1016万例文収録!

「五次」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

五次の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3423



例文

第十八条の 法第条の三第一項に規定する政令で定める場合は、居住者又は非居住者が当事者となつた資本取引がに掲げる資本取引のいずれかに該当する場合とする。例文帳に追加

Article 18-5 (1) The cases specified by Cabinet Order as prescribed in Article 55-3, paragraph (1) of the Act shall be cases where capital transactions to which a resident or a non-resident is a party fall under any of the following capital transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条の四十 銀行代理業者は、銀行代理業に関し、に掲げる行為(特定預金等契約の締結の代理又は媒介の業務に関しては、第号に掲げる行為を除く。)をしてはならない。例文帳に追加

Article 52-45 A Bank Agent shall not carry out the following acts (excluding the acts specified in item (v) with regard to the act of agency or intermediary for Contract for a Specified Deposit, etc.) in relation to his/her Bank Agency Service:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二条の十七 銀行代理業者がの各号のいずれかに該当するときは、第十二条の三十六第一項の許可は、効力を失う。例文帳に追加

Article 52-57 When a Bank Agent falls under any conditions mentioned in the following items, the permission granted to him/her under Article 52-36(1) shall lose its effect:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条の三 法第条の三第三項による住居及び行動範囲の制限その他必要と認める条件は、の各号によるものとする。例文帳に追加

Article 50-3 Restrictions on residence and area of movement and other necessary conditions pursuant to the provisions of Article 55-3, paragraph (3) of the Immigration Control Act shall be pursuant to the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

このとき、すでに世代を担う尾上菊郎(6代目)の台頭はめざましく、代目没後周囲の人々は手のひらを返すようにして菊郎のもとへ集まった。例文帳に追加

On this occasion, Kikugoro ONOE V, who assumed the next generation, gained power rapidly, and people around Utaemon V gathered around Kikugoro without scruple after Utaemon V's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

日本に現存する江戸時代以前に作られた仏塔としては、東寺重塔、興福寺重塔、醍醐寺重塔にぎ、4番目の高さを誇る。例文帳に追加

This is the fourth highest pagoda after To-ji Temple five-storied pagoda, Kofuku-ji Temple five-storied pagoda, Daigo-ji Temple five-storied pagoda, all of which were built before the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常の重塔は、初重から一番上の重目へ向けて屋根の出が逓減する(第に小さくなる)が、この塔は屋根の逓減率が低く、一重目と重目の屋根の大きさがあまり変わらない。例文帳に追加

A five-storied pagoda's eaves usually become smaller from the first story to the top fifth story; however, this pagoda's roof reduction rate is small and the size of the first story and the fifth story are about the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦闘によって討手1人(道島郎兵衛)と新七ら6名(有馬新七・柴山愛郎・橋口壮介・西田直郎・弟子丸龍助・橋口伝蔵)が死亡、2名(田中謙助・森山新左衛門)が重傷を負った。例文帳に追加

In this fight, one member of the anti-rebel group died (Gorobe MICHIJIMA), while six members of the rebel group were killed (Shinshichi ARIMA, Aijiro SHIBAYAMA, Sosuke HASHIGUCHI, Naogoro NISHIDA, Ryusuke DESHIMARU, and Denzo HASHIGUCHI) and two were badly wounded (Kensuke TANAKA and Shingoezaemon MORIYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条から第条のまでの規定の用語の解釈及び規定の適用に関しては、一般に公 正妥当と認められる企業会計の基準その他の企業会計の慣行をしん酌しなければならな い。例文帳に追加

With regard to the interpretation and adoption of terms in the provisions of the following Article through Article 55-5, generally accepted corporate accounting standards and other accounting practices shall be applied.  - 経済産業省

例文

第六十一条 第二章から第六章まで、第三十条、第十三条、第十四条、第十六条、前条、条、第六十三条及び第六十条の規定は、国家公務員及び地方公務員に関しては、適用しない。例文帳に追加

Article 61 (1) The provisions of Chapters 2 through 6, Article 30, Article 53, Article 54, Article 56, the preceding Article, the following Article, Article 63 and Article 65 shall not apply to the national and local public officers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

条 基金利息の支払は、貸借対照表上の純資産額からに掲げる金額の合計額を控除した額(第条の三第三項第一号において「利息支払限度額」という。)を限度として行うことができる。例文帳に追加

Article 55 (1) Payment of interest on funds may be made in an amount not exceeding the amount of net assets on the balance sheet after deducting the sum total of the following amounts (referred to as "maximum limit of interest payment" in Article 55-3, paragraph (3), item (i)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

役職石高などが不明な者では、小笠原忠郎、村上甚右衛門、古沢善右衛門、馬場郎右衛門、石原弥右衛門、富田左衛門、星八左衛門、若松新右衛門、近藤徳兵衛、山下甚右衛門、榊原郎右衛門といった名前が挙げられている。例文帳に追加

Those whose positions or the number of koku are unknown included Chugoro OGASAWARA, Jingoemon MURAKAMI, Zenemon FURUSAWA, Jiroemon BABA, Yaemon ISHIHARA, Gozaemon TOMITA, Hachizaemon HOSHI, Shinemon WAKAMATSU, Tokube KONDO, Jinemon YAMASHITA and Goroemon SAKAKIBARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ハ 研削をすることができる工作機械であって、の(一)から(三)までのいずれかに該当するもの(の(四)又は()に該当するものを除く。)例文帳に追加

c) Machine tools capable of grinding that fall under any of the following 1. through 3. (excluding those falling under 4. or 5.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 研削をすることができる工作機械であって、の(一)又は(二)に該当するもの(の(三)から()までのいずれかに該当するものを除く。)例文帳に追加

c) Machine tools capable of grinding that fall under any of the following 1. or 2. (excluding those that fall under any of the following 3. through 5.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 法第二条第二項第号に掲げる権利 に掲げる権利の区分に応じ、それぞれに定める者例文帳に追加

(iv) the rights listed in Article 2, paragraph (2), item (v) of the Act: the persons prescribed in the following sub-items, according to the categories of rights listed in the respective sub-items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第二条第二項第号及び第六号に掲げる権利 に掲げる権利の区分に応じ、それぞれに定める時例文帳に追加

(iii) the rights listed in Article 2, paragraph (2), item (v) and (vi) of the Act: the time prescribed in the following sub-items, according to the categories of rights listed in the respective sub-items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 裁判所は、管理命令を発したときは、項に規定する場合を除き、に掲げる事項を公告しなければならない。例文帳に追加

Article 65 (1) The court, when it has issued an administration order, shall make a public notice of the following matters, except in the cases prescribed in the following paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 条から附則第六条まで及び附則第十条の規定(号に掲げる改正規定を除く。) 公布の日例文帳に追加

(i) The provisions of the following Article to Article 6 of the Supplementary Provisions and Article 15 of the Supplementary Provisions (excluding the provisions for amendment stipulated in the following item): The date of promulgation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

に掲げる行為(条に規定する特定信託契約による信託の引受けにあっては、第号に掲げる行為を除く。)例文帳に追加

the following acts (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement as prescribed in the following Article, excluding acts listed in item (v))  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 取引証拠金、委託証拠金、取証拠金又は清算取証拠金の種類及び額並びにその徴収及び返還の時期例文帳に追加

(v) type, amount, time of collection and return of clearing margins, customer margins, intermediation margins, or clearing intermediation margins;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 に掲げる金額を合算した額(号イにおいて「当該貸金業者合算額」という。)が十万円を超える場合例文帳に追加

(i) When the total of the amount listed in the following sub-items (referred to as the "Total Amount Loaned by the Money Lender" in sub-item (a) of the following item) exceeds 500,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の幼児妻妾たち三十九人、賜死した家臣十人の墓と秀輪の塔が京都の瑞泉寺(京都市)にある。例文帳に追加

There is graveyard for the 39 of Hidetsugu's wives and young children and 10 of his vassals who offered their lives, as well as Hidetsugu's Gorin Tower (a memorial gravestone for the dead) in Zensho-ji Temple (Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いでオランダ語や英語に通じている村田蔵六(大村益郎)を小郎が藩中枢に引き上げた。例文帳に追加

Kogoro then appointed Zoroku MURATA (Masujiro OMURA), who was versed in Dutch and English, as a core member of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂東志賀(ばんどうしがじ)は、日本舞踊における大流派の一つ、坂東流志賀派の名跡。例文帳に追加

Shigaji BANDO is the myoseki (family name) of Shigaji Sect, Bando school, one of the five major schools in Nihon Buyo (Classical Japanese Dance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年7月3日、聚楽第に居た秀のもとへ石田三成ら奉行のうち4名が訪れ、秀に対し高野山へ行くように促された。例文帳に追加

On August 8, 1595, four out of five magistrates including Mitsunari ISHIDA visited Hidetsugu at the Jurakudai residence and urged him to go to Mt. Koya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち、十六は越後長岡藩・家老座連綿の山本義路の死後、嗣子のいなかった山本家の家督を相続した。例文帳に追加

Then, Isoroku succeeded a property of the Yamamoto family, after Yoshimichi YAMAMOTO, who was a 家老連綿 of the Echigo-Nagaoka Domain and did not have an heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一から第五次にわたる川中島の戦いの中で唯一大規模な戦いとなり、多くの死傷者を出した。例文帳に追加

Of the five battles of the Battle of Kawanakajima, only this one escalated into a large-scale battle, producing many casualties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条約第十条1中「条及び第十八条から第二十条まで」を「条、第十八条及び第十九条」に改める。例文帳に追加

In paragraph 1 of Article 15 of the Convention, the wordsArticles 16, 18, 19 and 20shall be replaced by the wordsArticles 16, 18 and 19”.  - 財務省

取引証拠金、委託証拠金、取証拠金又は清算取証拠金の種類及び額並びにその 徴収及び返還の時期例文帳に追加

(v) type, amount, time of collection and return of clearing margins, customer margins, intermediation margins, or clearing intermediation margins;  - 経済産業省

第二百条 破産者は、に掲げる事由のいずれかに該当する場合には、復権する。条第一項の復権の決定が確定したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 255 (1) The bankrupt's rights shall be restored in any of the following cases. The same shall apply where an order of restoration of rights set forth in paragraph (1) of the following Article becomes final and binding:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 指定試験機関は、技術士試験の問題の作成及び採点を技術士試験委員(項、第四項及び第項並びに条及び第十八条第一項において「試験委員」という。)に行わせなければならない。例文帳に追加

Article 15 (1) The designated examining agency shall make the professional engineer examiner (referred to as "examiner" in the next paragraph, paragraph (4) and (5), and the next Article, and Article 18 (1)) prepare the examination questions and grade examination papers for the professional engineer examinations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

堤上は伏見と淀城(江戸期)とを結ぶ道にもなり、江戸時代には京都を通らずに大津と大坂を結ぶ東海道十三東海道十七の一部となった。例文帳に追加

Top of embankment turned into the road connecting Fushimi and Yodo-jo Castle (in the Edo period) and, in the Edo period, became a part of the 53 Stations of the Tokaido Road and the 57 Stations of the Tokaido Road connecting Otsu and Osaka without going through Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条 この法律は、平成十二年四月一日から施行する。ただし、第一条中労働安全衛生法の目の改正規定、同法第十四条の三第二項第一号及び第二号並びに第十四条の第二項第二号の改正規定、同法第章第一節中同条を第十四条の六とする改正規定並びに同法第十四条の四のに一条を加える改正規定、第二条並びに条の規定は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall be enforced from April 1, 2000 providing that the provision for amendment to the content of the Industrial Safety and Health Act in Article 1, the amended provisions of sub-paragraph 1 and 2 of paragraph (2) of Article 54-3 and subparagraph (2) of paragraph (2) of Article 54-5 of the same Act, the provision amending the same Article in Chapter V, Section 2 of the same Act to Article 54-6, and the provision providing for the addition of an Article following Article 54-4 of the same Act shall be enforced by Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十条第一項の改正規定、第十一条第一項及び第十二条第一項の改正規定、第十条第三項のに一項を加える改正規定(第二十条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分を除く。)、第二十条のに一条を加える改正規定(第二十条の二第二項に係る部分に限る。)、第三十条のに一条を加える改正規定(第三十条の二第項に係る部分に限る。)、第百二十条第一号の改正規定(「第十条第一項若しくは第三項」を「第十条第一項、第三項若しくは第四項」に改める部分(第十条第四項については、第二十条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分を除く。)及び「第十八条第一項」の下に「、第二十条の二第二項(第三十条の二第項において準用する場合を含む。)」を加える部分に限る。)並びに条第二項の規定 公布の日から起算して二年を超えない範囲内において政令で定める日<昭政令第二九六号により昭和七年六月一日>例文帳に追加

(ii) Revised provisions of paragraph (1) of Article 10, revised provisions of paragraph (1) of Article 11 and paragraph (1) of Article 12, revised provisions which add one paragraph next to paragraph (3) of Article 15 (excluding the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), revised provisions which add one article after Article 25 (limited to the parts relating to paragraph (2) of Article 25-2), revised provisions which add one article after Article 30 (limited to the parts relating to paragraph (5) of Article 30-2), revised provisions of item (i) of Article 120 (limited to amendment of "paragraph (1) or (3) of Article 15" reading as "paragraph (1), (3), or (4) of Article 15" (concerning paragraph (4) of Article 15, excluding the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), the addition of "paragraph (2) of Article 25-2 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in paragraph (5) of Article 30-2", under "paragraph (1) of Article 18"), and provisions of paragraph (2) of the next Article. The date to be fixed by Cabinet Order within the scope not exceeding two years from the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 財務大臣又は財務大臣及び事業所管大臣が法第六十九条第一項の規定に基づき日本銀行に取り扱わせる法(第章、第条の、第条の六及び第条の八に限る。)の施行に関する事務は、に掲げる事務とする。ただし、財務大臣又は財務大臣及び事業所管大臣が必要と認めるときは、財務省令又は主務省令で定めるところにより、自らその事務を取り扱うことを妨げない。例文帳に追加

Article 10 The affairs relating to the enforcement of the Act (limited to Chapter V, Article 55-5, Article 55-6 and Article 55-8) which the Minister of Finance or the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have the Bank of Japan handle pursuant to the provision of Article 69, paragraph (1) of the Act shall be listed as follows; provided, however, that when the Minister of Finance or the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business find necessary, this shall not preclude them from handling said affair of their own accord as is governed by an Ordinance of the Ministry of Finance or an ordinance of the competent ministry:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により引き続き銀行代理業を営む場合においては、その者を銀行代理業者(新銀行法第二条第十項に規定する銀行代理業者をいう。以下同じ。)とみなして、新銀行法第十三条の二、第二十四条、第二十条、第三十八条、第四十八条、第十二条の三十六第二項及び第三項、第十二条の三十九から第十二条の四十一まで、第十二条の四十三から第十二条の十六まで、第十二条の十八から第十二条の六十まで、第十三条第四項、第十六条(第十一号に係る部分に限る。)並びに第十七条の四第二項の規定並びにこれらの規定に係る新銀行法第九章の規定を適用する。この場合において、新銀行法第十二条の十六第一項中「の各号のいずれか」とあるのは「第四号又は第号」と、「第十二条の三十六第一項の許可を取り消し」とあるのは「銀行代理業の廃止を命じ」とする。例文帳に追加

(2) In the case where a person continues to engage in Bank Agency Service under the preceding paragraph, the provisions of Articles 13-2, 24, 25, 38, 48, 52-36(2) and (3), 52-39 to 52-41 inclusive, 52-43 to 56 inclusive, 52-58 to 52-60 inclusive, 53(4), 56 (limited to the part pertaining to item (xi)) and 57-4(2) of the New Banking Act and the provisions of Chapter IX of the New Banking Act pertaining to these provisions shall apply by deeming the person as a Bank Agent (meaning a Bank Agent as defined by Article 2(15) of the New Banking Act; the same shall apply hereinafter). In this case, the terms "in the following items" and "rescind the permission granted to the Bank Agent under Article 52-36(1)" in Article 52-56(1) of the New Banking Act shall be deemed to be replaced with "item (iv) or (v) below" and "order the Bank Agent to abolish his/her Bank Agency Service," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 二電池であって、時間率電流での放電及び充電を七回繰り返した後、電圧が放電を開始する直前の電圧の七パーセントになるまで時間率放電電流で放電を行った場合におけるエネルギー密度が零下二〇度以上六〇度以下のすべての温度範囲において一〇ワット時毎キログラムを超えるもの例文帳に追加

(b) Secondary batteries, that when the voltage is discharged to 75% of the voltage immediately prior to the start of discharge at a 5-hour discharge current rate, after 75 charge/discharge cycles at a 5-hour discharge current rate, has an energy density exceeding 150 watts hours per kilogram at all temperatures in a range from -20 degrees centigrade or more to 60 degrees centigrade or less  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十八条 第十六条の規定は、信託管理人の任務の終了について準用する。この場合において、同条第一項第号中「条」とあるのは「第百二十八条第二項において準用する条」と、同項第六号中「第十八条」とあるのは「第百二十八条第二項において準用する第十八条」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 128 (1) The provisions of Article 56 shall apply mutatis mutandis to the termination of a trust caretaker's duty as trust caretaker. In this case, the term "following Article" in paragraph (1), item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "following Article as applied mutatis mutandis pursuant Article 128, paragraph (2)," and the term "Article 58" in item (vi) of said paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 58 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 128, paragraph (2)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十四条 第十六条の規定は、信託監督人の任務の終了について準用する。この場合において、同条第一項第号中「条」とあるのは「第百三十四条第二項において準用する条」と、同項第六号中「第十八条」とあるのは「第百三十四条第二項において準用する第十八条」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 134 (1) The provisions of Article 56 shall apply mutatis mutandis to the termination of a trust supervisor's duty as trust supervisor. In this case, the term "following Article" in paragraph (1), item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "following Article as applied mutatis mutandis pursuant Article 134, paragraph (2)," and the term "Article 58" in item (vi) of said paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 58 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 134, paragraph (2)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十一条 第十六条の規定は、受益者代理人の任務の終了について準用する。この場合において、同条第一項第号中「条」とあるのは「第百四十一条第二項において準用する条」と、同項第六号中「第十八条」とあるのは「第百四十一条第二項において準用する第十八条」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 141 (1) The provisions of Article 56 shall apply mutatis mutandis to the termination of a beneficiary's agent's duty as the beneficiary's agent. In this case, the term the "following Article" in paragraph (1), item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "following Article as applied mutatis mutandis pursuant Article 141, paragraph (2)," and the term "Article 58" in item (vi) of said paragraph shall be deemed to be replaced with "Article 58 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 141, paragraph (2)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第九条(商法第七条の改正規定に限る。)、第二十条(投資信託及び投資法人に関する法律第二百十一条第二十四号の改正規定に限る。)、第三十七条(金融機関の合併及び転換に関する法律第七十六条第七号の改正規定に限る。)、第四十九条(保険業法第十七条の六第一項第七号、第十三条の十二第八項、第十三条の十、第十三条の二十第二項、第十三条の二十七第三項、第十三条の三十二、第百八十条の第三項及び第四項並びに第百八十条の九第項の改正規定に限る。)、第条(資産の流動化に関する法律第七十六条第六項、第八十条、第百六十八条第項、第百七十一条第六項及び第三百十六条第一項第二十三号の改正規定に限る。)、第十九条、第七十条及び第七十七条(会社法目の改正規定、同法第百三十二条に二項を加える改正規定、同法第二編第二章第三節中第百十四条のに一款を加える改正規定、同法第二編第三章第四節中第二百七十二条のに一款を加える改正規定、同法第六百九十条のに一条を加える改正規定及び同法第九百四十三条第一号の改正規定を除く。)の規定 公布の日例文帳に追加

(i) Provisions of Article 9 (limited to the revised provision in Article 7 of the Commercial Code, Article 25 (limited to the revised provision in Article 251, item (xxiv) of Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations), Article 37 (limited to the revised provision in Article 76, item (vii) of Act on Financial Institutions' Merger and Conversion), Article 49 (limited to the revised provisions in Article 17-6, paragraph (1), item (vii), Article 53-12, paragraph (8), Article 53-15, Article 53-25, paragraph (2), Article 53-27, paragraph (3), Article 53-32, Article 180-5, paragraphs (3) and (4) as well as Article 180-9, paragraph (5) of the Insurance Business Act), Article 55 (limited to the revised provisions in Article 76, paragraph (6), Article 85, Article 168, paragraph (5), Article 171, paragraph (6) and Article 316, paragraph (1), item (xxiii) of the Act on Liquidation of Assets), Article 59, Article 75 and Article 77 (excluding the provision which revises the table of contents in the Companies Act, the provision which adds two items in Article 132 of the same Act, the provision which adds Subsection 1 after Article 154 in the Part II Chapter II Section 3 in the same Act, the provision which adds after the Article 272 in Part II Chapter III Section 4 of the same Act, the provision which adds Article 1 after the Article 695 of the same Act and the revised provision in Article 943, item (i) of the same Act: the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十八条 第十一条の規定は留置業務管理者による差入れ等に関する制限について、第十二条の規定は留置業務管理者による領置金品の引渡しについて、第十三条、第十四条(第一項第三号を除く。)及び第条の規定は被留置者の遺留物(留置施設に遺留した金品をいう。第二百三十九条において同じ。)について、それぞれ準用する。この場合において、第十一条中「この節」とあるのは「章第節」と、同条及び第条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、第十一条及び第十二条中「被収容者」とあるのは「被留置者」と、第十一条中「刑事施設の管理運営」とあるのは「留置施設の管理運営」と、第十三条第一項、第十四条第一項及び第条第三項中「国庫」とあるのは「その留置施設の属する都道府県」と、第十三条第二項及び第条第二項中「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、第十四条第一項第二号中「第八十三条第二項」とあるのは「第二百十条第二項」と、第条第二項及び第三項中「第百七十六条」とあるのは「第二百三十九条」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 198 The provision of Article 51 shall apply mutatis mutandis to the restrictions on the delivery and the purchase of articles by the detention services manager, and the provision of Article 52 shall apply mutatis mutandis to the delivery of retained cash and articles by the detention services manager, and the provisions of Articles 53, 54 (except for item (iii) of paragraph (1)), and 55 shall apply mutatis mutandis to the property left by detainees (i.e. cash and articles left in the detention facility; the same shall apply in Article 239). In this case, the phrase "this Section" in Article 51 shall be read as "Section 5 of the next Chapter" ; the term "Ministry of Justice Ordinance" in said Article and paragraph (1) of Article 55 shall be read as "Cabinet Office Ordinance" ; the terms "inmates" and "inmate" in Articles 51 and 52 shall be read as "detainees" and "detainee" respectively; the phrase "management and administration of the penal institution" in Article 51 shall be read as "management and administration of the detention facility" ; the term "national treasury" in paragraph (1) of Article 53, paragraph (1) of Article 54, and paragraph (3) of Article 55 shall be read as "prefecture to which the detention facility belongs" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 53, and paragraph (2) of Article 55 shall be read as "detention services manager" ; the phrase "paragraph (2) of Article 83" in item (ii) of paragraph (1) under Article 54 shall be read as "paragraph (2) of Article 215" ; and the term "Article 176" in paragraphs (2) and (3) of Article 55 shall be read as "Article 239."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、昭和十二年十月一日から施行する。ただし、第一条中雇用保険法第六十六条第三項第三号の改正規定(「千分の三」を「千分の三・」に改める部分に限る。)、第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第四項の改正規定及び同条第項の改正規定(「千分の十一から千分の十まで」を「千分の十一・から千分の十まで」に改める部分及び「千分の十三から千分の十七まで」を「千分の十三・から千分の十七・まで」に改める部分に限る。)、条第一項の規定並びに附則第条中建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和十一年法律第三十三号)附則第四条から第六条までの改正規定は、昭和十三年四月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from October 1, 1977; provided, however, that the revised provision of Article 66, paragraph (3), item (iii) in Article 1 (limited to the portion replacing the term "three one-thousandth (3/1000)" with "three point five one-thousandth (3.5/1000)), the revised provision of Article 12, paragraph (4) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance and the revised provision of the same Article, paragraph (5) in Article 2 (limited to the portion replacing the term "eleven one-thousandth (11/1000) to fifteen one-thousandth (15/1000) inclusive" with "eleven point five one-thousandth (11.5/1000) to fifteen point five one-thousandth (15.5/1000) inclusive" and the portion replacing the term "thirteen one-thousandth (13/1000) to seventeen one-thousandth (17/1000) inclusive" with "thirteen point five one-thousandth (13.5/1000) to seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) inclusive"), the provision of the following Article, paragraph (1), and the revised provisions of Articles 4 to 6 inclusive of the Supplementary Provisions of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976) in Article 5 of the Supplementary Provisions shall come into force as from April 1, 1978.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二条の第一項において準用する特許法第条第一項の規定、第三十二条第三項の規定若しくは第十四条の二第項、第三十九条の二第四項、第四十条第二項若しくは条第項において準用する同法第四条の規定による期間の延長又は第二条の第一項において準用する同法第条第二項の規定による期日の変更を請求する者例文帳に追加

(i) persons filing a request for an extension of the duration under Article 5(1) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-5(1) of this Act, Article32(3) of this Act, or Article 4 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 14-2(5), 39-2(4), 45(2) or 54-2(5) of this Act,, or for a change of the date under Article 5(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-5(1) of this Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 財務大臣又は経済産業大臣が法第六十九条第一項の規定に基づき日本銀行に取り扱わせる法(第一章、第三章、第四章及び第六章の二(第条の二、第条の及び第条の六を除く。)に限る。第十号において同じ。)の施行に関する事務は、に掲げる事務のうち財務省令又は経済産業省令で定める事務とする。例文帳に追加

Article 26 Affairs which the Minister of Finance and the Minister of Economy, Trade and Industry have the Bank of Japan deal with based on the provision of Article 69, paragraph (1) of the Act (limited to Chapter I, Chapter III, Chapter IV, and Chapter VI-II (excluding Article 55-2, Article 55-5, and Article 55-6); the same shall apply in item (x)) pertaining to the enforcement of the Act shall be affairs specified by an Ordinance of the Ministry of Finance or an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry among the following affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 に掲げる事項その他機構の成立の日を含む事業年度の業務の運営に必要な事項は、第二百六十条の二十及び第二百六十条の三十四第三項の規定にかかわらず、創立総会の議決によることができる。例文帳に追加

(4) The following matters and any other matters necessary for the management of business in the business year including the date of incorporation of the Corporation may be decided by the resolution of the Organizational Meeting, notwithstanding the provisions of Article 265-25 and Article 265-34, paragraph (3):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百十六条 第百七十条及び第百七十八条の規定は、新設合併設立持分会社又は新設分割設立持分会社(項において「設立持分会社」という。)の設立については、適用しない。例文帳に追加

Article 816 (1) The provisions of Article 575 and Article 578 shall not apply to incorporation of a Membership Company Incorporated through Consolidation-type Merger or a Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split (referred to as an "Incorporated Membership Company" in the following paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 に掲げる者が三年以下の懲役若しくは禁錮又は十万円以下の罰金の言渡しを受けたときは、情状により、裁判が確定した日から一年以上年以下の期間、その執行を猶予することができる。例文帳に追加

Article 25 (1) When any one of the following persons has been sentenced to imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen, execution of the sentence may, in light of circumstances, be suspended for a period of not less than 1 year but not more than 5 years from the day on which the sentence becomes final and binding:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条の六 の各号の一に該当する者は、年以下の懲役若しくは二百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。ただし、当該違反行為の目的物の価格の倍が二百万円を超えるときは、罰金は、当該価格の倍以下とする。例文帳に追加

Article 69-6 (1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than five years or a fine of not more than two million yen, or both; provided, however, that when five times the price of the subject matter of the violation exceeds two million yen, a fine shall be not more than five times the price.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

抄本(当該選挙人名簿が第十九条第三項の規定により磁気ディスクをもつて調製されている場合には、当該選挙人名簿に記録されている全部若しくは一部の事項又は当該事項を記載した書類。項、第条及び第十六条において同じ。)例文帳に追加

extract (all or some of the matters recorded in said pollbook in the case where said pollbook is prepared as a magnetic disc pursuant to the provision of paragraph (3), Article 19 or a document stating said matters; the same shall apply in the following paragraph, Article 55 and Article 56)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS