例文 (999件) |
はいもんいんえいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4589件
通称は、一学(いちがく)、源五右衛門(げんごえもん)、宇右衛門(うえもん)。例文帳に追加
He had common names such as Ichigaku, Gengoemon, and Uemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はいくつかの質問に答える。例文帳に追加
I will answer several questions. - Weblio Email例文集
「五念門」とは、「礼拝門」「讃嘆門」「作願門」「観察門」(かんざつもん)「回向門」の5つをさす。例文帳に追加
The 'gonenmon' refers to 'reihaimon' (the gate of worship), 'santanmon' (the gate of praise), 'saganmon' (the gate of aspiration) 'kanzatsumon' (the gate of contemplation) and 'ekomon' (the gate of directing virtue). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
既存の政策は問題の解決に十分とはいえない。例文帳に追加
Existing government policies will not sufficiently solve the problem. - 経済産業省
この問題については、いくつかの可能性が考えられる。例文帳に追加
There are several possibilities regarding this issue - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寝ても覚めても、私はいつもこの問題を考えている。例文帳に追加
Whether I'm sleeping or awake, this subject is always in my mind. - Tatoeba例文
寝ても覚めても、私はいつもこの問題を考えている。例文帳に追加
Waking or sleeping, this subject is always in my mind. - Tanaka Corpus
江戸時代にはいると家紋の数はますます増えた。例文帳に追加
During the Edo Period, the number of Kamon increased more and more. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
字は原(はじめ)、諱は惟命(これなが)、通称は与右衛門(よえもん)。例文帳に追加
His azana (one component of person's name) was Hajime, imina (personal name) was Korenaga and common name was Yoemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
在家のまま仏門に入った男例文帳に追加
a person who becomes a Buddhist monk - EDR日英対訳辞書
あなたはいつも質問に答えてくださりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for always answering my questions. - Weblio Email例文集
インタビューされる人は私の質問に「はい」と答えた。例文帳に追加
The interviewee answered "yes" to my question. - Weblio英語基本例文集
西郷は短期間とはいえ、伊藤茂右衛門から陽明学を学んでいる。例文帳に追加
Saigo learned Yomeigaku Neo-Confucianism from Moemon ITO, although it was just for a short time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おまえとわしは一緒にいなきゃいけない、背中合わせみたいなもんだよ。例文帳に追加
and you and me must stick close, back to back like, - Robert Louis Stevenson『宝島』
門葉(もんよう)とは、一般的に血縁関係がある一族を指す。例文帳に追加
The term "monyo" generally referred to families that were related by blood. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。例文帳に追加
I felt that he skirted around the most important issues. - Tanaka Corpus
止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。例文帳に追加
I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. - Tatoeba例文
止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。例文帳に追加
I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done. - Tanaka Corpus
1928年(昭和3年)中村吉右衛門(初代)の門に入る。例文帳に追加
In 1928, he began studying under Kichiemon NAKAMURA I. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相撲を取ったことがないモンゴルの男性はいないとさえ言われています。例文帳に追加
It is even said there is no Mongolian man who has never wrestled. - 浜島書店 Catch a Wave
私は今その問題について考えているところです。例文帳に追加
I'm just thinking about that problem now. - Weblio Email例文集
定紋は重ね井筒、替紋は五つ雁金。例文帳に追加
Jomon (family crest) is Kasaneizutsu and kaemon (alternate personal crest) is Itsutsukarigane. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誰か他に私の質問に答えられる者はいますか。例文帳に追加
Who else can answer my question? - Tatoeba例文
誰か他に私の質問に答えられる者はいますか。例文帳に追加
Who else can answer my question? - Tanaka Corpus
この証文はお前に一滴の血も与えてはいないぞ。証文にはこう書いてある。『肉1ポンド』と。例文帳に追加
This bond here gives you no drop of blood; the words expressly are, a pound of flesh. - Shakespeare『ヴェニスの商人』
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。例文帳に追加
We have to consider the problem in the light of cultural differences. - Tatoeba例文
文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。例文帳に追加
We have to consider the problem in the light of cultural differences. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |