例文 (999件) |
もすくわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
内容がわかりやすくて、おもしろかった。例文帳に追加
The contents were easy to understand and interesting. - Weblio Email例文集
図絵を中心にして,物事をわかりやすく説明した書物例文帳に追加
an illustrated reference book - EDR日英対訳辞書
わかりやすくて,ふつうの人にも親しまれること例文帳に追加
the state of something being easy to understand and popular among ordinary people - EDR日英対訳辞書
われわれの融資金利設定は信用リスクに基づいている。例文帳に追加
Our loan pricing is based on credit risk. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
IFS空白文字の列も区切り文字として扱われます。例文帳に追加
A sequence of IFS whitespace characters is also treated as a delimiter. - JM
私は彼女の呑気さに何回も救われました。例文帳に追加
I was saved time and again by her optimism. - Weblio Email例文集
私にもう一度チャンス下さい。例文帳に追加
Please give me one more chance. - Weblio Email例文集
草を分け土を掘っても捜す例文帳に追加
I will leave no stones unturned. - 斎藤和英大辞典
少なくとも私は君を信じてる。例文帳に追加
I believe in you at any rate. - Tatoeba例文
困惑から救い出してくれるもの例文帳に追加
something that extricates you from embarrassment - 日本語WordNet
少なくとも私は君を信じてる。例文帳に追加
I believe in you at any rate. - Tanaka Corpus
「もしわしがおまえの命を救ったなら、今度はおまえがわしの命を救ったわけだな。例文帳に追加
"if I saved your life, you saved mine; - Robert Louis Stevenson『宝島』
果物のかわりにアボカドやトマトが使われることもあります。例文帳に追加
Avocados or tomatoes are sometimes used instead of fruit. - 浜島書店 Catch a Wave
明障子は壊れやすく、現存するものは極めて少ない。例文帳に追加
Because of their fragility, extremely few akari shoji made in ancient times are still in existence today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明障子は壊れやすく、現存するものは極めて少ない。例文帳に追加
Since Akari-shoji was easily broken, very few have remained until now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もともとは,モスクは学校やコミュニティセンターとしても使われていました。例文帳に追加
Originally, mosques were also used as schools and community centers. - 浜島書店 Catch a Wave
「すくなくとも——すくなくとも、言ったとおりのことは意味してるわ——同じことでしょ」例文帳に追加
`at least--at least I mean what I say--that's the same thing, you know.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
それはとても分かりやすく面白い。例文帳に追加
That's interesting in a way that's easy to understand. - Weblio Email例文集
呪法の内容をわかりやすく演技した者例文帳に追加
a person who performs an incantation - EDR日英対訳辞書
物事をわかりやすく説明すること例文帳に追加
in an easy-to-understand manner, the action of explaining something - EDR日英対訳辞書
マスク電話番号を用いたマスク電話サービスシステム例文帳に追加
MASKED PHONE SERVICE SYSTEM WITH MASK PHONE NUMBER - 特許庁
少なくとも人望のある方では無いと思われる。例文帳に追加
This shows that Tadasu WATANABE did not win a great popularity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人体への害は少ないものが主に使われる。例文帳に追加
Pigments of plant origin are mainly made from materials that are harmless to human bodies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主の名を呼び求める者はみな救われるだろう』。例文帳に追加
It will be, that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’ - 電網聖書『使徒行伝 2:21』
ある者が彼に言った,「主よ,救われる者は少ないのですか」。例文帳に追加
One said to him, “Lord, are they few who are saved?” - 電網聖書『ルカによる福音書 13:23』
マジソン・スクエアのいつものベンチで、ソーピーは不安そうにそわそわしていた。例文帳に追加
On his bench in Madison Square Soapy moved uneasily. - O Henry『警官と賛美歌』
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |