ひらめきを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
天才的手際[考え, ひらめき].例文帳に追加
a stroke of genius - 研究社 新英和中辞典
——また稲妻のひらめきもなかった。例文帳に追加
- nor was there any flashing forth of the lightning. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
きゅうにアリスはひらめきました。例文帳に追加
A bright idea came into Alice's head. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
白刃の閃き例文帳に追加
a flash of cold steel - 斎藤和英大辞典
この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。例文帳に追加
They had good flashes of inspiration about this plan. - Tatoeba例文
この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。例文帳に追加
They had good flashes of inspiration about this plan. - Tanaka Corpus
ソロモンはもう一杯水を飲もうとして、ひらめきました。例文帳に追加
Solomon did try another drink, and it inspired him. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そしてすばらしいアイデアがひらめきました。例文帳に追加
and a bright idea came into her head. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
再びフックのひらめきが問題を解決します。例文帳に追加
Again Hook's genius surmounted difficulties. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
黒煙の中に凄い閃きが見える例文帳に追加
Within the black smoke appear lurid flashes. - 斎藤和英大辞典
ひらめきよりも努力が占める割合が大きいのは変わらないが、エジソンよりも、ひらめきの比重が大きく感じられているようである。例文帳に追加
Although they also agree that perspiration plays a greater role than inspiration, they seem to think that inspiration plays a larger part than did Edison. - 経済産業省
一瞬の洞察力のひらめきで問題の解決方法がわかった.例文帳に追加
In a single flash of insight he saw how to solve the problem. - 研究社 新和英中辞典
アリスはしばらく首をかしげてしまいましたが、やっとひらめきました。例文帳に追加
She puzzled over this for some time, but at last a bright thought struck her. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
出発の折、士官の踵のひらめきが馬の腹を打つのを、彼は眼にした例文帳に追加
Starting, he saw the light heel of the officer prick the belly of the horse; - D. H. Lawrence『プロシア士官』
夜どおし、雷光が絶え間なくひらめき、空一面を白く照らしていた。例文帳に追加
During the night the lightning fluttered perpetually, making the whole sky white. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
「小工場に酸素溶接のひらめき立ち砂町四十町夜ならむとす」(土屋文明)例文帳に追加
Shokojo ni Sansoyosetsu no Hiramekidachi Sunamachi Shijucho Yoru Nara Mutosu' (lit. The flames of oxygen welding are seen in a small factory, night will descend on the forty blocks of Sunamachi) (Fumiaki TSUCHIYA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現場でのひらめきや勢いを大切にするため、事前にコンテをきっちり詰めるやり方も採らない。例文帳に追加
Since he places importance on inspiration and momentum on the set, he doesn't decide on the details of the script beforehand. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自動的にライトの明暗およびひらめきを調整することができる電子装置を提供する。例文帳に追加
To provide an electronic device capable of automatically adjusting the lightness and flashing of light. - 特許庁
事例2-1-3プレス加工技術とひらめきで家庭用たこ焼き器の量産に成功した企業例文帳に追加
2-1-3 A business that succeeded in mass producing a home takoyaki maker, using pressing technology and inspiration - 経済産業省
カーニー夫人の怒りが頬にひらめきだし、こう尋ねるのを控えるのに彼女は大変な思いをした。例文帳に追加
Mrs. Kearney's anger began to flutter in her cheek and she had all she could do to keep from asking: - James Joyce『母親』
それは名を成した海賊たちにはみんな備わっているもので、それこそが時々ひらめきを与えてくれるのです。例文帳に追加
as in all the great pirates, and it sometimes gave him intuitions. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
──木々があり、青葉の茂りが入り乱れて、ほの赤く輝く陽の光りのひらめきが地面に注がれている。例文帳に追加
- trees, and litter of greenery, and reddish, bright, still pieces of sunshine on the floor. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
智顗は、聡明なる閃きにより五時と五味を配釈した。例文帳に追加
Chigi linked Fivefold Periods and Five Flavors by his intelligent inspiration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公案は直に悟りの境地を指し示したものであり、ひらめきと一体化した言い表せない感情的なものである。例文帳に追加
Koan is what shows the mental status of enlightenment directly and is an emotion which is integrated into inspiration and difficult to show. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さまざまな分野の芸術家にひらめきを与え,西洋美術の発展にも大きな影響を与えている。例文帳に追加
It has inspired artists in various fields and has also had a significant influence on the development of Western art. - 浜島書店 Catch a Wave
本発明は、ひらめきに類似するプロセスを加味して、効率的な情報検索(言い換えれば人間に近い着想行為)を実現することを目的とする。例文帳に追加
To realize efficient information retrieval (in other word, a conception act close to human) by adding a process similar to inspiration. - 特許庁
概念単位の抽出に手間を要さず、ひらめき等の知識を集積するのにも適する知識集積装置を提供する。例文帳に追加
To provide a knowledge integrating device which suitably integrates knowledge such as flashes without the trouble to extract concept units. - 特許庁
同社社長の福井泰代氏が起業するきっかけとなった「のりかえ便利マップ」は、子育ての中でのひらめきから生まれたものである。例文帳に追加
The “UsefulQuick Transfer Map,” which came about as the result of the president of the company, Yasuyo Fukui, who started the business, having a flash of inspiration while caring for her children. - 経済産業省
1982年、ニューヨークのメッセンジャー(自転車を利用した宅配便)を見て、アイディアをひらめき、日本で初めてバイク便の事業を開始した。例文帳に追加
The idea came in a flash in 1982 after seeing messengers in New York (couriers who used bicycles), and Japan’s first motorbike delivery business was started. - 経済産業省
それでは、現代の中小企業は、発明(天才)におけるひらめきと努力の割合をどのように感じているのであろうか。例文帳に追加
So what do SMEs feel is the correct proportion of inspiration and perspiration with regards to invention (genius)? - 経済産業省
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |