意味 | 例文 (999件) |
にほんがの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49939件
西本願寺障壁画例文帳に追加
Wall painting at Nishihongan-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
肉筆画(紙本墨画)。例文帳に追加
An original drawing (monochrome ink painting on paper). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第9:授学無学人記品(じゅがくむがくにんきほん)例文帳に追加
9. Jugakumugakuninkihon - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。例文帳に追加
I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. - Tatoeba例文
丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。例文帳に追加
I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. - Tatoeba例文
丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。例文帳に追加
I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. - Tanaka Corpus
同じ正本に基づくが、内容に相違がある本。例文帳に追加
It refers to a book based on the same original book, but has differences in the contents. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「それとここに白いレバーが一本、もう一本がこちらに」例文帳に追加
`Also, here is one little white lever, and here is another.' - H. G. Wells『タイムマシン』
本梅川(ほんめがわ):亀岡市に発して園部川に合流する。例文帳に追加
Honme-gawa River: River which starts in Kameoka City, and meets the Sonobe-gawa River - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本書には完本・零本(端本)も含めて数多くの写本が存在する。例文帳に追加
Many copies of Wamyosho exist including complete ones and incomplete ones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本当にケガしてない?例文帳に追加
Are you sure you're not hurt? - Tatoeba例文
横長にとじた本例文帳に追加
a book that is bound on the side - EDR日英対訳辞書
本草学に精通した人例文帳に追加
a specialist in botany - EDR日英対訳辞書
非常に少額の資本例文帳に追加
a very small amount of capital - EDR日英対訳辞書
本堂に掲額。例文帳に追加
It is set up in the main hall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語日本文学科例文帳に追加
Department of Japanese Language and Literature - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『日本楽府』(にほんがふ)は、頼山陽が著した詩集。例文帳に追加
"Nihon Gafu" is an anthology of poems written by Sanyo RAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に日本語に興味があります。例文帳に追加
I'm particularly interested in Japanese. - Weblio Email例文集
直ちに本人に会った方がよい例文帳に追加
You had better see him personally. - 斎藤和英大辞典
本が本棚に並べられるとき、内側に向いている部分例文帳に追加
the part of a book that faces inward when the book is shelved - 日本語WordNet
このため、本願寺は、准如の本願寺(西本願寺)と教如の本願寺とに分裂することになった。例文帳に追加
As a result, Hongan-ji Temple was split into Junnyo's Hongan-ji Temple (West Hongan-ji Temple) and Kyonyo's Hongan-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本などを本箱や本棚に立てかけるとき、本が倒れにくい本棚を提供する。例文帳に追加
To provide a book shelf which hinders books from tipping over when the books are put on a book case or on the book shelf. - 特許庁
コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。例文帳に追加
I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. - Tatoeba例文
コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。例文帳に追加
I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. - Tanaka Corpus
2002年には,洋画347本,邦画293本が公開された。例文帳に追加
In 2002, 347 foreign films and 293 Japanese films were released. - 浜島書店 Catch a Wave
彼女がほんとうにアーネストと結婚しただなんてことが?例文帳に追加
and that she was really married to Ernest? - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
「教訓さがしが、ほんっとに好きなのねえ」例文帳に追加
`How fond she is of finding morals in things!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |