1016万例文収録!

「ひるくぼ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひるくぼに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひるくぼの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 190



例文

僕に昼飯をおごらせてくれたまえ.例文帳に追加

Let me buy your lunch for you.  - 研究社 新和英中辞典

僕も昼寝をしていました。例文帳に追加

I was also taking a nap. - Weblio Email例文集

僕らは昨日トムと昼ご飯を食べた。例文帳に追加

We ate lunch with Tom yesterday. - Tatoeba例文

昼行性害虫防除方法及び昼行性害虫防除装置例文帳に追加

METHOD FOR PEST CONTROL OF DIURNAL INSECT AND APPARATUS FOR PEST CONTROL OF DIURNAL INSECT - 特許庁

例文

雄蛭木という,ヒルギ科の常緑高木例文帳に追加

the plant called Bruguiera conjugata  - EDR日英対訳辞書


例文

雌蛭木という,ヒルギ科の常緑小低木例文帳に追加

a type of plant, called 'mehirugi'; (Kandelia candel)  - EDR日英対訳辞書

登るまたはよじ登ってくるハーブ:ヒルガオ例文帳に追加

climbing or scrambling herbs: bindweed  - 日本語WordNet

昼に寝て夜働くところは泥棒そっくりだ.例文帳に追加

He's just like a thief, sleeping by day and working by night!  - 研究社 新和英中辞典

君がいくら笑っても僕は決心を翻さぬ例文帳に追加

You can not laugh me out of my resolution.  - 斎藤和英大辞典

例文

君はいくら笑っても僕は決心を翻さぬ例文帳に追加

You can not laugh me out of my resolution.  - 斎藤和英大辞典

例文

僕たちは昼飯にピザとチキンをたらふく食べた。例文帳に追加

We pigged out on pizza and chicken at lunchtime. - Tatoeba例文

お昼の準備なら僕に任せてくれよ。例文帳に追加

Leave it to me to prepare lunch. - Tatoeba例文

僕たちは昼飯にピザとチキンをたらふく食べた。例文帳に追加

We pigged out on pizza and chicken at lunchtime.  - Tanaka Corpus

お昼の準備なら僕に任せてくれよ。例文帳に追加

Leave it to me to prepare lunch.  - Tanaka Corpus

昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。例文帳に追加

Grandmother looks after the children during the day. - Tatoeba例文

昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。例文帳に追加

My grandmother looks after the children during the daytime. - Tatoeba例文

お昼をおごってくれたのを覚えてますか。例文帳に追加

Do you remember buying me lunch? - Tatoeba例文

角がついたヒルムシロ:完全に水没した植物例文帳に追加

horned pondweed: completely submerged herbs  - 日本語WordNet

昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。例文帳に追加

Grandmother looks after the children during the day.  - Tanaka Corpus

お昼をおごってくれたのを覚えてますか。例文帳に追加

Do you remember buying me lunch?  - Tanaka Corpus

「ここは、ブラックヒル入り江のベンボウ提督亭だよ」例文帳に追加

"You are at the Admiral Benbow, Black Hill Cove, my good man,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕はどこまでも決心を固守する(決して決心を翻さぬ)例文帳に追加

I will adhere to my resolution.  - 斎藤和英大辞典

僕はあまりに疲れていたので昼休みにひと眠りした。例文帳に追加

I slept a little during lunch break because I was so tired. - Tatoeba例文

昔ある者が家で昼寝していると、ぼろぼろの服の老人が座敷に入って来る夢を見て、それ以来何をやってもうまくいかなくなった。例文帳に追加

Long ago, when a man was taking a nap at home, he dreamed of an old man in ragged clothing entering the zashiki (Japanese style tatami room), and since then, nothing went well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君達がいくら笑っても(いくら脅かしても)僕はこの決心を翻さぬ例文帳に追加

You can not laugh me out of my resolutionfrighten me out of my resolution.  - 斎藤和英大辞典

和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。例文帳に追加

I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. - Tatoeba例文

それ自身の脂肪でゆっくり料理された1片の肉(特にアヒル例文帳に追加

a piece of meat (especially a duck) cooked slowly in its own fat  - 日本語WordNet

昼前、電話の呼出音に目を覚ましたぼくは、飛びあがって額の汗をぬぐった。例文帳に追加

Just before noon the phone woke me, and I started up with sweat breaking out on my forehead.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

昼間の熱気の後では、夜気が上着を通しても僕の体を冷たくした。例文帳に追加

the air, after the heat of the day, chilled me through my jacket.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

東京の六本木ヒルズの展望台では,約80人が望遠鏡で火星を観測した。例文帳に追加

On the observation deck in Tokyo's Roppongi Hills, about 80 people were able to observe Mars through telescopes. - 浜島書店 Catch a Wave

昼特急まいこ号(昼行/防長交通-2006年11月30日廃止。写真参照)例文帳に追加

The daytime limited express Maiko-go (a day bus that was operated by Bocho Kotsu until November 30, 2006. Refer to the picture.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他にも、靴ひもをつかんでつまづかせたり、あひるにトニーのボートを沈めさせたりしました。例文帳に追加

they tripped him up by catching his bootlace and bribed the ducks to sink his boat.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

(食中毒防止のため、7・8月は昼の納涼床は営業しない。)例文帳に追加

(To preventing food poisoning, the daytime cool floor is not opened for business in July and August.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、昼行性害虫B1に対して積極的に防虫することができる。例文帳に追加

Thereby, the diurnal pests B1 can be aggressively protected. - 特許庁

パスパルトゥーは、浅い眠りの中で、昼間やっていたとんぼ返りを繰り返していた。例文帳に追加

Passepartout was wrapped in uneasy dreams of the bouncing of the day before.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

-防長交通が単独で昼特急まいこ号を運行開始。例文帳に追加

Bocho Kotsu solely began operation of the daytime limited express Maiko-go.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホールで消防庁の音楽隊のコンサートが昼休みに行われる例文帳に追加

During lunch, the Fire and Disaster Management Agency band will give a concert in the hall.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

昼近い時間にちらほらとサイドボードから朝食を取っていた。例文帳に追加

and they helped themselves to breakfast from the sideboard at intervals during the hours verging upon lunch.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

昼行性害虫を活性化させる光を照射した上で誘虫光を照射して昼行性害虫を防除する場合であっても、植物が自覚する暗期明期の周期、ひいてはその育成に及ぼす影響を低減することができる昼行性害虫防除方法及びこれを用いる昼行性害虫防除装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method for pest control of a diurnal insect, by which influence on dark period-light period cycles awaked by plants, consequently influence on their growth, can be reduced, even when the diurnal insects are irradiated with activating light and further with luring light to control the diurnal insects, and to provide an apparatus for pest control of a diurnal insect, used therefor. - 特許庁

その夜のうちか、もしくは翌日の昼前には、僕たちは宝島をその目にするはずだった。例文帳に追加

some time that night, or at latest before noon of the morrow, we should sight the Treasure Island.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一、明智光秀の働きはめざましく天下に面目をほどこし、豊臣秀吉の功労も比類なし。例文帳に追加

3. The achievements of Mitsuhide AKECHI are astonishing and earn him honor, while the services of Hideyoshi TOYOTOMI are also incomparable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妙心寺6世住持の拙堂宗朴(せつどうそうぼく)は、足利氏に反旗をひるがえした大内義弘と関係が深かったため、将軍足利義満の怒りを買った。例文帳に追加

Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA was enraged because Setsudo Soboku, the 6th chief priest of Myoshin-ji Temple, had a close relationship with Yoshihiro OUCHI who flew the flag of revolt against the Ashikaga Clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、ダウンヒルスキー、クロスカントリースキー、スノーボードなどのスキーを行なうためのボードと、かかるボードの剛化方法と、かかるボードの製造方法に関し、特に、最適な取り扱い性および性能特性を可能にする電子回路を備えた、ダウンヒルスキーを行なうためのボードを提供する。例文帳に追加

To provide ski boards for downhill skiing, cross-country skiing, snowboarding or the like, and a method for strengthening theses boards and a method for manufacturing these boards, especially, a board for downhill skiing which is provided with an electronic circuit to make the most adequate handling and performance characteristics possible. - 特許庁

「泥棒は暗(くら)闇(やみ)でなかなかサクランボが取れないだろう。もちろん,ロープは私たちの昼間の作業の邪魔にもなるが。」と語った。例文帳に追加

He said, "Thieves will have a hard time picking my cherries in the dark. Of course, the ropes are also obstacles to our work in the daytime."  - 浜島書店 Catch a Wave

中央道昼特急京都号:東京駅-新宿駅-京都駅下り8時間31分、上り8時間41分例文帳に追加

Chuo-do Daytime Express Kyoto-go: Tokyo Station - Shinjuku Station - Kyoto Station Outbound 8 hours 31 minutes; inbound 8 hours 41 minutes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農業用ハウスにおいて、昼行性害虫による作物被害の防止効果を高める。例文帳に追加

To provide an agricultural greenhouse improved in effect on prevention from crop damage caused by diurnal insect pest. - 特許庁

それはまるで僕が故郷のブラック・ヒル入り江の岩場でやった遊びに似たものだった。例文帳に追加

It was such a game as I had often played at home about the rocks of Black Hill Cove,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

清涼殿の身屋であり、昼御座の北、二間(ふたま)の西、萩戸(はぎのと)・藤壺上御局(ふじつぼのうえのみつぼね)の南、朝餉間(あさがれいのま)の東2間4方。例文帳に追加

It is a main room, about 13 sq.m., in Seiryoden, located on the north side of Hi-no-omashi (Emperor's office), on the west side of Futama, on the south side of Haginoto and Fujitsubo-no-ue-no-mitsubone and on the east side of Asagarei-no-ma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都盆地(山城盆地)の中に位置しているので、内陸性気候を呈しており、夏と冬、昼と夜とで温度差が大きい。例文帳に追加

Located in the Kyoto Basin (or the Yamashiro Basin), Kyoto City has an inland climate and a significant difference in temperature between summer and winter as well as between day and night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東海道昼特急京都号:東京駅-京都駅下り8時間05分、上り8時間03分例文帳に追加

Tokai-do Daytime Express Kyoto-go: Tokyo Station - Kyoto Station Outbound 8 hours 5 minutes; inbound 8 hours 3 minutes  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS