公園を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2597件
その開会式は大通公園内の大雪像「浜松城」の前で行われた。例文帳に追加
The opening ceremony took place in front of “Hamamatsu Castle,” a big snow statue in Odori Park. - 浜島書店 Catch a Wave
4月にアフリカハゲコウのメスが千葉市動物公園から逃げ出し,3日後に捕まった。例文帳に追加
In April, a female marabou stork got loose from the Chiba Zoological Park and was caught three days later. - 浜島書店 Catch a Wave
埼玉県こども動物自然公園が受験生向けの特別なお守りを販売している。例文帳に追加
Saitama Children’s Zoo is selling a special charm for students who are taking entrance exams. - 浜島書店 Catch a Wave
近くの公園や路上で,人々はよく運動したり,おしゃべりしたり,その他の活動をしたりします。例文帳に追加
In nearby parks or on the streets, they often exercise, socialize or engage in some other activity. - 浜島書店 Catch a Wave
私が公園を散歩するといつも,必ず誰(だれ)かが太極拳をしています。例文帳に追加
Whenever I take a walk in a park, there is always someone doing tai chi. - 浜島書店 Catch a Wave
京都の舞(まい)妓(こ)さんや奈良公園のシカ,香川のうどんのはがきは特に人気がある。例文帳に追加
Postcards showing the maiko of Kyoto, Nara Park deer, and Kagawa udon are especially popular. - 浜島書店 Catch a Wave
南アフリカの国立公園にはライオンやゾウなど多くの野生動物がいる。例文帳に追加
South Africa's national parks contain many wild animals such as lions and elephants. - 浜島書店 Catch a Wave
陸上の日本選手権が先日,埼玉県の熊(くま)谷(がや)スポーツ文化公園で開催された。例文帳に追加
The national championships of athletics were recently held in Kumagaya Sports Culture Park in Saitama Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
公園に設置されたステージでは,多くのアーティストが無料コンサートを行います。例文帳に追加
At a stage set up in a park, many artists hold free concerts. - 浜島書店 Catch a Wave
1986年に国境のブラジル側にあるイグアス国立公園も世界遺産となった。例文帳に追加
In 1986, Iguaçu National Park on Brazil's side of the border became a World Heritage site. - 浜島書店 Catch a Wave
大通公園とすすきの地区の通り沿いに約200基の雪像や氷の彫像が設置された。例文帳に追加
About 200 snow statues and ice sculptures were set up in Odori Park and along the streets of the Susukino area. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らは公園やレストランでも歌や踊りや音楽の演奏を楽しんでいます。例文帳に追加
They even enjoy singing, dancing and playing music in parks and restaurants. - 浜島書店 Catch a Wave
第一次世界大戦戦場の巨大な地図がフランス,パリの公園で現在展示されている。例文帳に追加
A huge map of World War I battlefields is now on display at a park in Paris, France. - 浜島書店 Catch a Wave
5月27日のサミット後,バラク・オバマ米大統領が広島平和記念公園を訪れた。例文帳に追加
On May 27 after the summit, U.S. President Barack Obama visited Hiroshima Peace Memorial Park. - 浜島書店 Catch a Wave
ゴルフ場、公園若しくはスポーツ施設などの所定区域における排水装置例文帳に追加
DRAINAGE DEVICE IN PRESCRIBED AREA SUCH AS GOLF COURSE, PARK OR SPORT FACILITY - 特許庁
山林、原野を活用して造った霊園的機能を有する自然公園及びその使用方法例文帳に追加
NATURAL PARK HAVING FUNCTION OF CEMETERY PARK LAID OUT BY UTILIZING FOREST AND FIELD AND METHOD OF USING THE SAME - 特許庁
建造物作成により、公園等にて使用できる分別ゴミ容器の提供も可能となる。例文帳に追加
Also by making a building, a separated refuse container usable in a park can be provided. - 特許庁
壁面を構成して公園等の敷地内を好適に緑化するブロックを提供する。例文帳に追加
To provide a block finely greening the inside of a plot such as park or the like by constituting a wall surface. - 特許庁
庭や公園等において水以外に湯も吐水することができる水栓柱を提供する。例文帳に追加
To provide a tap post capable of discharging hot water in addition to water in a garden or a park. - 特許庁
公園や道路等の公共性の高い施設の緑地の樹木植栽管理方法例文帳に追加
TREE PLANTING ADMINISTRATION METHOD FOR GREEN SPACE IN HIGHLY PUBLIC FACILITY SUCH AS PARK AND ROAD - 特許庁
意匠性を高め、校庭、公園等に違和感なく設置できるコンポスト容器を提供する。例文帳に追加
To provide a compost container excellent in designability and capable of placing on campuses, parks and the like without bringing uncomfortable feeling. - 特許庁
公園は、人工土地から成り、グリーンやブルー等の美観を呈する床面31を有している。例文帳に追加
The park comprises an artificial ground and has the green or blue floor surfaces 31 presenting the beautiful appearance. - 特許庁
例えば、自然公園への風力発電の導入拡大など制度・社会的課題の解決例文帳に追加
Solving institutional and social challenges such as by the expanded introduction of wind power generation (e.g. projects in a natural park). - 経済産業省
三陸復興国立公園(仮称)の取組による新たな観光スタイルの構築例文帳に追加
Establishment of a new tourism style through Sanriku Fukko(Reconstruction) National Park (tentative name) project. - 厚生労働省
公園を見ていたときは、ねまきをきた小さな男の子だってことをすっかり忘れていました。例文帳に追加
and the moment he saw them he entirely forgot that he was now a little boy in a nightgown, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ピーターの食べ物は、全部公園からソロモンの命令によって鳥たちが運んできました。例文帳に追加
All his food was brought to him from the Gardens at Solomon's orders by the birds. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
もしあなたがケンジントン公園で育った子供なら、あの橋のそばのクリの木をご存知でしょう。例文帳に追加
If you are a child of the Gardens you must know the chestnut-tree near the bridge, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そしてそのクリの木が公園のどんなクリの木よりも早く花をつけることも知っているでしょう。例文帳に追加
which comes out in flower first of all the chestnuts, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
そして実際にケンジントン公園ほど遊んで楽しい場所も他にはなかったことでしょう。例文帳に追加
and of course there is no such lovely place to play in as the Gardens. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ピーターは、前にケンジントン公園へ行く方法を見つけたなんて思ったことがありました。例文帳に追加
Once he really thought he had discovered a way of reaching the Gardens. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
でもピーターは、シェリーのボートの助けをかりてケンジントン公園にたどり着くのでした。例文帳に追加
Nevertheless, Peter did reach the Gardens at last by the help of Shelley's boat, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
女王も丁寧に、ピーターに門が閉まった後も公園で過ごすことを認めてくれました。例文帳に追加
who conferred upon him the courtesy of the Gardens after Lock-out Time, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
妖精たちは毎晩家を建てるのですが、いつも公園の違う場所に建てるのです。例文帳に追加
for they build it every night and always in a different part of the Gardens. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ただもちろん公園に行くのは昼間でしたから、その時はトニーのおしゃべりばかりです。例文帳に追加
But of course it was daytime when they were in the Gardens, and then Tony did most of the talking. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
トニーはいつか閉門時間の後まで公園にいるんだと言ったのでした。例文帳に追加
as he often did with splendid firmness, that one day he meant to remain behind in the Gardens after the gates were closed. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
乳母はそう言ったあと、その夜は何時に公園が閉まるか時間の表示をみると、例文帳に追加
and as she said this she glanced at the time-board to see when the Gardens closed that night. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
その小さな心は恐怖に絡め取られて、もはや公園にいることもわからないありさまでした。例文帳に追加
Her little mind was so entangled in terrors that she no longer knew she was in the Gardens. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
さらにマイミーを驚かせたことに、ケンジントン公園はあたり一面雪景色でした。例文帳に追加
and to her bewilderment she saw all around her the Kensington Gardens lying deep in snow. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
子供が公園に入ることを許されると、まさにその晩に妖精たちもぞろぞろ集まってきました。例文帳に追加
then the children were admitted, and the fairies came trooping in that very evening. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
妖精たちは、ピーターに公園に残って笛をふいてほしいと望んでいました。例文帳に追加
They were most anxious that he should remain in the Gardens to play to them, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
それは早春のある日のことであったが、彼はノンビリした気持ちで私と公園へ散歩に出かけた。例文帳に追加
One day in early spring he had so far relaxed as to go for a walk with me in the Park, - Conan Doyle『黄色な顔』
青白い光の塊と化した59番街の正面が、公園をひそやかに照射していた。例文帳に追加
and then the facade of Fifty-ninth Street, a block of delicate pale light, beamed down into the park. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
帰巣本能というものは、公園のベンチをねぐらとしている場合であってさえ消えないものなのだ。例文帳に追加
for the homing instinct survives even when the home is a park bench. - O Henry『警官と賛美歌』
−−砂利道に沿って叫びながら走る子供たちや公園を通り抜ける誰も彼もに。例文帳に追加
-- on the children who ran screaming along the gravel paths and on everyone who passed through the gardens. - James Joyce『小さな雲』
一人で外を歩いたらどんなに気持ちよかろう、まずは川沿いに、それから公園を通って!例文帳に追加
How pleasant it would be to walk out alone, first along by the river and then through the park! - James Joyce『死者たち』
彼は斜面を見下ろし、その底、公園の壁の影の中に、いくつかの横たわる人間の姿を見た。例文帳に追加
He looked down the slope and, at the base, in the shadow of the wall of the Park, he saw some human figures lying. - James Joyce『痛ましい事件』
離れる時に『いつものように五時に公園に走らせます』と彼女は言った。例文帳に追加
'I shall drive out in the park at five as usual,' she said as she left him. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |