1016万例文収録!

「ひろはたけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ひろはたけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ひろはたけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 874



例文

子に広幡経豊。例文帳に追加

Tsunetoyo HIROHATA was his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹屋家:広橋庶家。例文帳に追加

The Takeya family: branch of the Hirohashi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畑は600エーカーの広さがある例文帳に追加

The field is six hundred acres in extent. - Eゲイト英和辞典

父は内大臣広幡経豊。例文帳に追加

His father was Naidaijin (Minister of the Center) Tsunetoyo HIROHATA..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ケイトはテーブルに布を広げた。例文帳に追加

Kate spread the cloth over the table. - Tatoeba例文


例文

ケイトはテーブルに布を広げた。例文帳に追加

Kate spread the cloth over the table.  - Tanaka Corpus

今年の受賞者は42歳の登山家,竹内洋(ひろ)岳(たか)さんだ。例文帳に追加

This year's winner is Takeuchi Hirotaka, a 42-year-old mountain climber.  - 浜島書店 Catch a Wave

白髪武広国押稚日本根子(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)清寧天皇例文帳に追加

Shiraka no takehirokunioshiwakayamatoneko no Sumeramikoto, the Emperor Seinei  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広幡家(ひろはたけ)は、清華家(新家、内々)の家格を有する公家。例文帳に追加

The Hirohata family was a court noble with the social standing of the Seiga family (Shinke or a newly established family, Uchiuchi or a family with close relations with Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

クワの木を植えた広い畑例文帳に追加

a brood field planted with mulberry trees  - EDR日英対訳辞書

例文

ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。例文帳に追加

Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. - Tatoeba例文

ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。例文帳に追加

Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared.  - Tanaka Corpus

『古事記』では、建小広国押楯命(たけひろくにおしたてのみこと)という。例文帳に追加

In "Kojiki," he was referred to as Takeo Hirokumi Oshitate no Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次のあん馬種目では,鹿(か)島(しま)丈(たけ)博(ひろ)選手のすばらしい演技がチームを3位にした。例文帳に追加

In the following pommel horse event, Kashima Takehiro's outstanding performance brought the team up to third place.  - 浜島書店 Catch a Wave

『日本書紀』では、武小広国押盾天皇(たけひろくにおしたてのすめらみこと)と言う。例文帳に追加

In "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), he was referred to as Takeo Hirokuni Oshitate no Sumeramikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾形乾山(おがたけんざん、寛文3年(1663年)-寛保3年6月2日(旧暦)(1743年7月22日)は、江戸時代の絵師、陶工。例文帳に追加

Kenzan OGATA (1663 - July 22, 1743) was a painter and potter in the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹内洋(ひろ)岳(たか)さん(42)は日本人登山家として初めて世界の8000メートル峰14座完全登頂を達成した。例文帳に追加

Alpinist - 浜島書店 Catch a Wave

和風諡号は白髪武広国押稚日本根子天皇(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)、白髪大倭根子命(古事記)。例文帳に追加

His Japanese-style posthumous name was Shiraka no Takehirokuni oshiwaka yamato neko no Sumeramikoto (emperor), and alternatively, Shiraga oyamato neko no Mikoto, according to "Kojiki" (literally, The Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和風諡号は、『古事記』に広国押建金日命(ひろくにおしたけかなひのみこと)、『日本書紀』に広国押武金日天皇とある。例文帳に追加

His Japanese-style posthumous name was shown as Hirokumioshitakekanahi no Mikoto in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), and as Hirokunioshitakekanahi no Sumeramikoto in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は我(が)武(む)者(しゃ)羅(ら)應(おう)援(えん)團(だん)団長の武(む)藤(とう)貴(たか)宏(ひろ)です。例文帳に追加

I'm Muto Takahiro, the leader of Gamushara Oendan.  - 浜島書店 Catch a Wave

1回,畠(はたけ)山(やま)和(かず)洋(ひろ)選手のタイムリーでスワローズが得点した。例文帳に追加

In the first inning, the Swallows scored on an RBI single by Hatakeyama Kazuhiro. - 浜島書店 Catch a Wave

ケシ畑の向こうには、すてきな草が緑の野原となって広がっていました。例文帳に追加

where the sweet grass spread in beautiful green fields before them.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

後半10分,セレッソ大阪のミッドフィールダー,扇(おうぎ)原(はら)貴(たか)宏(ひろ)選手が日本の初ゴールを決め,その4分後にはセレッソのミッドフィールダー,清(きよ)武(たけ)弘(ひろ)嗣(し)選手が2本目のゴールを決めた。例文帳に追加

Ten minutes into the second half, Cerezo Osaka midfielder Ogihara Takahiro opened the scoring for Japan, and four minutes later, Cerezo midfielder Kiyotake Hiroshi scored the second goal.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女の家の周りには広い畑がある。例文帳に追加

There are large farms around her house.  - Weblio Email例文集

私の家の近くには広い綿畑があります。例文帳に追加

There is a large cotton field near my house.  - Weblio Email例文集

結果として、経済的、社会的不平等は広がった。例文帳に追加

As a result, economic and social inequality was widened. - Weblio Email例文集

結果として経済的、社会的不平等は広がった。例文帳に追加

Economic and social inequality was widened as a result. - Weblio Email例文集

ジェームス、あなたはいつも”雄大”と一緒にいてください。例文帳に追加

James, please always be with "Yudai".  - Weblio Email例文集

警報は一瀉千里{いっしゃせんり}の勢で広まった例文帳に追加

The alarm spread like wildfire.  - 斎藤和英大辞典

伎楽は広く地方にも伝播していった形跡がみられる。例文帳に追加

Gigaku was widely spread throughout Japan, according to the evidences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松平広忠の嫡男で、幼名は竹千代。例文帳に追加

Ieyasu was the legitimate son of Hirotada MATSUDAIRA and his childhood name was Takechiyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、残った結露水は、内面に沿って薄く広がる。例文帳に追加

The remaining dew condensation water widely expands thin along the inner face. - 特許庁

警報は信じられないスピードで広まっていた。例文帳に追加

I could not have believed that an alarm could have spread so swiftly.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

孔明(金(かね)城(しろ)武(たけし))は別の君主,劉(りゅう)備(び)の軍師だ。例文帳に追加

Zhuge Liang (Kaneshiro Takeshi) is a military advisor to another warlord, Liu Bei.  - 浜島書店 Catch a Wave

吉岡弘毅(よしおかひろたけ、1847年7月8日(弘化4年5月26日(旧暦))-1932年(昭和7年)9月12日)は日本の外交官・キリスト者(長老派教会牧師)。例文帳に追加

Hirotake YOSHIOKA (July 8, 1847 - September 12, 1932) was a Japanese diplomat and a Christian (minister of the Presbyterian Church).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煙がうねるように原っぱに広がった.例文帳に追加

The smoke billowed over the field.  - 研究社 新英和中辞典

畑が我々の目の前に広がっていた.例文帳に追加

The fields spread out before us.  - 研究社 新英和中辞典

「畠山重忠や佐貫広綱がいる。」例文帳に追加

You have Shigetada HATAKEYAMA and Hirotsuna SANUKI among others.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経学・漢学など幅広く吸収した。例文帳に追加

He gained a lot of knowledge in the fields of keigaku (study of Keisho [most important documents in Confucianism]) and Chinese classics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広橋仲光のの三男竹屋兼俊が祖。例文帳に追加

The founder was Kanetoshi TAKEYA, the third son of Nakamitsu HIROHASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どこまでも畑が広がって、穀物が実っています。例文帳に追加

There was field upon field of ripening grain,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

畠山義就(はたけやまよしひろ(よしなり)、永享9年(1437年)?-延徳2年12月12日(旧暦)(1491年1月21日))は、室町時代の武将である。例文帳に追加

Yoshihiro Hatakeyama (1437 - January 30, 1491) was a general of the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本姓は一瀬、本名は常次郎、字は洪嶽、楞迦窟、不可往。例文帳に追加

His original surname was Ichinose, original first name was Tsunejiro, and his azana (popular names) were , 楞迦, and 不可.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トウモロコシ畑とナタネ畑、牧場と畑が、特徴のない平野に互い違いに広がっていました。例文帳に追加

Corn and colza, pasture and plough, succeed each other on the characterless plain  - Ouida『フランダースの犬』

栫(かこい)裕(ひろ)保(やす)監督は「そういった経験を通して,勝つためには力を合わせなければならないことを選手たちは学んだ。」と語った。例文帳に追加

The coach, Kakoi Hiroyasu, said, "Through those experiences, the players learned that they must work together to win."  - 浜島書店 Catch a Wave

ある日,タケとテツは,2人の美人姉妹,やひろ(石原さとみ)とまひろ(能(のう)年(ねん)玲(れ)奈(な)),そしてやひろの恋人の貫(かん)太(た)郎(ろう)(小柳友(ゆう))と偶然出会う。例文帳に追加

One day, Take and Tetsu encounter two beautiful sisters, Yahiro (Ishihara Satomi) and Mahiro (Nonen Rena), and Yahiro's boyfriend, Kantaro (Koyanagi Yu).  - 浜島書店 Catch a Wave

広幡経豊(ひろはたつねとよ、安永8年6月25日(旧暦)(1779年8月7日)-天保9年8月23日(旧暦)(1838年10月11日))は、江戸時代後期の公卿。例文帳に追加

Tsunetoyo HIROHATA (August 7, 1779 - October 11, 1838) was a court noble during the late Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊池武房(きくちたけふさ、寛元3年(1245年)-弘安8年3月26日(旧暦)(1285年5月2日))は鎌倉時代中期の武将。例文帳に追加

Takefusa KIKUCHI (1245 – May 2, 1285) was a busho (Japanese military commander) in the middle of the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名ははじめ武煕、福井氏を継承してから末影と改名。例文帳に追加

His name was Busho but changed it to Matsuei after succession to Fukui clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

村は、広々とした牧草地と、とうもろこし畑に挟まれた平野にありました。例文帳に追加

set amidst flat breadths of pasture and corn-lands,  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS