1016万例文収録!

「仏訳」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

仏訳の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 101



例文

仏訳する例文帳に追加

to translate into French  - EDR日英対訳辞書

仏訳したもの例文帳に追加

a French translation  - EDR日英対訳辞書

(英文)仏訳問題.例文帳に追加

a French prose  - 研究社 新英和中辞典

この小説は文の翻例文帳に追加

This novel is translated from the French―a translation from the French.  - 斎藤和英大辞典

例文

説阿弥陀三耶三薩楼檀過度人道経』2巻呉(三国)の支謙…「呉例文帳に追加

"Bussetsu Amida Sanya Sanbutsu Saru Butsudan Kadonindo Kyo Sutra, Vol. 2," translated by Zhi Qian in Go (Three countries): 'Go-translation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

梵文和説無量寿経:支那五対照;梵文和説阿弥陀経:支那二対照(1908年)例文帳に追加

Bussetsu Muryoju-kyo (the Sutra of the Buddha of Immeasurable Life), Japanese translation from Sanskrit texts in comparison with five Chinese versions, and Bussetsu Amida-kyo (The Sutra on Amida Buddha), Japanese translation from Sanskrit texts in comparison with two Chinese versions (1908)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ではサンスクリット原語あるいはその俗語形からの音写で、辟支(びゃくしぶつ)とす。例文帳に追加

Byakushibutsu () is an old translation, which was a transliteration of the original Sanskrit word or of its colloquial language form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説無量寿経』2巻魏(三国)の康僧鎧…「魏例文帳に追加

"Bussetsu Muryojukyo, Vol. 2," translated by Sogi Kosogai in Wei: 'Wei translation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説阿弥陀経』1巻後秦の鳩摩羅什(くまらじゅう)(402年ごろ出)。例文帳に追加

"Bussetsu Amida-kyo Sutra:" One volume, translated by Kumaraju in the late Quin era (around 402).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これを意して無量寿/無量光とも呼ばれ、無明の現世をあまねく照らす光のとされる。例文帳に追加

These are freely translated as 無量寿 or 無量光仏 and are regarded as the Buddha of light who shines forth in this dark world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

玄奘三蔵以前の漢例文帳に追加

the Chinese version of Buddhist scriptures before {they were translated by Sanzo Genjyo-}  - EDR日英対訳辞書

玄奘三蔵より前になされた典の漢例文帳に追加

written before the time of Tang Dynasty priest Hsuan-chuang, Chinese translations of Buddhist scriptures  - EDR日英対訳辞書

説無量寿経』曹魏康僧鎧(こうそうがい)例文帳に追加

"Bussetsu Muryojukyo" translated by Kosogai from Cao Wei  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説阿弥陀経』姚秦鳩摩羅什(くまらじゅう)例文帳に追加

"Bussetsu Amida-kyo" translated by Kumaraju from Later Qin  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『無量寿経説無量寿経』曹魏康僧鎧例文帳に追加

"Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra," translated by Sogi Kosogai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、一般に『説阿弥陀経』(鳩摩羅什)を指す。例文帳に追加

In Japan, it usually refers to "Bussetsu Amida-kyo Sutra" (translated by Kumaraju).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教では、サンスクリットのVargaを「品」とした。例文帳に追加

In Buddhism, Varga in Sanskrit was translated into 'hon'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オックスフォード大学のフリードリヒ・マックス・ミュラーのもとでヨーロッパにおける近代的な教研究の手法を学び、漢典の英、梵語典と漢典の対校等に従事した。例文帳に追加

He learned European modern techniques of the Buddhist studies under Friedrich Max MULLER of Oxford University and was engaged in translating Chinese Buddhist scriptures into English and correcting Chinese Buddhist scriptures in comparison with Sanskrit scriptures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「覚り」とも言い、部派教の旧(くやく)ではサンスクリット語「vitarka」のである。例文帳に追加

It is also called 'awakening'; in the old translated version of Hinayama, it is the translated from the word "vitarka" in Sanskrit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説無量清浄平等覚経』4巻後漢の支婁迦讖(しるかせん)…「漢例文帳に追加

Volume 4 of "Buddha's Immeasurably Pure Sutra on the Equal Enlightenment" was translated later into Chinese by the early monk Lokaksema (also known as Zhī Lóujiāchèn in Chinese and Shirukasen in Japanese).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説大乗無量寿荘厳経』3巻宋(王朝)の法賢(ほっけん)…「宋例文帳に追加

"Bussetsu Daijo muryoju shogonkyo sutra, Vol. 3," translated by Hokken in Sung (Kingdom): Sung translation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説小無量寿経』1巻宋(南朝)の求那跋陀羅(ぐなばだら)(455年ごろ出)例文帳に追加

"Bussetsu Sho Muryoju-kyo" (Lesser Sutra of the Buddha of Immeasurable Life): One volume, translated by Gunabadara of Sung (the Southern Court) (around 455).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『称讃浄土摂受経』1巻唐の玄奘三蔵(げんじょう)(650年出)。例文帳に追加

"Shosan Jodo Butsu Shoju-kyo" (Sutra on Pure Land and expounding method through the Grace of Buddha): One volume, translated by Genjosanzo of Tang (in 650).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

典は「○○代翻経三蔵△△」のように記すのが常識である。例文帳に追加

It was usual to write 'translated by somethingth translator Sanzo someone' in Buddhist scriptures translated into Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説観無量寿経』劉宋畺良耶舎(きょうりょうやしゃ)例文帳に追加

"Bussetsu Kanmuryojukyo" translated by Kyoryoyasha from Liu Song  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

典には駄衍那(だえんな)・持阿那(じあな)と音写している例もある。例文帳に追加

In Chinese Buddhist sutras there are examples of transcription such as Daenna and Jiana.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説阿弥陀経』1巻後秦鳩摩羅什(略称『小経』)例文帳に追加

"Bussetsu Amida-kyo" (The Sutra of Amida Buddha): One volume, translated by Kumaraju of the late Quin (an abbreviated title: "Shokyo")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、一般に『説無量寿経』(康僧鎧)の事をさす。例文帳に追加

In Japan, it is generally referred to as "Bussetsu Muryojukyo"(translated by Sogi Kosogai).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿弥陀の本願は、「魏」と同じ「四十八願」である。例文帳に追加

The original vow of Amitabha is 'forty-eight' the same as in 'the Wei translation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説無量清浄平等覚経』2巻曹魏の白延とされる。例文帳に追加

"The Wu-liang ch'ing-ching p'ing-teng chiao-ching, Vol. 2," which is said to have been translated by Baiyan in Sogi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説無量寿経』2巻西晋の竺法護とされる。例文帳に追加

"Bussetsu Muryojukyo, Vol. 2," which is said to have been translated by Hogo JIKU in West Jin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新無量寿経』2巻東晋の陀跋陀羅とされる。例文帳に追加

"Shin Muryoju kyo sutra, Vol. 2," which is said to have been translated by Buddhabhadra in East Jin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説観無量寿経』1巻劉宋の畺良耶舎(きょうりょうやしゃ)例文帳に追加

"Bussetsu Kanmuryoju Kyo:" Volume 1, by Kyoryoyasha in Liu-song  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネットを利用して画面上で壇を任意に組立て、壇価格の内等を表示して発注する壇の販売システム。例文帳に追加

To provide a system for selling Buddhist altars which optionally assembles the Buddhist altars on a screen by using the Internet, displays information such as an altar price, etc., and receives an order. - 特許庁

典という用語の通り、たとえ偽経であったとしても、建て前として「○○代翻経三蔵△△」のように記すのが、漢典の常識である。例文帳に追加

As shown in the term, Buddhist scriptures translated into Chinese, it is obvious in the translated scriptures that the description at its beginning should be written as 'OO三蔵△△' (OO Sutra translated by Sanzo (venerable priest with profound knowledge of sutra) △△) as a rule, even if it is a pseudepigrapha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義浄「薬師瑠璃光七本願功徳経(七薬師経)」や達磨笈多「薬師如来本願経」では、薬師如来を主体とした七尊のの本願と国土が説かれる。例文帳に追加

In 'Yakushi ruriko shichibutsu hongan kudokukyo (Shichibutsu Yakushikyo)' translated by Gijo and 'Yakushi Nyorai hongankyo' translated by Daruma Gyuta, original vows and bukkokudo (the land that Buddha has purified) of Shichibutsu, including Yakushi Nyorai, are advocated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国語のうち日本の浄土教諸宗において主に用いられるのは、康僧鎧がしたとされる『説無量寿経』2巻である。例文帳に追加

Of the Chinese translations, the Jodo sect group mainly uses "Bussetsu Muryojukyo, Vol. 2," which is said to have been translated by Sogi Kosogai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって者の混同により二ありとの過失が生じたものと考えられ、説観無量寿経のみが存在すると考えるのが通説である。例文帳に追加

Therefore, the translators may have confused and misunderstood that there were two translations, but now it is commonly known that only Bussetsu Kanmuryoju Kyo sutra exists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悟りを開いた者を「buddhaブッダ」といい、漢字で音写し「陀」「」としたり、「覚者」と意したりする。例文帳に追加

The person who attained enlightenment is called 'Buddha,' a name that was transliterated into Kanji; it is pronounced 'Buddha' or 'Butsu' and is also paraphrased as 'the enlightened one, Kakusha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説無量寿経』2巻魏(三国)康僧鎧(略称『大経』)例文帳に追加

"Bussetsu Muryoju-kyo" (the Sutra of the Buddha of Immeasurable Life): Two volumes, translated by Kosogai of the Wei dynasty (Three States period) (an abbreviated title: "Daikyo Sutra")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説観無量寿経』1巻宋(南朝)畺良耶舎(略称『観経』)例文帳に追加

"Bussetsu Kanmuryoju-kyo" (The Sutra of Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life): One volume, translated by-kyoryoyasha of the Sung dynasty (Southern dynasty) (an abbreviated title: "Kankyo Sutra")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

説無量寿至真等正覚経』1巻東晋の竺法力(じくほうりき)とされる。例文帳に追加

"Bussetsu Muryoju Shishin Toshogaku kyo, Vol. 1," which is said to have been translated by Horiki JIKU in East Jin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

九品(くほん)は、教で、経典を翻した際に、上記の中国の分類を用いて充当したものである。例文帳に追加

When Buddhist scriptures were translated, the above-mentioned classification 'kuhon' was used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳩摩羅什は、インド僧陀耶舎(ぶっだやしゃ)が口誦したものを漢したと言われている。例文帳に追加

It is said that Kumaraju translated the oral tradition chanted by Buddhayazas, who was an Indian priest, into Sinitic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太田久紀著 『観心覚夢鈔』<典講座42>(大蔵出版 1981年 新装版2001年)例文帳に追加

"Kanjin-Kakumu-Sho"(an excerpt from Observing the Mind and Awaking from a Dream) translated and written by Kyuki OTA; Buddhist Scripture Course 42 published by Taizoshuppan in 1981; a newly bound edition in 2001  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

典の翻にあたっても、サンスクリット語を正確に対するためのチベット語の語彙や文法の整備を行った上でとりくまれたため、ある経典に対する単一の翻、諸経典を通じての、同一概念に対する同一の語など、チベットの教界は、漢典と比してきわめて整然とした大蔵経を有することができた。例文帳に追加

In translating Buddhist scriptures, preparation of the proper Tibetan vocabulary and grammar required for correct translation from Sanskrit was conducted beforehand and as a result, Daizo-kyo Sutra (the Tripitaka) of Tibetan Buddhism are much more streamlined, such as the existence of a single translation of a particular scripture and unified word selection of the same notion used in various scriptures, compared with Buddhist scriptures using Chinese characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の浄土教の根本聖典の一つで、『説無量寿経』(康僧鎧)、『説阿弥陀経』(鳩摩羅什)とともに「浄土三部経」と総称される。例文帳に追加

It is one of the basic sacred sutras of the Jodo (Pure Land) sect in Japan and, together with "Bussetsu Muryoju Kyo" (the Sutra of the Buddha of Immeasurable Life) and "Bussetsu Amida Kyo Sutra" (The Sutra of Amida Buddha), they are generally called the "Jodo Sanbu-kyo" (the three main sutras of the Pure Land sect).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に4世紀における鳩摩羅什(クマーラジーヴァ)の翻による漢典の充実は、漢字を共通の国際文字として使用する周辺諸国への北伝教の拡大に大きな影響を及ぼすこととなった。例文帳に追加

Especially, the fulfilling Chinese Buddhist scriptures translated by Kumaraju in the fourth century gave a great impact on the spread of Hokuden bukkyo in the surrounding countries where kanji (Chinese characters) was used as common international writing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安末期から鎌倉時代に入ると、法然(1133年-1212年)は、『選択本願念集(選択集)』を著して浄土宗を開創し、根本経典を『無量寿経説無量寿経』(曹魏康僧鎧)、『説観無量寿経』(劉宋畺良耶舎)、『説阿弥陀経』(姚秦鳩摩羅什)の「浄土三部経」に、天親の『浄土論』加え制定した(「三経一論」)。例文帳に追加

From the end of the Heian period to the Kamakura period, by writing "Senchaku Hongan Nenbutsu-shu (Senchaku-shu)" Honen (1133-1212) established Jodo sect and determined the basic sutras by adding "Jodo-ron" of Tenjin to "Three Sutras of the Pure Land," namely "Muryoju-kyo Bussetsu Muryoju-kyo Sutra" (translated by Sogi Kosogai), "Bussetsu Kan Muryoju-kyo Sutra" (translated by Ryuso Kyoryoyasha) and "Bussetsu Amida-kyo Sutra" (translated by Yoshin Kumaraju) ('Three Sutras and One Theory').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

八世紀末、教が国教となるのにともない、典翻は王国の国家事業となり、隣国インドより網羅的、体系的に典を収集し、翻する作業が開始され、数十年の短期間で一挙に完遂された。例文帳に追加

In accordance with the ascendance of Buddhism as the national religion at the end of the eighth century, the translation of Buddhist scriptures became a national project of the kingdom; thus the work of collecting and translating Buddhist scriptures from India encyclopedically and systematically was begun and completed in the space of just a few decades.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS