ややにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3924件
小さな口ひげにやや似たパスタ例文帳に追加
pasta somewhat resembling little moustaches - 日本語WordNet
ウミウに似るがやや小形。例文帳に追加
They are similar to Japanese Cormorants but slightly smaller. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
英語の文法は本当にややこしい。例文帳に追加
English grammar is really confusing. - Weblio Email例文集
自由はややもすると放縦になる.例文帳に追加
Liberty often degenerates into lawlessness. - 研究社 新和英中辞典
彼女はやや粗野に体を動かす例文帳に追加
she moves rather gracelessly - 日本語WordNet
やや身体的に苦しめられた例文帳に追加
mildly physically distressed - 日本語WordNet
気味悪くひややかに笑う例文帳に追加
to smirk disagreeably at something - EDR日英対訳辞書
Mにしてはやや小さめです。例文帳に追加
It is a bit small for medium. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼が写真の目の中を冷ややかに覗き込むとそちらも冷ややかに応えた。例文帳に追加
He looked coldly into the eyes of the photograph and they answered coldly. - James Joyce『小さな雲』
あの5人の関係は、ややこしい。例文帳に追加
The relationships among those five people are complicated. - Tatoeba例文
冷ややかな人間味のない態度例文帳に追加
a cold impersonal manner - 日本語WordNet
あの5人の関係は、ややこしい。例文帳に追加
The relationships among those five people are complicated. - Tanaka Corpus
冷やかに尻目に見る例文帳に追加
to give someone or something a contemptuous look - EDR日英対訳辞書
筋の固い肉や野菜例文帳に追加
Tough meat and vegetables - Weblio Email例文集
稈の剛柔はやや剛、穂長は五百万石と同じくらいに長く、粒着密度はやや密である。例文帳に追加
The stem is rather stiff and the ear length is long--the same as that of Gohyakumangoku--and the grain density is somewhat high. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
形状はやや撫肩のものとなり、鏨目は粗くなり、やや右肩上がりの方向に打たれたものが多い。例文帳に追加
Its shape became less angular, and additionally, dots carved by chisel became coarser and they sloped from right to left. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「泳ぎに行こうか」「ええ行こう[いや, やめにしよう]」.例文帳に追加
“Shall we go for a swim?"—“Yes let's. [No, let's not.]" - 研究社 新英和中辞典
ややカモに似た、ゆっくりと飛ぶ濃い青灰色の鳥例文帳に追加
slate-black slow-flying birds somewhat resembling ducks - 日本語WordNet
やや苦い暗緑色の葉と鈴なりになったつぼみ例文帳に追加
slightly bitter dark green leaves and clustered flower buds - 日本語WordNet
高麗笛に似た形状でやや大形。例文帳に追加
Its shape is similar to that of the komabue while it is a little larger in size. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより朝鮮側の対日姿勢がやや軟化した。例文帳に追加
In line with their insistence, the attitude of Korea against Japan softened slightly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |