1016万例文収録!

「地江光」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 地江光に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

地江光の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

戸時代の芸術家である本阿弥悦に元和(日本)元年(1615年)に徳川家康がこのを与えた。例文帳に追加

The Edo period artist Koetsu HONAMI was granted the site by Ieyasu TOKUGAWA in 1615.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の栃木県日市足尾区では戸時代から銅が産出していたが、戸時代前期をピークとして産出量はいったん低下し、幕末にはほとんど廃山の状態となって国有化された。例文帳に追加

In the present Ashio district, Nikko City, Tochigi Prefecture, copper mines had been mined since the Edo period; after reaching its peak in the early Edo period, the output kept declining, and by the end of the Edo period, the mines were almost abandoned and nationalized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、同じく畿内に領を持つ明智秀がこの追放劇に危機感を覚え、後に自身の領である近国坂本郡・丹波国の領を召し上げられた事が本能寺の変のきっかけになったと分析している。例文帳に追加

According to HIGUCHI's analysis, Mitsuhide AKECHI, who also owned territory in Kinai, felt a sense of danger about Nobumori's banishment, and that Nobunaga's confiscation of Mitsuhide's territory in Sakamoto, Omi Province and Tanba Province, triggered the Honnoji Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸時代になると、お伊勢参りや善寺見物が大衆化し、各の大寺社には宿坊が整備され、特定の域と特定の宿坊が結びつくなど、一種の観事業を形成した。例文帳に追加

With the emergence of the Edo period, Oise Mairi (a group pilgrimage to Ise-jingu Shrine) and Zenko-ji Temple tours became popular, forming a kind of tourist industry by preparing shukubo at large temples in various places, forming connections between certain regions with certain shukubo, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戸時代になると、旅行が大衆化し、それまでは近隣の寺社にのみ参詣していたが、善寺や四国八十八箇所のように、遠隔の寺社へも参詣するようになり、様々な祈願が各の寺社になされるようになった。例文帳に追加

During the Edo period, travel became more widespread and, although until then people only visited nearby temples and shrines, it became the practice for people to visit distant temples and shrines and say various prayers in different locations such as Zenko-ji Temple and the Shikoku Pilgrimage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1603年(慶長8年)に戸幕府が開かれると、土御門家は幕府から正式に陰陽道宗家として認められ、戸圏開発にあたっての施設の建設・配置の相を担当したほか、後の日東照宮建立の際などにしばしば用いられている。例文帳に追加

When the Edo bakufu was established in 1603, the Tsuchimikado family was officially acknowledged as the main branch of Onmyodo with their service often being sought for judging chiso, for the construction and layout of facilities when Edo was developed and when Nikko Toshogu Shrine was built later on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実家の若家は菅原氏の系譜に連なる公家ではあったが、戦国時代(日本)の混乱のため絶家、戸時代になって徳川家からの申し入れにより再興されたが、後水尾天皇の勅勘をくらい、それがきっかけとなり堂上家から下家に転落した家柄であった。例文帳に追加

While her family was the court nobility related to the Sugawara clan, the chaos of the Sengoku Period vanquished the lineage without a successor, but was reinstated by request of Iemitsu TOKUGAWA despite the lineage being demoted from Tosho-ke to Jige-ke as a result of disownment by Emperor Gomizunoo..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、戸時代初期の動坂(後述)には、伊賀の赤目に由来する赤目不動があったが、家の命により目赤と名乗るようになり現在へ移ったと称する。例文帳に追加

Additionally, it is said that, in the early Edo Period, there was Akame Fudo named for Akame of Iga in Dozaka (to be described) which subsequently came to be referred to as Akame at Iemitsu's command and was moved to the present location.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本で最初にゆばの伝わった比叡山麗の京都市や近(現在の滋賀県大津市)、日市、身延町といった古くからの門前町が産として有名である。例文帳に追加

Kyoto City and Omi (the present Otsu City, Shiga Prefecture) at the base of Mt. Hiei, where yuba was first introduced in Japan, along with Nikko City and Minobu Town, are well known as production centers of yuba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため崎検校同様、複雑煩瑣に発達した当時の歌音楽とは対極ともいえる、戸前期の箏曲の形式である組歌の整合的構成、シンプルな技巧、気品高く雅びな雰囲気などを取り入れた。例文帳に追加

Therefore, like Mitsuzaki Kengyo, he also employed a consistent composition, a simple technique, and a noble and classic atmosphere of kumiuta, which was a form of sokyoku in the early Edo period, and an extreme opposite of jiuta music developed into complication at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

色紙はもと和泉国南宗寺に存したが、将監がその内の12枚を月宗玩を介して烏丸広から入手し、1枚ごとにその歌意を描いた金扇面画を添えて帖に仕立てた。例文帳に追加

The shikishi were originally at Nanshu-ji Temple in Izumi Province, but Sanekatsu obtained 12 of them from Mitsuhiro KARASUMARU via Sogan KOGETSU and made them into a book, adding kinji senmen-ga (gold-background picture) that depicted the meanings of the poems to each piece.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国丹波国の領没収をほのめかしたり、秀がほしがっていた宝物と名刀日吉丸を他人に下げ渡すなどエスカレートする。例文帳に追加

Harunaga's offence to Mitsuhide escalates until he suggests confiscating his feudal land in Omi and Tanba provinces and giving away the treasure and an excellent sword, Hiyoshimaru to somebody else, both of which Mitsuhide has wanted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国2国(出雲国・石見国)は攻め取った分だけそのまま秀の領にしてもいいが、その時は滋賀郡(近坂本)・丹波国は召し上げにする、と伝えられたこと。例文帳に追加

Mitsuhide was informed that he could have two Provinces in the Chugoku region (Izumo and Iwami Provinces) if he could win the battles, but at the same time he would be ousted from Tamba Province in Shiga District (Omisakamoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見版(ふしみばん)とは、戸時代初頭に、徳川家康の命により、山城国伏見区の伏見学校の一角に建立された円寺(現在は、京都市左京区一乗寺)において開版された木活字版のことである。例文帳に追加

Fushimiban are block printed books printed at the Enko-ji Temple (now Ichijoji, Sakyo Ward, Kyoto City), which was established on a corner of the Fushimi School in Fushimi Ward of Yamashiro Province by order of Ieyasu TOKUGAWA in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本阿弥悦が、戸幕府から与えられた、京都の鷹ヶ峰のに、さまざまな分野の、町衆の文化人や職人、芸術家たちを集めて、独自の文化を築きあげた。例文帳に追加

Koetsu HONAMI gathered artisans and artists from machi-shu (towns people) of various fields in Takagamine, Kyoto, which he received from the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and subsequently build a unique culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸の他においても弾左衛門の支配は、関八州(水戸藩・日東照宮)、伊豆国、陸奥国の南端、甲斐国・駿河国の一部に及び、当該域の非人は弾左衛門の配下となった。例文帳に追加

Kanhasshu or the eight provinces of Kanto region (the Mito DomainNikko Tosho-gu Shrine), Izu Province, the southern end of Mutsu Province and a part of Kai ProvinceSuruga Province besides Edo were in the control of Danzaemon, so Hinin people in these regions were under Danzaemon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸時代の)武家の住まい(武家屋敷)と「武家造」を混同し、観の案内などで玄関、式台のある住まいを武家造と称していることがあるが、これは混乱を招く使い方であり、適切ではない。例文帳に追加

Information at sightseeing spots occasionally call a residence with an entrance and shikidai (step in a Japanese entranceway) as 'Buke-zukuri style,' confusing 'Buke-yashiki,' (a samurai residence in the Edo period) with 'Buke-zukuri style,' but this is not the correct usage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その風明媚な形は、1955年に笙の川以西の全湾岸周辺にわたり若狭湾国定公園の大部分、1968年に東岸周辺の一部が越前加賀海岸国定公園の一部に指定されていたが、2007年8月3日に若狭湾国定公園のうち由良川以西が分離独立し、大山などを加えて新たに丹後天橋立大山国定公園となり、3つの国定公園を有することになった。例文帳に追加

Due to the beautiful topography, the entire coast from Shono-kawa River and westward was designated in 1955 as a major part of Wakasa Bay Quasi-National Park, and a part of the eastern coast was designated in 1968 as a part of Echizen Kaga Coast Quasi-National Park, and in August 3, 2007, the coast from Yura-gawa River and westward was separated from Wakasa Bay Quasi-national Park, and instead, the coast was combined with Oe-yama Mountain Range and became Tango-Amanohashidate-Oeyama Quasi-National Park, so there are three quasi-national parks here now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

撮影装置1により、日の名所である、「杉並木」31a、「三猿」31b、「華厳の滝」31c、「いろは坂」31d、「日東照宮」31e、「日戸村」31fのそれぞれのシーンにおける映像を順に撮影していった場合に、それぞれのシーンにおける映像31a〜31fと、域情報サーバSから通信部7を介して取得した域情報の解説テキストファイルと、を対応付けしてメモリに記憶する。例文帳に追加

In the case of successively photographing video images in the respective scenes of a certain sightseeing beauty spot for instance by the photographing device 1, the video images 31a-31f in the respective scenes and the description text file of the local information acquired from the local information server S through a communication part 7 are made to correspond and stored in a memory. - 特許庁

戸時代後期には「笹紅」といって下唇に何度も紅を塗りつけて金緑にらせる化粧が流行したが、高価な紅をふんだんに使うため売れっ妓の遊女などを除いては下に墨を塗って紅を節約したと言う。例文帳に追加

In the latter part of the Edo period, the makeup method in which women applied beni to their lower lips repeatedly to make the lips shine like gold-green was in fashion and this method was called 'sasa beni' (which literally means "bamboo leaf red"), but women except for popular yujo applied black ink under beni to save beni because this method required plenty of beni, which was very expensive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

注:戸時代後期の誌『東作誌』には美作国(現在の岡山県)で生まれたという説が記載されており、それを根拠として美作生誕説が生まれ、同説は吉川英治の小説『宮本武蔵』などに採用され有名であり、小説に基づいて岡山県および美作市(旧大原町(岡山県))などは宮本武蔵生誕として観開発を行っている。例文帳に追加

Note: "Tosaku-shi" (Topography of East Mimasaka Province), written in the late Edo period, explains that Musashi's birthplace was Mimasaka Province (present Okayama Prefecture), and since Eiji YOSHIKAWA wrote the novel "Miyamoto Musashi" using information about the topography, Mimasaka became famous as Musashi's birthplace, what's more, Okayama Prefecture and Mimasaka City (previous Ohara-cho, Okayama Prefecture) are encouraging the development of tourist attractions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、川路聖謨、川英龍などの幕府要人、渡辺崋山、桂川甫周などの蘭学者、箕作省吾などの理学者、司馬漢、谷文晁ら画家、砲術家 高島秋帆、海外渡航者の大黒屋太夫、足立左内、潁川君平、中山作三郎ら和蘭通詞、オランダ商館長(カピタン)のスチュルレ(JohanWillemdeSturler)など、当時の政治、文化、外交の中枢にある人々と広く交流を持って洋学界にも大きく寄与した。例文帳に追加

He also greatly contributed to the development of western studies by his wide-ranging exchanges with the central people of that time in politics, culture, diplomacy such as Toshiakira KAWAJI and Hidetatsu EGAWA (key Edo shogunate figures), Kazan WATANABE and Hoshu KATSURAGAWA (Dutch scholars), Shogo MITSUKURI (geographer), Kokan SHIBA and Buncho TANI (painters), Shuhan TAKASHIMA (ballistic specialist), Kodayu DAIKOKUYA (returnee from Russia), Sanai ADACHI, Kunpei EGAWA, Sakusaburo NAKAYAMA (Japanese-Dutch translator), Johan Willem de Sturler (curator of Dutch trading house).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元文元年には深川十万坪、淀鳥羽(洛外)横大路、京都伏見区、元文2年には戸亀戸、戸本所小梅(背面に「小」字)、下野国日市、紀伊国宇津、元文3年(1737年)には秋田阿仁銅山、元文4年(1738年)には深川平田新田、相模国藤沢市、相模吉田島、寛保元年(1741年)には大坂高津(「元」字)、下野足尾(「足」字)、長崎一ノ瀬(「一」字)、明和4年(1767年)には肥前国長崎市(「長」字)、など各に銭座が設置された。例文帳に追加

Zeniza was established in various places such as Jumantsubo of Fukagawa and Yokooji of Yodo-Toba (Rakugai (outskirts of Kyoto)) in 1736, Kameido in Edo and Honjo-Koume in Edo (coin marked with a letter of '' on the reverse side), Nikko City in Shimotsuke Province and Uzu in Kii Province in 1737, Anidozan Copper mine, Akita Prefecture in 1738, Hirata-Shinden of Fukagawa, Fujisawa City, Sagami Province and Yoshidajima, Sagami Province in 1739, Takatsu, Osaka (coin marked with a letter of ''), Ashio, Shimotsuke Province (coin marked with a letter of '') and Ichinose, Nagasaki (coin marked with a letter of '') in 1741, Nagasaki City, Hizen Province (coin marked with a letter of '') in 1767 and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方、実母である市田氏はその権勢により弟の市田盛常を薩摩藩一所持格(本来島津一族でないとなれない位)に取り立て、同じ重豪側室で島津斉宣の母である公家の娘・堤氏(春院(島津重豪側室))を戸から鹿児島県に追いだし、自らは重豪の正室同様に振る舞ったのである。例文帳に追加

On the other hand, her biological mother Ichida placed her younger brother Moritsune ICHIDA to the position of Satsumahan issho mochi (position only reserved for Shimazu clan) with her power and acted as if she was a lawful wife of Shigehide after sending Shigehide's another concubine Tsutsumi who was Narinobu SHIMAZU's mother and a daughter of Kuge (Shunkoin (a concubine of Shigehide SHIMAZU)) to Kagoshima from Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS