1016万例文収録!

「力偉」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 力偉に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

力偉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

習慣の大である。例文帳に追加

Great is the power of habit. - Tatoeba例文

私はあなたの大な努に感謝します。例文帳に追加

I appreciate your considerable efforts.  - Weblio Email例文集

科学技術は大なを我々に与えてくれた。例文帳に追加

Technology has given us immense power. - Tatoeba例文

彼らは彼の大な能を正しく評価している例文帳に追加

They have a proper appreciation of his great ability. - Eゲイト英和辞典

例文

科学技術は大なを我々に与えてくれた。例文帳に追加

Technology has given us immense power.  - Tanaka Corpus


例文

大さを決めるのは、そしてとはつまり脅威——の前から撤退する。例文帳に追加

for greatness is power, and power is a menace.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

私はあなたの大な勇気と行動に敬意を表します。例文帳に追加

I highly respect your great courage and ability to take action.  - Weblio Email例文集

いずれにしても本当の大さは地位や権とはほとんど関係がない.例文帳に追加

True greatness has little, if anything, to do with rank and power.  - 研究社 新英和中辞典

何か大なことを達成するためにはたゆまず努しなければならない。例文帳に追加

You must persevere before you can accomplish anything great. - Tatoeba例文

例文

大な俳優の息子は自分自身ので良い俳優になった。例文帳に追加

The son of a great actor became a good actor in his own right. - Tatoeba例文

例文

際立った手柄を立てて誉めたたえられる、大な体と勇気の持ち主例文帳に追加

a being of great strength and courage celebrated for bold exploits  - 日本語WordNet

何か大なことを達成するためにはたゆまず努しなければならない。例文帳に追加

You must persevere before you can accomplish anything great.  - Tanaka Corpus

大な俳優の息子は自分自身ので良い俳優になった。例文帳に追加

The son of a great actor became a good actor in his own right.  - Tanaka Corpus

この傑出した巨匠のは今でもアントワープの町に残っています。例文帳に追加

And the greatness of the mighty master still rests upon Antwerp,  - Ouida『フランダースの犬』

彼らは自でこうしたものを創り出し、当時は世界でもっとも大で強な民族だったのです。例文帳に追加

they made themselves all this, and were then the greatest and most powerful nations of the world.  - John Stuart Mill『自由について』

彼がたくさんの大な記録を達成できたのは、小さな努の積み重ねがあったからである。例文帳に追加

The reason he could achieve such great records is because of the small efforts he built up.  - Weblio Email例文集

彼がたくさんの大な記録を達成できたのは、毎日努をしていたからである。例文帳に追加

The reason he could achieve such great records is because of the efforts he made every day.  - Weblio Email例文集

大な発見や発明は一見不可能なことを可能にしようとする努から生まれた.例文帳に追加

Great discoveries and inventions have been made by efforts to make possible what seems to be impossible.  - 研究社 新和英中辞典

「あの人を見たまえ、なんと頑健で、なんと豊かで、なんと大で、なんとに満ち溢れているか」例文帳に追加

"See what a prosperous life that man hath, how rich and how great he is, how powerful, how exalted."  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

彼が大な才能に恵まれ、あるいは社会的に高い地位にあれば、彼は無視できないでした。例文帳に追加

and if he had either great talents or a high social position, he was a considerable power.  - John Stuart Mill『自由について』

自分が現実よりも大で権があり、影響を持っていると信じる妄想(妄想症に一般的)例文帳に追加

a delusion (common in paranoia) that you are much greater and more powerful and influential than you really are  - 日本語WordNet

「メアリーってどうしてあんなに日本語が上手なんだろう?」「彼氏が日本人だからじゃない?」「なるほど。恋の大ってわけね」例文帳に追加

"How is Mary so good at Japanese?" "Isn't her boyfriend Japanese?" "Oh, of course. Love can overcome anything." - Tatoeba例文

吉田海(かい)(い)選手とのシングルス決勝では,水谷選手は自身の強なスピンサーブによってゲームカウント4-0でその試合に勝利した。例文帳に追加

In the singles final against Yoshida Kaii, Mizutani’s powerful spin serves helped him win the match four games to zero.  - 浜島書店 Catch a Wave

最も小さな者から最も大きな者に至るまで,みんなが彼に聞き従い,「この人は神の大なだ」と言っていた。例文帳に追加

to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”  - 電網聖書『使徒行伝 8:10』

日本レスリング協会はカレリン氏からメッセージを受け取った。「吉田選手の業は彼女の強い精神,忍耐,努と決断の成果です。運は強い者に味方するということを彼女は証明しました。」例文帳に追加

The Japan Wrestling Federation has received a message from Karelin: "Yoshida's feat is the result of her strong spirit, patience, effort and resolution. She has proved that fortune favors the bold." - 浜島書店 Catch a Wave

どの分野かで人間の知大なことを成し遂げ、非凡な能があることを示すと、他のどの分野でも同じような能があると思い込む傾向があります。例文帳に追加

When the human mind has achieved greatness and given evidence of extraordinary power in any domain, there is a tendency to credit it with similar power in all other domains.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

記紀神話ではスサノオが出雲・簸川上(ひのかわかみ)で倒した八岐大蛇の尾から出てきたとし、その時の名前は都牟刈の太刀(大なを持つ太刀)であった。例文帳に追加

According to the 'Kojiki,' the 'Nihonshoki' and Japanese mythology ('Kiki-shinwa' for short), it is said that the sword came out of the tail of a giant, eight-headed snake (Yamata-no-Orochi) that was killed by the god Susanoo and it was then that it was named Tsumukari no Tachi (Tsumukari Sword) (a sword having great power).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また唐の文化や国、首都長安の容や繁栄などを報告したことが、藤原京と長安との差がかけ離れていることを自覚することとなって、遷都を決めた要因となったと考えられる。例文帳に追加

Also, his reporting on culture, power of the nation and the dignity and prosperity of the capital, Changan, of Tang made the government conscious of the large difference between Fujiwarakyo and Changan, which resulted in the decision to transfer the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、修道士は人の声を聞いたので、そのような死と不自然な眠りの場所からでてきなさい、私たちが逆らえない大なるが、私たちの企てをくじいてしまったのだ、と言った。例文帳に追加

but the friar, hearing a noise, bade her come out of that place of death and of unnatural sleep, for a greater power than they could contradict had thwarted their intents;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

公式には神を大な第一原因と認めながら、彼はさっさとその考えを捨て、既知の学の法則を原子に応用し、そこからあらる生命現象を導き出します。例文帳に追加

Having formally acknowledged God as the great first cause, he immediately dropped the idea, applied the known laws of mechanics to the atoms, deducing thence all vital phenomena.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例えば、今日注目すべき影響のある著述家で、羞じらいもなく、大な論理学者の「深刻な個人的罪」が神学的教義を信じない原因だとする者がいます。例文帳に追加

There are, for example, writers of note and influence at the present day who are not ashamed to assume the "deep personal sin" of a great logician to be the cause of his unbelief in a theologic dogma.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

それゆえ、大な先達たちも言っているように、そのような推論こそが、錯覚やペテンの入り込む余地を最小限にする、最も安全かつ強な方法なのです。例文帳に追加

Hence it is that the greatest jurists have declared that such evidence, being rarely liable to delusion or fraud, is safest and most powerful.  - Melville Davisson Post『罪体』

さあ、どこに行くかみてください。このびんの中には、わたしがこうして手を入れることもできます。でも、結果は上の空気の大で強な働きで起きているんです。例文帳に追加

See where it is going toI can actually put my hand into the jar; and yet this result is only caused by the great and powerful action of the air above.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

イエスは彼らを呼び寄せてこう言った。「あなた方が知っているとおり,異邦人たちを治める支配者と見なされている者たちは,人々に対して威張り散らし,い人たちは人々の上に権を行使している。例文帳に追加

Jesus summoned them, and said to them, “You know that they who are recognized as rulers over the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:42』

しかし,イエスは彼らを呼び寄せてこう言った。「あなた方が知っているとおり,異邦人たちの支配者たちは人々に対して威張り散らし,い人たちは人々の上に権を行使している。例文帳に追加

But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.  - 電網聖書『マタイによる福音書 20:25』

誇大妄想狂というのはナルシストと違って、魅的というよりも強くありたいと願っており、愛されるよりも恐れられる存在になりたいと考えている。このタイプには多くの狂人と、歴史的人のほとんどが属している。例文帳に追加

The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history. - Tatoeba例文

例文

吉川元春の使者・佐々木定経が謙信と対面したとき、「音に聞こえし大峰の五鬼、葛城高天の大天狗(謙信)にや」と謙信のことを大天狗扱いするなど、「六尺近い丈夫」が有説とされてきたが、「小柄」と表記されている文献もいくつか存在し、謙信の身長については諸説があり定かではないのが実情であった。例文帳に追加

Sadatsune SASAKI, an enemy of Motoharu KIKKAWA on meeting Kenshin considered him to be an Otengu (big tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose)), and is said to have said 'I hear you are an Otengu of Katsuragi TAKAMA, Goki (five oni demons) of Omine,' other leading theories are ' a great man of about 1.818 m height,' but in fact his height was uncertain as several literature describes Kenshin as a 'small' person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS