1016万例文収録!

「信託法」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 信託法の意味・解説 > 信託法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

信託法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 954



例文

七 投資信託及び投資人に関する律(昭和二十六年律第百九十八号)第二条第七項に規定する受益証券及び貸付信託法(昭和二十七年律第百九十五号)第二条第二項に規定する受益証券例文帳に追加

vii) Beneficiary certificates prescribed in Article 2, paragraph (7) of the Act Concerning Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) and beneficiary certificates prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Loan Trust Act (Act No. 195 of 1952  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内国人は、国内において内国人課税所得の支払を受けるとき又はその引受けを行う人課税信託信託財産に帰せられる外国人課税所得の支払を受けるときは、この律により、所得税を納める義務がある。例文帳に追加

(3) A domestic corporation shall be liable to pay income tax pursuant to this Act when it receives, in Japan, payment of taxable income of a domestic corporation, or receives payment of taxable income of a foreign corporation attributed to the trust property under a trust subject to corporation taxation for which it accepts the position of trustee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 外国人は、外国人課税所得の支払を受けるとき又はその引受けを行う人課税信託信託財産に帰せられる内国人課税所得の支払を国内において受けるときは、この律により、所得税を納める義務がある。例文帳に追加

(4) A foreign corporation shall be liable to pay income tax pursuant to this Act when it receives payment of taxable income of a foreign corporation, or receives, in Japan, payment of taxable income of a domestic corporation attributed to the trust property under a trust subject to corporation taxation for which its accepts the position of trustee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 委託者又は委託者から指図の権限の委託を受けた者(信託施行令(平成十六年政令第四百二十七号)第二条各号に掲げる者以外の者である場合に限る。第三項第一号イにおいて同じ。)のみの指図により信託財産の管理又は処分が行われる場合 当該有価証券に係る信託の委託者例文帳に追加

(a) cases where the management or disposition of trust property may be conducted only based on instructions from the settlor or from the person entrusted thereby with the authority to give instructions alone (limited to the cases where said person is not any of those listed in the items of Article 2 of the Order for Enforcement of the Trust Business Act (Cabinet Order No. 427 of 2004); the same shall apply in paragraph (3), item (i), sub-item (a)): the settlor of the trust pertaining to said Securities;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 債権者が異議を述べたときは、更生保護人は、これに弁済し、若しくは相当の担保を供し、又はその債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社若しくは信託業務を営む金融機関に相当の財産を信託しなければならない。ただし、合併をしてもその債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) When a creditor has stated an objection, the juridical person for offenders rehabilitation shall repay it or give an appropriate security or entrust appropriate property to a trust company or a bank operating trust businesses for the purpose of repaying the creditor; except that this shall not apply when the merger is unlikely to harm the creditor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

3 生命保険会社は、第九十七条及び前条の規定により行う業務のほか、第九十七条の業務の遂行を妨げない限度において、信託の規定にかかわらず、その支払う保険金について、信託の引受けを行う業務(以下「保険金信託業務」という。)を行うことができる。例文帳に追加

(3) A Life Insurance Company may, in addition to the businesses it carries out pursuant to the provision of Article 97 and the preceding Article, carry out the business of underwriting trusts concerning the insurance claims paid (hereinafter referred to as "Insurance Claim Trust Business"), within a limit so as not to preclude the execution of the businesses in Article 97, notwithstanding the provision of the Trust Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託法第五十七条(第一項及び第六項を除く。)(受託者の辞任)、第二百六十二条(第五項を除く。)(信託に関する非訟事件の管轄)、第二百六十三条(信託に関する非訟事件の手続の特例)及び第二百六十四条(最高裁判所規則)の規定は、前項の代表権利者の辞任について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 57 (excluding paragraph (1) and paragraph (6)) (Resignation of the Trustee), Article 262 (excluding paragraph (5)) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases Concerning Trusts), Article 263 (Special Provisions on the Proceedings in Non-Contentious Cases Concerning Trusts), and Article 264 (Supreme Court Rules) of the Trust Act shall apply mutatis mutandis pursuant to the resignation of a Representative Beneficiary Certificate Holder as set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 会社第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の資料について準用する。この場合において、同条第三項中「債権者」とあるのは「特定目的信託の受託信託会社等が信託事務を処理するために行った資金の借入れに係る債権者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 442(3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the materials set forth in paragraph (1). In this case, the term "creditors" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "creditors pertaining to any borrowing of funds made by the Fiduciary Trust Company, etc. of the Specific Purpose Trust for the purpose of processing trust affairs," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項に規定する場合において、同項第二号の協議が調わないときその他同項各号に掲げる方による分割をすることができないときは、各信託の受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)は、裁判所に対し、同項の共有物の分割を請求することができる。例文帳に追加

(4) In the case prescribed in the preceding paragraph, if the agreement set forth in item (ii) of said paragraph is not reached or if it is impossible to make the division by any of the methods listed in the items of said paragraph for other reasons, the beneficiary of each trust (if there is a trust caretaker at the time in question, the trust caretaker) may submit a demand to the court for the division of the property in co-ownership set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 第四項の場合には、再生計画、再生計画認可の決定又は民事再生第二百三十五条第一項の免責の決定による信託債権(前項に規定する信託債権を除く。)に係る債務の免責又は変更は、信託財産との関係においては、その効力を主張することができない。例文帳に追加

(6) In the case referred to in paragraph (4), a discharge of or modification to an obligation pertaining to a trust claim (excluding a trust claim as prescribed in the preceding paragraph) by a rehabilitation plan, an order for the confirmation of the rehabilitation plan, or discharge order set forth in Article 235, paragraph (1) of the Civil Rehabilitation Act may not be asserted to the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 前項の場合において、前受託者の相続人等が信託財産に属する財産の処分をしようとするときは、受益者は、これらの者に対し、当該財産の処分をやめることを請求することができる。ただし、新受託者等又は信託財産人管理人が信託事務の処理をすることができるに至った後は、この限りでない。例文帳に追加

(3) In the case referred to in the preceding paragraph, if the former trustee's heir, etc. attempts to dispose of property that belongs to the trust property, a beneficiary may demand that the former trustee's heir, etc. cease to dispose of the property; provided, however, that this shall not apply after a new trustee, etc. or an incorporated trust property administrator becomes able to administer trust affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十三条 裁判所は、第百六十六条第一項の規定により信託の終了を命じた場合には、務大臣若しくは委託者、受益者、信託債権者その他の利害関係人の申立てにより又は職権で、当該信託の清算のために新受託者を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 173 (1) Where the court has ordered the termination of a trust pursuant to the provisions of Article 166, paragraph (1), it may, at the petition of the Minister of Justice, the settlor, the beneficiary, a trust creditor, or any other interested party or on its own authority, appoint a new trustee for the liquidation of the trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第三条第二号に掲げる方によって受益者の定めのない信託をするときは、信託管理人を指定する定めを設けなければならない。この場合においては、信託管理人の権限のうち第百四十五条第二項各号(第六号を除く。)に掲げるものを行使する権限を制限する定めを設けることはできない。例文帳に追加

(4) When a trust with no provisions on the beneficiary is to be created by the method set forth in Article 3, item (ii), provisions to designate a trust caretaker shall be established. In this case, no provisions may be established to restrict the trust caretaker's power to exercise the rights listed in the items of Article 145, paragraph (2) (excluding item (vi)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託業務を営む金融機関は、金融機関の信託業務の兼営等に関する律第六条の規定にかかわらず、委託者非指図型投資信託について、元本に損失を生じた場合にこれを補てんし、又はあらかじめ一定額の利益を得なかつた場合にこれを補足する契約を締結してはならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of Article 6 of the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, a Financial Institution Engaged in Trust business shall not, with regard to an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor, conclude a contract providing that if the principal incurs a loss it is to be compensated for or that shortfalls in the predetermined amount of profit are to be made up in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

投資信託委託会社等(投資信託委託業等(金融商品取引業のうち、金商第2条第8項第12号イに規定する契約に基づく同号に掲げる行為又は同項第14号に規定する行為(外国投資信託を国内から直接設定・指図する行為を除く。)を業として行うことをいう。)を行う者をいう。以下同じ。)の業務の適切性に関しては、以下の点に留意して検証することとする。例文帳に追加

Supervisors shall examine the appropriateness of the business operations of investment trust management companies, etc. (Financial Instruments Business Operators engaging in the activities specified under Article 2(8)(xii)(a) of the FIEA and based on contracts specified under the same provision and the activities specified in Article 2(8)(xiv); the same shall apply hereinafter) by paying attention to the following points.  - 金融庁

第二十二条 内閣総理大臣は、この律の施行に必要な限度において、投資信託委託会社若しくは投資信託委託会社であつた者(以下この項において「投資信託委託会社等」という。)、当該投資信託委託会社等の設定した投資信託財産に係る受託会社若しくは受託会社であつた者(以下この項において「受託会社等」という。)又は当該受託会社等と当該受託会社等に係る投資信託に係る業務に関して取引する者に対し、当該投資信託委託会社等若しくは当該受託会社等の業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に当該投資信託委託会社等若しくは当該受託会社等の営業所に立ち入り、当該投資信託委託会社等若しくは当該受託会社等の業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 22 (1) The Prime Minister may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, order the Settlor Company of an Investment Trust or a person who was the Settlor Company of an Investment Trust (hereinafter collectively referred to as the "Settlor Company of an Investment Trust, etc." in this paragraph), a Trustee Company concerned with the Investment Trust Property established by the Settlor Company of an Investment Trust, etc., or a person who was such Trustee Company (hereinafter collectively referred to as the "Trustee Company, etc." in this paragraph) or a person who deals with the Trustee Company, etc. in relation to business pertaining to the Investment Trust of the Trustee Company, etc., to submit reports or materials that will be helpful for understanding the business or property of the Settlor Company of an Investment Trust, etc. or the Trustee Company, etc., or have the relevant officials enter the business office of said Settlor Company of an Investment Trust, etc. or Trustee Company, etc. and inspect the condition of its business, property, its books, documents, or other articles pertaining to said Settlor Company of an Investment Trust, etc. or Trustee Company, etc., and may have them question any persons concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 第五条、第九条、第十一条、第十三条、第十四条及び第十六条から第十八条までの規定は信託会社等の行う委託者非指図型投資信託に係る業務について、第二十六条の規定は委託者非指図型投資信託について、それぞれ準用する。この場合において、これらの規定中「運用の指図」とあるのは「運用」と、第九条中「取得することを当該投資信託財産の受託者である信託会社等(以下「受託会社」という。)に指図してはならない」とあるのは「取得してはならない」と、第十三条第一項第二号中「他の投資信託財産(当該投資信託委託会社が資産運用会社である場合にあつては、資産の運用を行う投資人を含む。次号において同じ。)」とあり、及び同項第三号中「他の投資信託財産」とあるのは「他の信託財産」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 54 (1) The provisions of Article 5, Article 9, Article 11, Article 13, Article 14, and Article 16 through Article 18 shall apply mutatis mutandis to business related to Investment Trusts Managed Without Instructions from the Settlor carried out by a Trust Company, etc. and Article 26 shall apply mutatis mutandis pursuant to Investment Trusts Managed Without Instructions from the Settlor. In this case, the term "instructions on investment" in said provisions shall be deemed to be replaced with "investments," the phrase "may not instruct the Trust Company, etc. that is the trustee of the Investment Trust Property (hereinafter referred to as the 'Trustee Company') to acquire" in Article 9 shall be deemed to be replaced with "may not acquire," the phrases "other Investment Trust Property for which the Settlor Company of an Investment Trust gives instructions on investment (in cases where the Settlor Company of an Investment Trust is an Asset Management Company, an Investment Corporation investing assets shall be included; the same shall apply in the following item)" in Article 13, paragraph (1), item (ii), "other Investment Trust Property" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "other trust property," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 定款若しくは第四項第三号に掲げる書類の規定が、令に適合せず、又は信託法第三条第三号に掲げる方によってする信託に係る事務を適正に遂行するために十分なものでない会社例文帳に追加

(iv) a company for whom provisions of the articles of incorporation or provisions of the document set forth in paragraph (4)(iii) do not conform to laws and regulations or are not sufficient for it to properly execute affairs pertaining to trusts created by any of the methods listed in Article 3(iii) of the Trust Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前各項に掲げるもののほか、この条の規定により金融商品取引信託及び金融機関の信託業務の兼営等に関する律の規定を適用する場合における技術的読替えその他必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(7) In addition to what is listed in the preceding paragraphs, in cases of applying the provisions of the Financial Instruments and Exchange Act, the Trust Business Act, and the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution pursuant to the provisions of this Article, any technical replacement of terms and other necessary matters shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それぞれの投資信託会社はで禁じられているものだけでなく、自らの定める投資制限を持っている。例文帳に追加

Each fund has its own restrictions on investments as well as those prohibited by law. - Weblio英語基本例文集

権利を不当に剥奪されていた当事者のために廷が(当事者達の意志にかかわらず)創設する信託例文帳に追加

a trust created by a court (regardless of the intent of the parties) to benefit a party that has been wrongfully deprived of its rights  - 日本語WordNet

4 信託第四十九条(第一項を除く。)の規定は、前項の場合について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 49 (excluding paragraph (1)) of the Trust Business Act shall apply mutatis mutandis to the cases set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、信託法第三十一条(利益相反行為の制限)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In the cases set forth in the preceding paragraph, the provisions of Article 31 (Restrictions on Acts Involving Conflicts of Interest) of the Trust Act shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 令の規定又は資産信託流動化計画の定めに違反して、金銭の分配を行ったとき。例文帳に追加

(i) when such person has distributed monies in violation of the provisions of laws and regulations or the Asset Trust Securitization Plan; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 第二百六十条第五項において準用する信託法第四十四条の規定に規定する権利の行使例文帳に追加

(viii) exercise of the right prescribed in Article 44 of the Trust Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 260(5); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 会計監査人(信託法第二百四十八条第一項又は第二項の会計監査人をいう。以下この章において同じ。)例文帳に追加

ii) The accounting auditor (meaning an accounting auditor prescribed in Article 248(1) or (2) of the Trust Act; hereinafter the same shall apply in this Chapter  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 信託法第二百二十六条第一項、第二百二十八条第一項又は第二百五十四条第一項の規定による責任の追及例文帳に追加

(vii) Pursuing the liability under the provisions of Article 226(1), Article 228(1) or Article 254(1) of the Trust Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 登記官は、第一項各号に掲げる事項を明らかにするため、務省令で定めるところにより、信託目録を作成することができる。例文帳に追加

(3) In order to clarify the matters listed in the items of paragraph (1), a registrar may, as provided by Ordinance of the Ministry of Justice, prepare an inventory of trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この律において「管理型信託会社」とは、第七条第一項の内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。例文帳に追加

(4) The term "Custodian Type Trust Company" as used in this Act shall mean a company which has been registered by the Prime Minister under Article 7(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 この律において「管理型外国信託会社」とは、第五十四条第一項の内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。例文帳に追加

(7) The term "Custodian Type Foreign Trust Company" as used in this Act shall mean a company which has been registered by the Prime Minister under Article 54(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 この律において「信託契約代理店」とは、第六十七条第一項の内閣総理大臣の登録を受けた者をいう。例文帳に追加

(9) The term "Agent for Trust Agreement" as used in this Act shall mean an agency which has been registered by the Prime Minister under Article 67(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 管理型信託会社は、業務方書を変更しようとするときは、あらかじめ、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When a Custodian Type Trust Company intends to change its statement of operational procedures, it shall notify the Prime Minister to that effect in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 信託契約代理店である人が破産手続開始の決定により解散したとき。 その破産管財人例文帳に追加

(iv) when a juridical person who is an Agent for Trust Agreement has been dissolved due to an order for the commencement of bankruptcy proceedings: the bankruptcy trustee;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 信託契約代理店である人が合併及び破産手続開始の決定以外の理由により解散したとき。 その清算人例文帳に追加

(v) when a juridical person who is an Agent for Trust Agreement has been dissolved for a reason other than a merger or an order for the commencement of bankruptcy proceedings: the liquidator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 この律において「固有財産」とは、受託者に属する財産であって、信託財産に属する財産でない一切の財産をいう。例文帳に追加

(8) The term the "trustee's own property" as used in this Act means any and all property which belongs to a trustee and which is not among the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条第二号に掲げる方によってされる信託は、当該遺言の効力の発生によってその効力を生ずる。例文帳に追加

(2) A trust created by the method set forth in item (ii) of the preceding Article shall become effective when the will takes effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十五条 信託行為においては、委託者がこの律の規定によるその権利の全部又は一部を有しない旨を定めることができる。例文帳に追加

Article 145 (1) Terms of trust may provide for a settlor not to have all or part of the rights under the provisions of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 受託者は、務省令で定めるところにより、限定責任信託の会計帳簿を作成しなければならない。例文帳に追加

(2) The trustee shall prepare the accounting books for a limited liability trust as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条の八 信託第四章の規定は、金融商品取引業者等が投資運用業を行う場合については、適用しない。例文帳に追加

Article 42-8 The provisions of Chapter IV of the Trust Business Act shall not apply where a Financial Instruments Business Operator, etc. engages in Investment Management Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 投資信託法第四条第一項又は第四十九条第一項の規定による届出が行われていること。例文帳に追加

(a) Notification has been made with respect to the said special investment trust pursuant to the provision of Article 4(1) or Article 49(1) of the Investment Trust Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

)及び第六十八条の三の二第一項(特定目的信託に係る受託人の課税の特例)の規定例文帳に追加

Article 66-4(3) (Special Provisions for Taxation on Transactions with Foreign Affiliated Persons) and Article 68-3-2(1) (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の三の二第八項(特定目的信託に係る受託人の課税の特例)において準用する同条第一項例文帳に追加

paragraph (1) of the said Article which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68-3-2(8) (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Purpose Trusts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

)及び第六十八条の三の三第一項(特定投資信託に係る受託人の課税の特例)の規定例文帳に追加

Article 66-4(3) (Special Provisions for Taxation on Transactions with Foreign Affiliated Persons) and Article 68-3-3(1) (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Investment Trusts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の三の三第八項(特定投資信託に係る受託人の課税の特例)において準用する同条第一項例文帳に追加

paragraph (1) of the said Article which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68-3-3(8) (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Investment Trusts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の三の二第十項(特定目的信託に係る受託人の課税の特例)において準用する同条第一項例文帳に追加

paragraph (1) of said Article which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68-3-2, paragraph (10) (Special Provisions on Taxation of the Trust Corporation of a Special Purpose Trust)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条の三の三第十項(特定投資信託に係る受託人の課税の特例)において準用する同条第一項例文帳に追加

paragraph (1) of said Article which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 68-3-3, paragraph (10) (Special Provisions on Taxation of the Trust Corporation of a Special Investment Trust)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 信託契約の受益者の指定又は変更(金融商品取引第二条第八項第一号に規定する行為に係るものを除く。)例文帳に追加

iii) Designation or change of the beneficiary of a trust contract (excluding those pertaining to acts prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

住友信託銀行については、銀行上の報告徴求を求められたのでしょうか。あるいは、求める方針なのでしょうか。例文帳に追加

Have you demanded the submission of a report from Sumitomo Trust & Banking under the Banking Act, or are you planning to do so?  - 金融庁

金融商品取引上、ヘッジ・ファンド運用者は、登録投資一任運用業者、登録投資信託運用業者として、規制を課せられている例文帳に追加

Under the FIEA, regulation is imposed on hedge fund managers as registered discretionary investment managers and as registered investment trust managers  - 金融庁

例文

投資信託財産に関する報告書の作成、利益の処理方、一部解約に関する事項等を記載すること。例文帳に追加

Formulation of management report on investment trust assets, method of treatment of profits, and items related to partial cancellation, etc., shall be entered.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS