1016万例文収録!

「まあか」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まあかの意味・解説 > まあかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まあかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10045



例文

彼らの顔つきからして、まあ失敗したのでしょう。例文帳に追加

From the way they look, I would say that they failed. - Tatoeba例文

彼はまあ、めったに教会に行かない。例文帳に追加

He seldom, if ever, goes to church. - Tatoeba例文

1人まあ20ドルくらいかかると思う例文帳に追加

I think it will cost, say, 20 dollars a person. - Eゲイト英和辞典

それはひどくはなかったが、まあ味もそっけなかった。例文帳に追加

It wasn't awful, but it was kind of flat and tasteless. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼らの顔つきからして、まあ失敗したのでしょう。例文帳に追加

From the way they look, I would say that they failed.  - Tanaka Corpus


例文

彼はまあ、めったに教会に行かない。例文帳に追加

He seldom, if ever, goes to church.  - Tanaka Corpus

代表作は「長刀八島」、「海士(あま)」、「鉄輪(かなわ)」、「信乃」ほか例文帳に追加

Famous works include "Naginata Yashima", "Ama", "Kanawa", and "Shino".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かかしと同じように「あらまあ!」と叫びました。例文帳に追加

and cried, "Oh, my!" just as the Scarecrow had done.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

まあ、まず腰かけて、それからワインを一杯どうだい」例文帳に追加

Take a seat, and here is a glass of wine for you,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

まあ、学問とか芸術とか、その他いろいろだな。例文帳に追加

oh, science and art, and all that.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

「いま、『まあかわいそうに』とおっしゃいましたか?」例文帳に追加

`Did you say "What a pity!"?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

まあ、神に誓って、おりゃあ信じられんかったね。」例文帳に追加

Now, I declare to God I didn't believe him."  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

まあ、ことによると、とにかく多少は役に立っているのかな」例文帳に追加

"Well, perhaps, after all, it is of some little use,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

まあおまえらがどういうやつらかは分かってるよ。例文帳に追加

But I know the sort you are.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。例文帳に追加

Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme! - Tatoeba例文

あのさ〜俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。例文帳に追加

Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme!  - Tanaka Corpus

神様お助けください!, まあ, かわいそうに!例文帳に追加

God help you [him, etc.]!  - 研究社 新英和中辞典

私がどんなに怒ったかまあ考えてもごらん.例文帳に追加

Just imagine how angry I was!  - 研究社 新英和中辞典

(あんな危険なことをして)よくもまあ彼は死ななかったものだ.例文帳に追加

I wonder (that) he didn't get killed.  - 研究社 新英和中辞典

(お前のしたことから見て)仕方がないさ, ざまあ見ろ, いい気味だ.例文帳に追加

Serve(s) you right!  - 研究社 新英和中辞典

まあおめずらしい. もうお見限りかと思っておりました.例文帳に追加

It's ages since I saw you last. I thought you had forgotten me.  - 研究社 新和英中辞典

この寒空になんでまああなたが帰されようか例文帳に追加

How can I let you go away under this wintry sky?  - 斎藤和英大辞典

彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。例文帳に追加

She's honest enough, but can you really trust her? - Tatoeba例文

彼女は建ったいま、あなたの家に向かったところだ。例文帳に追加

She is just started for your house. - Tatoeba例文

彼はまあ5万円ばかり持っているね。例文帳に追加

He has, say, fifty thousand yen. - Tatoeba例文

化石頭足目の、または、化石頭足目に関する例文帳に追加

of or related to an order of fossil cephalopods  - 日本語WordNet

彼女のボーイフレンドは,まあいい人そうで明るい感じよ例文帳に追加

Her boyfriend is kind of nice and cheerful. - Eゲイト英和辞典

彼女は建ったいま、あなたの家に向かったところだ。例文帳に追加

She is just started for your house.  - Tanaka Corpus

彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。例文帳に追加

She's honest enough, but can you really trust her?  - Tanaka Corpus

彼はまあ5万円ばかり持っているね。例文帳に追加

He has, say, fifty thousand yen.  - Tanaka Corpus

芦刈山(あしかりやま)例文帳に追加

Ashikari yama (decorative float with the deity figure - a doll) and its clothes are the oldest of those on all the floats)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まあ、カンザスからそんなに遠くないところよ!」例文帳に追加

"Why, that isn't very far from Kansas!"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

まあおねがいだから、そんな顔しないでちょうだい!」例文帳に追加

`Oh! PLEASE don't make such faces, my dear!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

まあ、そんなこと、これまで考えたこともなかった!」例文帳に追加

`I never thought of that before!' she said.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

まあ、その中身がかわいい子ネコだっらたいいのに!」例文帳に追加

"I wish it were a little pussy cat,"  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい!例文帳に追加

My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll! - Tatoeba例文

まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい!例文帳に追加

My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll!  - Tanaka Corpus

あかあかと光り輝いているさま例文帳に追加

of something to be shining brilliantly  - EDR日英対訳辞書

「1 杯やるかい」「あんまり飲みたくないな 《まあ遠慮しとこう》」.例文帳に追加

Will you have a drink?"—“I'd just as soon not."  - 研究社 新英和中辞典

「一緒に来ないか」「行けたらね」「まあ, 好きなように」.例文帳に追加

“Why don't you come with me?"—“I would if I could."—“Whatever."  - 研究社 新英和中辞典

まあ, しっかりやりたまえ. 君ならきっとうまくやるだろう.例文帳に追加

Well, keep your chin up; I'm sure you'll do a good job.  - 研究社 新和英中辞典

(商売はご繁昌ですかと問われて)まあボツボツ例文帳に追加

Only so so.  - 斎藤和英大辞典

(病人ですか)そうさね、そうですね、まあ好い方でしょうね例文帳に追加

Well, he is better, I should think.  - 斎藤和英大辞典

君の難儀をどうまあよそに見ていられるか例文帳に追加

How can I look unconcernedly on you distress?  - 斎藤和英大辞典

あの人の年か、まあ四十くらいだろう例文帳に追加

He must be about forty, I should think  - 斎藤和英大辞典

(ご繁昌ですかと問われて)まあポツポツ例文帳に追加

How is your business doing?  - 斎藤和英大辞典

まあよく喋るね。口から先に生まれたんじゃないの。例文帳に追加

You sure gab a lot don't you? You're a natural born talker. - Tatoeba例文

賞味期限が三日過ぎてるけど、まあいいか。例文帳に追加

The best before date is 3 days past, but it's probably good, right? - Tatoeba例文

高所であるさま、あるいは高所から来るさま例文帳に追加

being or coming from on high  - 日本語WordNet

例文

彼女はまあ一種の評論家のようなものだ例文帳に追加

She is a kind of critic. - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS