1016万例文収録!

「不可解」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 不可解の意味・解説 > 不可解に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

不可解を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 105



例文

あなたはその不可解な殺人事件を覚えていますか。例文帳に追加

Do you remember the mysterious murder?  - Tanaka Corpus

は「独特で不可解」と記述されており、まさしくそうである。例文帳に追加

as "unique and arcane", which it is.  - JM

彼の借金は仲間うちでは不可解の代名詞だった。例文帳に追加

His inexplicable debts were a byword in his circle;  - James Joyce『恩寵』

彼らの考え方は不可解なほどわれわれの考え方と違う。例文帳に追加

Their way of thinking is incomprehensibly different from ours.  - Weblio英語基本例文集

例文

私はその場所の不可解で、恐怖感を抱かせる奇妙さを感じた。例文帳に追加

I felt the eeriness of the place.  - Weblio英語基本例文集


例文

彼女は彼の不可解なことばの理解に苦しんで頭をかいた.例文帳に追加

She's been scratching her head trying to understand his puzzling words.  - 研究社 新和英中辞典

その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。例文帳に追加

The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. - Tatoeba例文

この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。例文帳に追加

The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. - Tatoeba例文

とても不可解なので、聖職者がはっきりさせなくてはならない例文帳に追加

so enigmatic that priests might have to clarify it  - 日本語WordNet

例文

私は、後になるまで、その不可解なコメントの意味を理解していなかった例文帳に追加

I didn't grasp the meaning of that enigmatic comment until much later  - 日本語WordNet

例文

彼がテキストの行を読みとばしたので、その文章は不可解だった例文帳に追加

He skipped a row in the text and so the sentence was incomprehensible  - 日本語WordNet

直観的に、あるいは不可解な知覚能力によって理解する例文帳に追加

perceive intuitively or through some inexplicable perceptive powers  - 日本語WordNet

目…決して二度と同じでないその変幻自在な不可解な灰色の目例文帳に追加

eyes...of that baffling protean grey which is never twice the same  - 日本語WordNet

その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。例文帳に追加

The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.  - Tanaka Corpus

この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。例文帳に追加

The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer.  - Tanaka Corpus

「異様なことほど、結局はそれほど不可解ではなかったことがわかるものだ。例文帳に追加

"the more bizarre a thing is the less mysterious it proves to be.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

シルバーの言ってることは、船長にしてみれば全く不可解なことだった。例文帳に追加

All that Silver said was a riddle to him,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

無邪気なのか不可解な皮肉なのか、フィッシャーはそう言った。例文帳に追加

said Fisher, either with simplicity or with a baffling irony.  - G.K. Chesterton『少年の心』

端末通信部102は、電源ON不可解除機300とのインターフェイスの役割を果たし、電源ON不可解除機300から出力された電源ON不可解除信号を入力する。例文帳に追加

A terminal communication section 102 plays a roll of interfacing a power ON disable state releasing unit 300 and receives a power ON disable state releasing signal output from the power ON disable state releasing unit 300. - 特許庁

今度の事件はさすがのホームズも首をひねるような不可解な事件だった.例文帳に追加

This incident was so impenetrable [mysterious] that it had even the great Holmes scratching his head in puzzlement.  - 研究社 新和英中辞典

宇宙に関する最も不可解なことは、それが理解可能であるということである−A.アインシュタイン例文帳に追加

the most incomprehensible thing about the universe is that it is comprehensible- A. Einstein  - 日本語WordNet

予言的な文章はあまりに不可解であったので、何世紀もの間それらの意味について議論されている例文帳に追加

prophetic texts so enigmatic that their meaning has been disputed for centuries  - 日本語WordNet

フェンスの欠如は、誰もプライバシーを知らなかった不可解な親交を確立した例文帳に追加

the absence of fences created a mysterious intimacy in which no one knew privacy  - 日本語WordNet

また、この連歌会に出席した里村紹巴など光秀以外の出席者にも不可解な行動が多い。例文帳に追加

In addition, people at the meeting other than Mitsuhide, such as Jo SATOMURA, exhibited many inexplicable behaviors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以下では、愛宕百韻の不可解な点や、まだはっきりとしていないことについて記す。例文帳に追加

The following describes inexplicable or as-yet not understood aspects of Atago-Hyakuin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フィリアス・フォッグも、急に不可解な失踪をしたパスパルトゥーのことを考えていた。例文帳に追加

Phileas Fogg was also thinking of Passepartout, who had so strangely disappeared.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

確かに、窃盗行為は彼自身の手で複雑にされ、奇妙で不可解な事件になっていた……。例文帳に追加

And, indeed, the theft had been committed in his own complicated, mysterious, inscrutable . . .  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

でもここまで不可解なことに付き合ってきたんだ、終わりまで見届けてもよかろう」例文帳に追加

But I have gone too far in the way of inexplicable services to pause before I see the end."  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

実際、進化の全体の過程は、人間の知性にはまるで不可解な力の顕現です。例文帳に追加

In fact, the whole process of evolution is the manifestation of a Power absolutely inscrutable to the intellect of man.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

彼は自分の意識と感覚を領しているものを、不可解に思い、途方に暮れはじめた。例文帳に追加

He felt lost, quite dazed with all this.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

その大部分は、コンパイラが奇妙なシグナルを受け取り、不可解な異常終了となることで発見されます。例文帳に追加

These normally manifest themselves as the compiler mysteriously dying on receipt of strange signals.  - FreeBSD

宗盛はこれを拒否してだまし討ちとも取れる後白河の不可解な言動を強く糾弾する返書を送っている。例文帳に追加

Munemori sent a reply refusing the request and censuring Goshirakawa for his enigmatic behavior that could be taken as underhanded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて,自然史博物館に展示されていた1億3600万年前の卵が,不可解にも,ふ化していたことが判明する。例文帳に追加

Then it is found that a 136-million-year-old egg exhibited at a natural history museum has mysteriously hatched.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかも強烈な光線があまねく満ちあふれて、全体がもの凄(すご)い不可解な光輝のなかにひたされているのであった。例文帳に追加

yet a flood of intense rays rolled throughout, and bathed the whole in a ghastly and inappropriate splendor.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

というのも、ふたたび以前に心に浮かんだ、あの遺言書の不可解な文言が透けて見えるほどはっきりと心に映るのだった。例文帳に追加

For once more he saw before his mind's eye, as clear as a transparency, the strange clauses of the will.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

これは,汚水流量を地域分けするという現行戦略の観点からは不可解に思われるかもしれないが,化学的に不十分な水質の水の存在が生物群集の全損をうまく緩和しうるのである。例文帳に追加

While this may seem enigmatic in light of current strategies to regionalize wastewater flows, the presence of water with a seemingly marginal chemical quality can successfully mitigate what otherwise would be a total community loss. - 英語論文検索例文集

これは,汚水流量を地域分けするという現行戦略の観点からは不可解に思われるかもしれないが,化学的に不十分な水質の水の存在が生物群集の全損をうまく緩和しうるのである。例文帳に追加

While this may seem enigmatic in light of current strategies to regionalize wastewater flows, the presence of water with a seemingly marginal chemical quality can successfully mitigate what otherwise would be a total community loss. - 英語論文検索例文集

これは,汚水流量を地域分けするという現行戦略の観点からは不可解に思われるかもしれないが,化学的に不十分な水質の水の存在が生物群集の全損をうまく緩和しうるのである。例文帳に追加

While this may seem enigmatic in light of current strategies to regionalize wastewater flows, the presence of water with a seemingly marginal chemical quality can successfully mitigate what otherwise would be a total community loss. - 英語論文検索例文集

エラーが処理されていない場合または丁寧に伝えられている場合には、Python/C APIのさらなる呼び出しは意図した通りには動かない可能性があり、不可解な形で失敗するかもしれません。 エラーインジケータは例文帳に追加

If the error is not handled or carefully propagated, additional calls into the Python/C API may not behave as intended and may fail in mysterious ways.The error indicator consists of three Python objects corresponding to - Python

また『古事記』は倭建命の曾孫(ひひこ)である迦具漏比売命が景行天皇の妃となって大江王(彦人大兄)をもうけるという不可解な系譜を載せている。例文帳に追加

In addition, the "Kojiki" has a lineage so incomprehensible that it has Kaguro Hime no Mikoto, who is the great-granddaughter of Yamato Takeru no Mikoto, become the consort of the Emperor Keiko and gave birth to Oe no Miko (大江, also called Hikohito no Oe 大兄).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宰府の長官は現地に赴任しないのが当時の慣例になっていて、日宋貿易を直接掌握する狙いがあったとしても不可解な行動といえる。例文帳に追加

As it had been standard practice at that time that the chief of Dazaifu remained in the capital rather than relocating to the Province, Yorimori's action was incomprehensible, even taking into consideration the fact that he aimed to directly assume control of trade between Japan and Sung China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参議兼式部卿であった父・宇合の死去と同じ年(737年)に息子・種継が誕生しているにも関らず、「無位無官」と伝わっている他には清成個人の活躍の記録が全くないのは不可解である。例文帳に追加

Although his son, Tanetsugu, had been born in the same year (in 737) as the death of his father, Umakai, who served as Sangi (councilor) and Shikibukyo (Minister of the Ministry of Ceremonial), it is mysterious that there is no record of Kiyonari's careers except the record of 'no special rank or title'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動物霊が人間の言葉を使うのは不可解にも思えるが、それは例えれば、他人の家に入り込んで其処に有る道具類をそのまま使うのと同じ道理である。例文帳に追加

It may be incomprehensible that animal spirits use human words, but it is, for example, just like they enter someone's home and just use the household belongings there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件に関しては不可解なことが多く、上の今井信郎説のほかにも、薩摩藩士説や、浅田次郎の『壬生義士伝』のような解釈も行われている。例文帳に追加

There are many unanswered questions to this incident, with theories other than Imai assassinating Ryoma, including a theory holding that the assassination was by feudal retainers or warriors of Satsuma and another interpretation by Jiro ASADA in his "Mibu Gishin Den"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

指針により所定方向を指し示させる際に、ユーザに不可解な印象を与えることなく、指針に位置ずれが生じていないか確認することのできる方位表示機能付き電子時計を提供する。例文帳に追加

To provide an electronic timepiece with an azimuth display function which can confirm that whether or not displacement is generated in hands without giving an incomprehensible impression to a user when indicating a predetermined direction by the hands. - 特許庁

端末制御部108は、電源OFF信号及び電源ON不可解除信号から、端末記憶部103の電源ON不可の設定/解除および電源ON/OFFの制御を行う。例文帳に追加

A terminal control section 108 controls setting/release of the power ON disable state of the terminal storage section 103 and the power ON/OFF on the basis of the power OFF signal and the power ON disable state releasing signal. - 特許庁

「それから、ミスター・トリジェニスから詳しくお聞きになるかどうか、そして、この不可解な事件の現場にお急ぎになるかどうかを判断してくださいよう。例文帳に追加

"and then you can judge if you will listen to the details from Mr. Tregennis, or whether we should not hasten at once to the scene of this mysterious affair.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

きみがぼくの目とある物体の間を横切ったときは、その物体は消えてしまうんだけど、あまりにも異常で不可解なことだから、ぼくの目がかすんでいるんだろうとしか思えないよ。例文帳に追加

When you pass between my eye and an object, the object disappears, but so unusual and incomprehensible is its disappearance that it seems to me as though my eyes had blurred.  - JACK LONDON『影と光』

とうとうわたしは、丘のてっぺんに座り、炎の明かりが照らす中で、この奇妙で不可解なめくらの生き物たちがあちこちよたつき、お互いに得体の知れない音をたてるのを眺めていました。例文帳に追加

`At last I sat down on the summit of the hillock, and watched this strange incredible company of blind things groping to and fro, and making uncanny noises to each other, as the glare of the fire beat on them.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

そこで、根本から考察してみると、不可解な神秘の作用によって、地上の生命は進化し、種は分化し、はかり知れない過去に精神がその優性の要素から姿を現したのです。例文帳に追加

Considered fundamentally, then, it is by the operation of an insoluble mystery that life on earth is evolved, species differentiated, and mind unfolded from their prepotent elements in the immeasurable past.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS