1016万例文収録!

「多実雄」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 多実雄に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

多実雄の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

以上のように、略天皇の皇后、妃は家が誅された後に決められたものがい。例文帳に追加

As shown above, the Emperor Yuryaku often obtained his empress and wives after their parents' homes had been abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信高も騎射に秀でて弓馬故書を伝えており、その子の英甫永くの故書を所有していたという。例文帳に追加

Nobutaka, also excelled in horseback archery, handed down the book of Kyuba Kojitsu and his son Eiyu EIHO possessed many books of Kojitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ウマノミツバ属の植物で掌状の複葉を持ち雌異花が円錐散形花序をなし、その後剛毛のい果をつける例文帳に追加

a plant of the genus Sanicula having palmately compound leaves and unisexual flowers in panicled umbels followed by bristly fruit  - 日本語WordNet

朝鮮半島においては英扱いされているが、その活躍の体は疑問点もい(以下にて詳述)。例文帳に追加

Although he is seen as a hero in the Korean Peninsula, there are many question marks regarding the reality of his achievements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

足がその経歴・経済活動・その職務において特別なのであれば、より「平凡」な官人たちはどのような活動をしていたのかが今後の検討課題となるし、足の活動はくの他の官人たちも行いうるものであったのならば、足の研究はまさに下級官人の態に直接迫る研究となりうる。例文帳に追加

If Otari was special in term of career, economic activity and work, finding out about how more "ordinary" government official worked became subject of future investigation, and if many other government officials could work the same way as Otari, studying about Otari surely leads us to approach the actual condition of lower-ranking government officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、造石山寺所(近江)と造東大寺写経所(平城京内)といった、遠隔地の別当を兼務している様子もうかがわれ、足の務官人としての活躍ぶりがく見て取れる。例文帳に追加

In addition, it is recorded that he served concurrently as betto in remote places, for example he served as betto in Office of Ishiyama-dera Temple Construction (Omi) and Office of the Sutra copying office of Todai-ji Temple Construction (inside of Heijyokyo), and we can see that Otari's energetic work as official for practical works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの行為は、足が特別「有能」であったからなのか、それともくの務下級官人がこのような行為をしていたのかなど、今後の研究が待たれるところである。例文帳に追加

Future research is required in order to find out whether these acts resulted from whether he was especially "a competent person" or many other Lower-ranking government officials for practical work did the same thing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は後宇天皇・伏見天皇・花園天皇の3代の天皇の外祖父であり、大覚寺統・持明院統双方の朝廷で重んじられた。例文帳に追加

Saneo was the maternal grandfather of three emperors; the Emperor Gouda, the Emperor Fushimi, and the Emperor Hanazono, and was valued at the Imperial Courts of both the Daikakuji lineage and the Jimyoin lineage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋内水槽で雌同居飼育して産卵を促進する際に、常時自然な交尾が可能な環境を現することで、良質卵を長期間安定して、かつ効率良くなるべくくの量を確保する。例文帳に追加

To efficiently and stably assure good quality spawns of a quantity as large as possible for a long time by realizing an environment in which natural mating is always possible in promoting oviposition, and enhance production efficiency by reducing parent prawns used for the oviposition. - 特許庁

例文

近年では、その制作にかかわって、複数の人、ないしは集団を想定する説がくなっており、波野義通を物語のいくつかの伝承者とする安部元の説、藤原忠・頼長父子周辺の人物を想定する原水民樹・砂川博などの説が提出されている。例文帳に追加

People in recent years tend to assume that it was written by several authors or a group, and hypotheses have been advanced such as the one by Motoo ABE that Yoshimichi HATANO handed some of the tale down; or the one by Tamiki HARAMIZU and Hiroshi SUNAGAWA, which asserts that some people around FUJIWARA no Tadazane and Yorinaga (a father and a son) wrote it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

志賀を慕って武者小路篤や小林秀(批評家)、尾崎一、若山為三、小川晴暘、入江泰吉、亀井勝一郎、小林喜二、桑原武夫ら白樺派の文人や画家・文化人がしばしば訪れ、文学論や芸術論などを語り合う一大文化サロンとなり、いつしか高畑サロンと呼ばれるようになった。例文帳に追加

Writers of the Shirakaba school, painters, and other people of culture who admired Shiga, such as Saneatsu MUSHANOKOJI, Hideo KOBAYASHI (critic), Kazuo OZAKI, Tamezou WAKAYAMA, Seiyo OGAWA, Taikichi IRIE, Katsuichiro KAMEI, Takiji KOBAYASHI, and Takeo KUWABARA, frequently visited his residence; it became a major cultural salon where people met and discussed art and literature, and eventually came to be known as the Takahata Salon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雌猫は交尾の際、猫に皮を引っ掛かれてしまうため雌猫の皮を用いる場合は交尾未経験の個体を選ぶ事が望ましいと言われているが、際には交尾前の若猫の皮は薄い為、傷の治ったある程度の厚みの有る皮を使用することがい。例文帳に追加

When the skin of a female-cat is used for shamisen, it is said that a virgin cat is ideal because she-cats get their skin scratched by tomcats during mating; in fact, the skin of young female-cats before mating is too thin, so a slightly thick skin after the scratch healed is often used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

略天皇の御代には、当時の国の内外の事情から、数の渡来人があったことは事で、とりわけ秦氏族は、先に見たように絹織物の技に秀でており、後の律令国家建設のために大いに役立ったと思われる。例文帳に追加

It is certain that in the era of Emperor Yuryaku, there was a large influx of Toraijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in Japan) due to the situation in and outside Japan, and among them, the Hata clan, who had excellent skills in weaving silk fabrics, might have played an important role in building a nation under the Ritsuryo codes (criminal, administrative and civil codes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「武」は、鉄剣・鉄刀銘文(稲荷山古墳鉄剣銘文獲加支鹵大王と江田船山古墳の鉄剣の銘文獲□□□鹵大王)の王名が略天王に比定され、和風諡号(『日本書紀』大泊瀬幼武命、『古事記』大長谷若建命・大長谷王)とも共通する名の一部「タケル」に当てた漢字であることが明らかであるとする説がある。例文帳に追加

According to a theory which identifies 'Bu' as Emperor Yuryaku, the Chinese character '' can be read 'Bu' as well as 'Takeru' which corresponds to a part of the king's name inscribed on iron swords (Wakatakeru no Okimi [the Great King Wakatakeru] in Inariyama-kofun Tumulus, and the Wa□□□ru no Okimi in Eta Funayama Tumulus) and this king has been identified as Emperor Yuryaku, whose real name and his Japanese-style posthumous name (Ohatsuse no Wakatakeru no Mikoto in "Nihonshoki" and Ohatsusewakatakeru no mikoto/Ohatsuse no miko in "Kojiki") commonly include 'Takeru'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

通説通り辛亥年が471年とするとヲワケが仕えた獲加支鹵大王とは『古事記』『日本書紀』に出てくる大長谷若建(おおはつせわかたける)命・大泊瀬幼武(おおはつせわかたける)・略天皇であり、あるいは『宋書』倭国伝にみえる倭王武であると判断され、大王という称号が5世紀から使われたことの確な証拠となる。例文帳に追加

If the popular theory that the year of Shingai was 471 is true, Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru) whom Owake served would have been Ohatsuse Wakatakeru no Mikoto, Ohatsuse Wakatakeru, Emperor Yuryaku, or Waobu whose name was mentioned in "Sojo" (Sung Shu) Wakokuden, therefore it is a reliable evidence for the title of Okimi to be used since the fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS