例文 (999件) |
れぎあの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49875件
彼はその鍵で合鍵を作らせた。例文帳に追加
He had a duplicate key made from that one. - Tanaka Corpus
彼は、そのドアのかぎを探した。例文帳に追加
He looked for the key to the door. - Tanaka Corpus
光レベル揺らぎ抑圧回路例文帳に追加
LIGHT LEVEL FLICKERING SUPPRESSING CIRCUIT - 特許庁
これだけあれば当座しのぎには充分だ.例文帳に追加
This sum will be enough for our immediate needs. - 研究社 新和英中辞典
これだけあれば当座しのぎには充分だ.例文帳に追加
This will do for the present. - 研究社 新和英中辞典
これだけあれば一時しのぎがつく例文帳に追加
This sum will help me to tide over the crisis―bridge over the difficulty. - 斎藤和英大辞典
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tatoeba例文
通りにあふれるお祭り騒ぎの人の群れの渋滞例文帳に追加
the clogging crowds of revelers overflowing into the street - 日本語WordNet
どの業界にもそれぞれの業界誌がある例文帳に追加
each industry has its own trade publications - 日本語WordNet
たとえばおじぎはわれわれ日本人に特有のものである。例文帳に追加
For instance, bowing is peculiar to us, the Japanese. - Tanaka Corpus
これらによれば、草創縁起は大略次のとおりである。例文帳に追加
According to these books, the outline of the origin is as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電圧レギュレータおよび電圧レギュレータ付発振回路例文帳に追加
VOLTAGE REGULATOR AND OSCILLATOR CIRCUIT HAVING VOLTAGE REGULATOR - 特許庁
「それじゃあ嗅ぎ煙草は、それにフリーメーソンは?」例文帳に追加
"Well, the snuff, then, and the Freemasonry?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
読みは、一般的に「げぎょ」といわれるが「けんぎょ」と読むこともある。例文帳に追加
In Japan the characters are usually read 'gegyo' or sometimes 'Kengyo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
IPアドレス割当制御プログラム、IPアドレス割当制御方法およびIPアドレス割当制御装置例文帳に追加
IP ADDRESS ASSIGNMENT CONTROL PROGRAM, METHOD AND APPARATUS - 特許庁
アレルギー抑制組成物、アレルギー抑制食品、およびアレルギー抑制剤例文帳に追加
ALLERGY-INHIBITING COMPOSITION, ALLERGY-INHIBITING FOOD, AND ALLERGY INHIBITOR - 特許庁
レイアウト制御装置、レイアウト制御方法及びレイアウト制御プログラム例文帳に追加
LAYOUT CONTROL DEVICE, METHOD, AND PROGRAM - 特許庁
これが天叢雲剣(あめのむらくものつるぎ)のちの草薙剣(くさなぎのつるぎ)である。例文帳に追加
This sword was called the Ame no Murakumo no Tsurugi Sword, later known as Kusanagi no Tsurugi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それはこの場合に限られる。例文帳に追加
That is limited to this case. - Weblio Email例文集
それは、次が理由として挙げられる。例文帳に追加
The reasons for this phenomenon include the following - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は知的であるが、商用事業には、非実用的過ぎる例文帳に追加
he is intelligent but too impractical for commercial work - 日本語WordNet
公儀灰吹銀から丁銀を吹きたてる場合の銀座の収入である分一銀(ぶいちぎん)は渡された灰吹銀に対する3%と設定された。例文帳に追加
Buichigin was an income that Ginza received when they minted Chogin from the cupellated silver used for the Shogunate, and this income was set to 3% of cupellated silver they received. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
非アレルギー性のゴム例文帳に追加
non-allergic rubber - Weblio英語基本例文集
アクティブ X 関連の技術例文帳に追加
ActiveX technologies - 研究社 英和コンピューター用語辞典
行列をして歩く例文帳に追加
to march in a procession - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |