意味 | 例文 (999件) |
まあかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10060件
株でひと山当てる.例文帳に追加
make a killing on the stock market - 研究社 新英和中辞典
生ある者は必ず滅す例文帳に追加
Life is subject to decay. - 斎藤和英大辞典
全頭亜綱の1科例文帳に追加
a family of Holocephali - 日本語WordNet
らせん殻をした頭足類例文帳に追加
spiral-shelled cephalopods - 日本語WordNet
旧世界ヤマアラシ例文帳に追加
Old World porcupines - 日本語WordNet
ヤマアラシ科の1属例文帳に追加
a genus of Hystricidae - 日本語WordNet
ヤマアラシ亜目の1科例文帳に追加
a family of Hystricomorpha - 日本語WordNet
歩ける限りするさま例文帳に追加
as long as one can walk - EDR日英対訳辞書
愛情が深いさま例文帳に追加
the condition of being affectionate - EDR日英対訳辞書
さつま揚げに近い。例文帳に追加
It is similar to Satsuma-age. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「じゃあまあ、あなたの感じかたはちがうかもしれませんけれど、例文帳に追加
`Well, perhaps your feelings may be different,' said Alice; - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
おまえらは風下の岸にいるからな、まあわかるだろうよ。例文帳に追加
you're on a lee shore, and so you'll find. - Robert Louis Stevenson『宝島』
君にできるかどうかまあやってご覧例文帳に追加
Just try and see if you can! - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |