例文 (999件) |
ひじえがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2634件
我々は、以下の措置が非常に重要であると考える。例文帳に追加
We attach high priority to the following steps: - 財務省
私の妻は6歳年上ですが、非常にかわいいです。例文帳に追加
My wife is 6 years older than I am, but she is extremely cute. - Weblio Email例文集
私はこのタイトルが非常につまらないと考えていました。例文帳に追加
I thought this title was exceptionally boring. - Weblio Email例文集
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。例文帳に追加
I care a good deal about what you think. - Tatoeba例文
私はあなたの考えている事に非常に関心がある。例文帳に追加
I care a good deal about what you think. - Tanaka Corpus
簡単な構造で、肘に柔らかな感触が伝わるようにし、快適な肘掛感が得られるようにする。例文帳に追加
To obtain a comfortable armrest feeling by supplying a soft touch to an arm with a simple structure. - 特許庁
私は再びあなたに会えることが非常に嬉しい。例文帳に追加
I'm extremely happy to meet you again. - Weblio Email例文集
この都市が後に世界の歴史にひじょうに大きな役割りを演じることになる.例文帳に追加
This city was to play a great part in world history. - 研究社 新和英中辞典
あなたが私の質問に答えてくれるならば、非常に私は感謝します。「質問」が複数の場合 例文帳に追加
I would be extremely grateful if you could answer my questions. - Weblio Email例文集
生物学の武器は、使われるには非人道的すぎると考えられる例文帳に追加
biological weapons are considered too inhumane to be used - 日本語WordNet
あなたと知り合うことが出来て、私は非常に光栄です。例文帳に追加
It's a great honor for me to have become acquainted with you. - Weblio Email例文集
その他、伊勢地方では香典返しを「代非時(だいひじ)」といい通夜の会場で渡される。例文帳に追加
In addition, in Ise region, koden-gaeshi is called "Daihiji (代非時)" and is given at the lykewake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは私が考えるよりも非常に多い金額に違いありません。例文帳に追加
That is definitely a way bigger amount than I was considering. - Weblio Email例文集
上記演算を繰り返すことにより、被除数Xと被除数Yの除算結果が算出される。例文帳に追加
Thus, it is possible to calculate the division result of the dividend X and the divisor Y by repeating the above operation. - 特許庁
我々の発見は,非常に意義深いものと考えられるべきである。例文帳に追加
Our finding should be considered very significant. - 英語論文検索例文集
徳川家光からは非常に尊敬されていた。例文帳に追加
Masamune was highly respected from Iemitsu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
椅子の枠状肘掛けにおける覆板取付け構造例文帳に追加
MOUNTING STRUCTURE OF COVERING PLATE IN FRAME-SHAPED ARMREST OF CHAIR - 特許庁
いくつか家具が加わっていて、おまけに母親のために美しいひじかけ椅子が一脚、酒場に備え付けられていた。例文帳に追加
The squire had had everything repaired, and the public rooms and the sign repainted, and had added some furniture--above all a beautiful armchair for mother in the bar. - Robert Louis Stevenson『宝島』
そうすると該周縁部1Aの比重を該内側部分1Bの比重よりも2〜5%高く設定しても、硬化養生後には該周縁部1Aの比重とその内側部分1Bの比重とが略同等な製品が得られる。例文帳に追加
Then, though the specific gravity of the peripheral part 1A is set to be higher by 2-5% than the specific gravity of the inner part 1B, a product wherein the specific gravity of the peripheral part A is almost equal to the specific gravity of the inner part 1B is obtained after curing by hardening. - 特許庁
前腕の橈側の縁を通り、肘の近くで橈側皮静脈と一緒になる静脈例文帳に追加
a vein that passes along the radial edge of the forearm and joins the cephalic vein near the elbow - 日本語WordNet
私たちはあなたをお迎えすることができて非常に嬉しいです。例文帳に追加
We are very pleased to welcome you. - Weblio Email例文集
左前を生前に行なうことは非常に縁起が悪いことであるとされる。例文帳に追加
Dressing a person in Hidarimae order is hated as a quite ominous thing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ある日,淳之介の父親が茶川を訪ね,息子を家へ連れて帰ろうとする。例文帳に追加
One day, Junnosuke’s father visits Chagawa to take his son home. - 浜島書店 Catch a Wave
非常に価格が安い上に、来店すると100円割引券が貰えることで、人気がある。例文帳に追加
Popular for passing out 100-yen coupons in store, in addition to its very low prices. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更には、機枠側のコンタクトローラのみの交換が容易に行え、保守の効率が非常に良くなる。例文帳に追加
Moreover, replacement of the contact roller itself on a machine frame side can be facilitated, thus significantly improving maintenance efficiency. - 特許庁
オブライエンはまだ非常に若い男だったが、頭は禿げ上がっていて、例文帳に追加
O'Brien, though still quite a young man, was very bald. - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |