid-November: Arashiyama Momiji Festival (Ukyo Ward, Kyoto City) * - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粋書(江戸後期、町人既婚(京都のみ))例文帳に追加
Suisho (Late Edo Period; Worn by the married women of townspeople [only in Kyoto]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、これには反証が試みられている(加藤謙吉)。例文帳に追加
However, there were also attempted counter evidence to this (Kenkichi KATO). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庭田重基の三男で、壬生道吉の養子。例文帳に追加
He was the third son of Shigemoto NIWATA as well as an adopted child of Michisachi MIBU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月20日-馬堀駅、並河駅、千代川駅、吉富駅開業。例文帳に追加
July 20: Umahori Station, Namikawa Station, Chiyokawa Station and Yoshitomi Station commenced operations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
◇ 金融市場の国際的地位の向上に向けた取組み例文帳に追加
Efforts to raise the international position of Japanese financial markets - 金融庁
神(かん)崎(ざき)直(なお)(戸田恵(え)梨(り)香(か))は大学生だ。例文帳に追加
Kanzaki Nao (Toda Erika) is a college student. - 浜島書店 Catch a Wave
共通の一般的知識のみに基づく場合例文帳に追加
On the basis of that knowledge alone - 特許庁
光学的文字読み取り式帳票処理システム例文帳に追加
DOCUMENT PROCESSING SYSTEM OF OPTICAL CHARACTER READING TYPE - 特許庁
室外ユニット空気調和機のターミナルカバーの筐体例文帳に追加
CASE OF TERMINAL COVER FOR OUTDOOR UNIT AIR CONDITIONER - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |