1016万例文収録!

「ほんねん」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ほんねんの意味・解説 > ほんねんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ほんねんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49969



例文

とりわけ、本当に残念に思います。例文帳に追加

Most of all, we feel truly sorry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

本当に残念だと思う。例文帳に追加

I do think that it is a pity.  - Tanaka Corpus

本格的な休暇は3年ぶりだ。例文帳に追加

It's three years since I had a real vacation.  - Tanaka Corpus

彼は熱心に日本語を勉強した。例文帳に追加

He studied Japanese eagerly.  - Tanaka Corpus

例文

日本語の新聞をお願いします。例文帳に追加

Could you bring me a Japanese newspaper?  - Tanaka Corpus


例文

それは残念ながら本当です。例文帳に追加

It is only too true.  - Tanaka Corpus

その噂は残念ながら本当だ。例文帳に追加

The rumor is only too true.  - Tanaka Corpus

この本の値段は、4ドルです。例文帳に追加

The cost of the book is 4 dollars.  - Tanaka Corpus

私はe本当に/e眠いんです。 /p例文帳に追加

I ereally/e want to go to sleep now./p  - Gentoo Linux

例文

コンポーネントの追加: 基本例文帳に追加

Adding Components: The Basics  - NetBeans

例文

本連念珠を持つ時の持ち方例文帳に追加

The Way of Holding Honren Nenju  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂-1973年(昭和48年)完成例文帳に追加

Hondo (main hall): Built in 1973  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三宅本店は1856年(安政3年)創業。例文帳に追加

MIYAKEHONTEN was established in 1856.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂-安永3年(1774年)の再建。例文帳に追加

Main hall: Rebuilt in 1774.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂 1774年(安永3年)竣工例文帳に追加

Main hall: Completed in 1774  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂-享保2年(1717年)の建立。例文帳に追加

Main hall: Constructed in 1717.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂-永正18年(1521年)の再建例文帳に追加

Main hall: Reconstructed in 1521  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古河藩3.3万石本多康重例文帳に追加

Yasushige HONDA: 33,000-koku Koga Domain  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1582年本能寺の変。例文帳に追加

1582: "Honnoji no hen" (the Honnoji Incident in which Nobunaga ODA died) occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶安3年(1650年)に、写本作成。例文帳に追加

The manuscript was made in 1650.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治6年(1872年)7月本庁専務。例文帳に追加

Returned to the Sapporo headquarter in July 1872.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三井本館が80周年を祝う例文帳に追加

Mitsui Main Building Celebrates 80th Anniversary  - 浜島書店 Catch a Wave

コンデンサーマイクロホンのコネクタ例文帳に追加

CONNECTOR FOR CONDENSER MICROPHONE - 特許庁

インターネット・インターホン例文帳に追加

INTERNET INTERPHONE - 特許庁

本棚用粘着式ブックエンド例文帳に追加

ADHESIVE TYPE BOOKEND FOR BOOKSHELF - 特許庁

グースネック型コンデンサマイクロホン例文帳に追加

GOOSENECK CAPACITOR MICROPHONE - 特許庁

後半部を本門(ほんもん)と呼び、久遠実成(くおんじつじょう。例文帳に追加

The last part is called Honmon, which is described in Kuonjitsujo (久遠).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本猫(にほんねこ)は、日本人に長く親しまれている日本特有のネコ。例文帳に追加

Japanese cats (nihon neko) are cats native to Japan which have long enjoyed the companionship with the Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1899年(明治33年)日蓮本門宗(本門宗)と改称。例文帳に追加

Its name was changed to The Nichiren Honmon Sect (Honmon Sect) in 1899.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1808年(文化(元号)5年)本寺にあたる西本願寺で得度。例文帳に追加

In 1808, he became a priest at Nishi Hongwan-ji Temple, the head temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東本宮本殿-1595年(文禄4年)の建立。例文帳に追加

The main shrine building of the East Shrine - erected in 1595.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほんの1週間のためにあなたはずいぶん沢山のものを持ってきたね!例文帳に追加

You brought a lot of stuff for just one week!  - Weblio Email例文集

アレンは数千本も映画を見てるんだ.それにまた本の虫だからね例文帳に追加

Allen has seen thousands of movies. Also, he's an avid reader. - Eゲイト英和辞典

『選択本願念仏集』(選択念仏集・選択集)例文帳に追加

"Senchaku Hongan Nenbutsu Shu" (Senchaku Nenbutsu Shu/Senchaku Shu)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしいちばん勉強になったのはあの娘さん本人だね。」例文帳に追加

But the maiden herself was most instructive."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

兵士のほとんどは制服を着たほんの少年だ例文帳に追加

most soldiers are only boys in uniform  - 日本語WordNet

彼女がほんとうにアーネストと結婚しただなんてことが?例文帳に追加

and that she was really married to Ernest?  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

ビジネス上での基本原則例文帳に追加

a basic rule for business - Weblio Email例文集

彼の発言は本音ではない。例文帳に追加

His remarks are not what he really thinks.  - Weblio Email例文集

この船は香港直航です.例文帳に追加

This ship is bound direct for Hong Kong.  - 研究社 新和英中辞典

この本を五年級に教えている例文帳に追加

I read this book with the fifth-year students.  - 斎藤和英大辞典

本年は父の七回忌です例文帳に追加

In this year occurs the sixth anniversary of my father's death.  - 斎藤和英大辞典

本年より教科書改正例文帳に追加

The text-books are changed this year.  - 斎藤和英大辞典

この本には多年の労を費した例文帳に追加

The book cast me years of labourmany years' labour.  - 斎藤和英大辞典

船は狂瀾怒濤に翻弄された例文帳に追加

The ship was tossed about by the raging waters.  - 斎藤和英大辞典

猫のしっぽには何本毛があるか。例文帳に追加

How many hairs are there in a cat's tail? - Tatoeba例文

早寝早起きは健康の基本だ。例文帳に追加

To keep early hours is fundamental to good health. - Tatoeba例文

その本の値段は5ドルでした。例文帳に追加

The price of the book was $5. - Tatoeba例文

この本は下ネタ満載だ。例文帳に追加

This book is full of dirty jokes. - Tatoeba例文

例文

彼は、本当に意味論に熱中した例文帳に追加

He really got into semantics  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS