1016万例文収録!

「五次」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五次の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3423



例文

中世以降、位蔵人は第に名家(公家)と呼ばれる堂上家が経る職となり六位蔵人が位蔵人となることはなくなっていった。例文帳に追加

From medieval times onwards, the position of Goi no Kurodo gradually became a position occupied by Tosho-ke (hereditary court nobles) known as Meika (important families), and the practice of Rokui no Kurodo (Sixth Rank Kurodo) rising to Goi no Kurodo died out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋外にある木造重塔としては、法隆寺塔にいで日本で2番目に古く、国宝・重要文化財指定の木造重塔で屋外にあるものとしては日本最小である。例文帳に追加

It is the second oldest outdoor wooden five-storied pagoda after the pagoda of Horyu-ji Temple, and the smallest outdoor wooden five-storied pagoda among national treasures and important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後、小郎がどこかに潜伏しているらしいことを察知した高杉晋作・大村益郎たちによって、小郎は長州正義派政権の統率者として迎えられる。例文帳に追加

Kogoro was welcomed as the leader of the Choshu reformists by Takasugi and Masujiro OMURA, who came to know that he was hiding somewhere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5年2月9日(1600年3月23日)、上総国井藩の領主(後に下総佐倉藩の初代藩主)である松平家信の男として上総井で生まれる。例文帳に追加

On March 23, 1600, in Goi of Kazusa Province, Yasunobu was born as the second son of Ienobu MATSUDAIRA who was the Lord of the Goi Domain in Kazusa Province (and was then the first Lord of the Sakura Domain in Shimousa Province.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

画像-10:『其のまま地口猫飼好十三疋』(そのまま-じぐち・みやうかいこう-ごじうさんびき) 東海道十三の宿場町名を地口で猫の仕草として描いたもの。例文帳に追加

Picture-10 "Sonomama Jiguchi Miyaukaikou Gojusan-biki" (Cats suggested as The Fifty-three Stations of the Tokaido): a picture on which the names of inn towns from 'Tokaido Gojusan-tsugi' are transformed into cats' behavior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この頃から九代目は代目尾上菊郎・初代市川左團らとともに東京の劇界を盛り上げ、「團菊左」と呼ばれる明治歌舞伎の黄金時代を築いた。例文帳に追加

From around this time the Ninth activated the world of Tokyo Kabuki together with Kikugoro ONOE (the fifth), Sadanji ICHIKAWA (the first) and others, and established the golden age of the Meiji Kabuki called 'Dangikusa era.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姉が三人おり、長女ちよは夭折、女きんは、中蒲群牛崎村の豪農の長井弥左衛門に嫁ぎ、三女は溝口家家臣町田新左衛門に嫁いでいる。例文帳に追加

He had three older sisters: his oldest sister Chiyo died at an early age; his next oldest sister Kin got married to Yagozaemon NAGAI, a wealthy farmer in Ushizaki village, Nakakanbara-gun; and his third oldest sister got married to Shingozaemon MACHIDA, a retainer of the Mizoguchi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが官報の告示に「条」と誤って記載されてしまったため、市は即座に修正を行うよう国に要請し、の官報では誤字であった旨が再告示されている。例文帳に追加

However, it was stated as '五条' by mistake in the notification of an official gazette, and the city immediately requested the nation to have it corrected, and they notified again to the effect that the description had been a literal error in the next official gazette.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東海道十三(とうかいどうごじゅうさんつぎ)は、江戸時代に整備された畿七道のうち、東海道を通る幹線道路(街道)「東海道」にある53の宿場を指す。例文帳に追加

The "53 stations" of the Tokaido Road refers to 53 stations in 'Tokaido Road,' which is the major road running through the Tokaido region and is among five provinces and seven circuits(Gokishichido).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば、弁官局の官である左右中弁は正位上と定められ、正位上の者の中から左右中弁が選任されていたのである。例文帳に追加

For example, the Left and Right Chuben (the middle posts of benkan), which were the assistant directors of the Benkan's Office, were given the Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) and as such, the Left and Right Chuben were selected from those who held the Shogoinojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

に掲げる政令の規定中「(平成二十三年法律第 号)」を「(平成二十四年法律第号)」に改め、「施行の日」の下に「(平成二十四年十一月一日)」を加える。例文帳に追加

(2) In the following provisions of the following Cabinet Orders, the term "(Act No. of 2011)" shall be replaced with "(Act No. 55 of 2012)," and the term "(November 1, 2012)" shall be added after the term "the date on which the Act comes into effect:"  - 経済産業省

に掲げる政令の規定中「平成二十四年四月一日又は」を削り、「(平成二十三年法律第 号)」を「(平成二十四年法律第号)」に、「のいずれか遅い日」を「(平成二十四年十一月一日)」に改める。例文帳に追加

(3) In the following provisions of the following Cabinet Orders, the term "April 1, 2012 or" shall be deleted, the term "(Act No. of 2011)" shall be replaced with "(Act No. 55 of 2012)," and the term "either date which is later" shall be replaced with "(November 1, 2012):"  - 経済産業省

法第百条第二項の主務省令で定める書類は、の各号に掲げる場合の区分に応 じ、当該各号に定めるものとする。例文帳に追加

The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 155, paragraph 2 of the Act shall be as listed in the corresponding categories set forth in the following items and as specified in such items, respectively:  - 経済産業省

二世郎正能の後、嫡孫清郎了能が幼少であったため、二男小左衛門一宗が三世を襲い、後に了能が別家して流儀を興した。例文帳に追加

After the second head of the Ko school Gorojiro Masayoshi died, his second son Kozaemon Kazumune (一宗) succeeded to the third head of the family because Masayoshi's legitimate grandson Seijiro Satoyoshi (次郎) was too young; later Satoyoshi became independent and founded the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、ここで関は3と4については行列式の正しい表示を与えているが、五次については符号の誤りがあり、常に0になってしまう。例文帳に追加

But although Seki did produce the correct formula to arrive at a determinant in the form of 3X3 matrices and 4X4 matrices, he erred in his symbol for 5X5 matrices, in which the root always results in zero.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

素戔烏尊此尊與天照太神共誓約(中略)十猛命亦云大屋彦神大屋姫神抓津姫神已上三柱並坐紀伊國則紀伊國造齋祠神也例文帳に追加

Susanoo and Amaterasu made a pledge to prove their sincerity (...) His next child was a son named Isotakeru, also called Oyahiko no Kami. After Isotakeru, he had two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods were enshrined in Kii Province, which means the Kinokuni no Miyatsuko (governor or ruler of Kii Province) worshiped them devoutly as deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてに、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州がつか六つの地域に分かれていると考えてください。例文帳に追加

And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. - Tatoeba例文

そしてに、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州がつか六つの地域に分かれていると考えてください。例文帳に追加

And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas.  - Tanaka Corpus

第六十六条 の各号のいずれかに該当する者は、十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 66 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine not more than five hundred thousand yen. Any person who:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条 の各号のいずれかに該当する者は、十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 68 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a non-penal fine not more than five hundred thousand yen; Any person who:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十二条 の各号のいずれかに該当する者は、一年以下の懲役又は百十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 72 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十三条 の各号のいずれかに該当する者は、百十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 73 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine not more than one million five hundred thousand yen. Any one who:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条 の各号のいずれかに該当する者は、十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 79 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a non-penal fine not more than five hundred thousand yen; Any person who:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十 フィラメントワインディング装置であって、のイ及びロに該当するもの又はその制御装置若しくはマンドレル例文帳に追加

(xxxv) Filament winding machines falling under the following (a) and (b), or controllers thereof or mandrels  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八 トリチウムの製造、回収又は貯蔵に用いられる装置であって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(lviii) Equipment used for the production, collection or preservation of tritium that falls under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 輸出令別表第一のの項の経済産業省令で定める仕様のものは、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 4 Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 5 of the appended table 1 of the Export Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(一) のいずれかに該当する物質の含有量の合計が全重量の八パーセント以上のもの例文帳に追加

1. Liquids with a total content of substances that fall under any of the following that is 85% or more of the total weight  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 繊維又はこれを使用したプリプレグ若しくはプリフォームであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(xv) Fibers or prepregs or preforms that use the fibers that fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 輸出令別表第一の六の項の経済産業省令で定める仕様のものは、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 5 Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 6 of appended table 1 of the Export Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(二) 搬送周波数が一ギガヘルツ超二・ギガヘルツ以下のものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

2. Signal processing equipment with a carrier frequency exceeding 1 gigahertz and 2.5 gigahertz or less that falls under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 マイクロ波用試験受信機であって、のイ及びロに該当するもの(他の貨物に使用するように設計したものを除く。)例文帳に追加

xv) Microwave receivers that fall under the following (a) and (b) (excluding those designed for use in other goods  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の二 動作周波数が三〇メガヘルツを超える監視用の方向探知機であって、のイからハまでのすべてに該当するもの又はその部分品例文帳に追加

(v)-2 Radio direction finding equipment for monitoring with an operating frequency exceeding 30 megahertz that falls under all of the following (a) through (c), or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(三) 最大振れ角が度を超え、かつ、一〇〇ヘルツ以上の帯域幅で使用することができるジンバルであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

3. Gimbals with a maximum deflection angle exceeding 5 degrees, which are capable of being used in bandwidths of 100 hertz or more which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 一〇ナノメートル以下の波長で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

i. Excimer laser oscillators which are designed for use at wavelengths of 150 nanometers or less and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 一〇ナノメートル超一九〇ナノメートル以下の波長範囲で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

ii. Excimer laser oscillators which are designed for use within a wavelength range exceeding 150 nanometers and 190 nanometers or less and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 一〇ナノメートル超八〇〇ナノメートル以下の波長範囲で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

ii. Laser oscillators which are designed for use within a wavelength range exceeding 150 nanometers and 800 nanometers or less and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 一〇ナノメートル未満の波長で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

a. Solid-state laser oscillators which are designed for use at wavelengths of less than 150 nanometers and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 一〇ナノメートル以上八〇〇ナノメートル以下の波長範囲で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

b. Solid-state laser oscillators which are designed for use within a wavelength range of 150 nanometers or more and 800 nanometers or less and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(一) 一〇ナノメートル未満の波長で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

1. Liquid laser oscillators which are designed for use at wavelengths of less than 150 nanometers and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(二) 一〇ナノメートル以上八〇〇ナノメートル以下の波長範囲で使用するように設計したものであって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

2. Liquid laser oscillators which are designed for use within a wavelength range of 150 nanometers or more and 800 nanometers or less and which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 衛星航法システムからの電波を受信する装置であって、のいずれかに該当するもの又はその部分品例文帳に追加

(v) Devices which receive radio waves from global navigation satellite systems that fall under any of the following, or components thereof  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 輸出令別表第一の一四の項()の経済産業省令で定める仕様のものは、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

(5) Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 14 (v) of the appended table 1 of the Export Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 輸出令別表第一の一の項の経済産業省令で定める仕様のものは、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 14 Goods with specifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 15 of the appended table 1 of the Export Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十 大気から遮断された状態で使用することができる動力装置であって、のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(xxv) Power units which are capable of being used when they are cut off from the air, which fall under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 外為令別表のの項(一)の経済産業省令で定める技術は、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 17 (1) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 5 (i) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外為令別表のの項(二)の経済産業省令で定める技術は、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

(2) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 5 (ii) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 外為令別表の七の項()の経済産業省令で定める技術は、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

(5) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 7 (v) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 外為令別表の一三の項(一)の経済産業省令で定める技術は、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 25 (1) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 13 (i) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 外為令別表の一の項(一)の経済産業省令で定める技術は、のいずれかに該当するものとする。例文帳に追加

Article 27 (1) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 15 (i) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 外為令別表の一の項(四)の経済産業省令で定める技術は、のいずれかに該当するプログラムとする。例文帳に追加

(3) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 15 (iv) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall fall under any of the following.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS