1016万例文収録!

「奈人武」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 奈人武に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

奈人武の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

大野東(おおののあずまびと、生年不詳-天平14年11月2日(旧暦)(742年12月7日))は良時代の例文帳に追加

ONO no Azumahito (year of birth unknown - December 7, 742) was a warrior during the Nara Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道嶋嶋足(みちしまのしまたり、生年不詳-延暦2年(783年)1月8日)は良時代の例文帳に追加

MICHISHIMA no Shimatari (year of birth unknown – Februay 17, 783) was a warrior of the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「文」に対する「」、「文官」に対する「官」と同じような使い訳で、「文士」に対する「士」といういわれ方は良・平安時代初期にも僅かに見られたが、職能としてはともかくとして、それは後の「士」につながるものではない。例文帳に追加

The 'literati' in contrast to 'warrior,' 'civil officer' in contrast to 'military officer' were referred a little during Nara and early Heian periods but not as a work duty nor connected to later 'bushi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇という呼称は、良時代後期の文である淡海三船が歴代天皇の諡を一括撰進したときに付されたとされる。例文帳に追加

The appellation of Emperor Jimmu was given by a literati in the late Nara period, OMI no Mifune, when he dedicated shi (a posthumous name) of successive emperors all together to the emperor at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

坂上苅田麻呂(さかのうえのかりたまろ、神亀4年(727年)-延暦5年1月7日(旧暦)(786年2月14日))は良時代の例文帳に追加

SAKANOUE no Karitamaro (727-February 14, 786) was a warrior in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

藤原綱手(ふじわらのつなて、生年未詳-天平12年11月1日(旧暦)(740年11月28日))は良時代の廷臣、例文帳に追加

FUJIWARA no Tsunate (year of birth unknown - November 28, 740) was a retainer of the Imperial Court and warrior in the Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道首名(みちのおびとな、天智天皇2年(663年)-養老2年4月10日(旧暦)(718年5月18日))は文天皇朝から良時代初期にかけての官例文帳に追加

MICHI no Obitona (663 - May 18, 718) is a government official from the period of Emperor Monmu through until the early Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良時代に入った後、文天皇も皇位継承者である首皇子(後の聖天皇)が成する前に没したため、元明天皇と元正天皇の2の女帝が後継した。例文帳に追加

After the beginning of the Nara period, since Emperor Monmu died before his successor, Prince Obito (later called Emperor Shomu) came of age, two Empresses, Empress Genmei and Empress Gensho, succeeded to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小治田安萬侶(おはりだのやすまろ、生年不詳-729年3月17日(神亀6年2月9日(旧暦))没)は蘇我稲目の後裔にあたる良時代の役で、文天皇から聖天皇まで4代の天皇に仕えた。例文帳に追加

OHARIDA no Yasumaro (year of birth unknown - March 17, 729), a descendant of SOGA no Iname, was a government officer in the Nara period and served four emperors from Emperor Monmu to Emperor Shomu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

良時代に生前に叙せられた他の3(舎親王・新田部親王・託基皇女)は全て天天皇の子であり、舎親王・新田部親王は朝廷内の要職を歴任している。例文帳に追加

The other three who were conferred Ippon during their lifetime in the Nara period (the Imperial Prince Toneri, the Imperial Prince Niitabe and Taki no Himemiko) were all children of the Emperor Tenmu, and the Imperial Prince Toneri and the Imperial Prince Niitabe served successively at the important posts in the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、藤原智麻呂夫(藤原豊成・藤原仲麻呂兄弟の生母)や藤原良継夫安倍古美などの有力者の夫を出している。例文帳に追加

However, some of the Abe clan members became the wives of influential persons including the wife of FUJIWARA no Muchimaro (she gave birth to FUJIWARA no Toyonari and FUJIWARA no Nakamaro), as well as ABE no Komina, the wife of FUJIWARA no Yoshitsugu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この5はいずれも壬申の乱の功臣で天天皇・持統天皇に仕えた物であることから、良時代初期が物語の舞台に設定されたとされている。例文帳に追加

These five men were all meritorious vassals at the Jinshin War serving Emperor Tenmu and Empress Jito, which suggests that the tale takes place in the early Nara period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原吉子(ふじわらのよしこ、生年不詳-大同(日本)2年11月12日(旧暦)(807年12月18日))は、良時代後期から平安時代初期にかけての桓天皇の夫例文帳に追加

FUJIWARA no Yoshiko (year of birth unknown - December 18, 807) was the consort of the Emperor Kanmu from the late Nara period to the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正6年(1917年)、結核を疑われ、友者小路実篤の住んでいた神川県藤沢町鵠沼の貸別荘に転地療養の目的で居住(結核は誤診だといわれる)。例文帳に追加

In 1917, on suspicion of tuberculosis, he moved for a change of air to a rental villa in Kugenuma, Fujisawa-cho, Kanagawa Prefecture where his friend, Saneatsu MUSHANOKOJI, lived (it is said that tuberculosis was a mistaken diagnosis).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大海皇子(天天皇)に味方した大伴吹負が倭京(飛鳥の古い都)を制圧して北上したとき、大野果安は北から良盆地に進入した。例文帳に追加

When OTOMO no Fukei, who supported Oama no Miko (Oshiama no Miko or Prince Oama who became Emperor Tenmu following the victory in the war), took the City of Yamato (the old capital of Asuka) in control and moved toward the north, ONO no Hatayasu approached the Nara Basin from the north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平15年(743年)、難波行幸中の聖天皇が病に倒れた時、良麻呂は佐伯全成に対し小野東らと謀り次期天皇に黄文王を擁立する旨の計画を漏らす。例文帳に追加

In 743, Naramaro leaked his conspiracy, which was planned with ONO no Azumahito, of enthroning Prince Kibumi as the next emperor to SAEKI no Matanari after Emperor Shomu became ill during the imperial visit to Nanba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畠山重忠の乱(はたけやましげただのらん)は、鎌倉時代初期の元久2年6月22日(旧暦)(1205年7月10日)、蔵国二俣川(現神川県横浜市旭区(横浜市)保土ケ谷区)において、蔵国の有力御家・畠山重忠が蔵掌握を図る北条時政の策謀により、北条義時率いる大軍に攻められて滅ぼされた事件。例文帳に追加

The Shigetada HATAKEYAMA Rebellion was the rebellion in which Shigetada HATAKEYAMA was killed in an attack by a large army, planned by Tokimasa HOJO and executed by Yoshitoki HOJO; it took place at the Futamata-gawa River in the Musashi Province (present-day Asahi Ward and Hodogaya Ward, Yokohama City) on July 17, 1205 in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏真は田軍を薩埵峠で迎撃すべく興津の清見寺に出陣したが、瀬名信輝や葛山氏元、朝比政貞、三浦義鏡など駿河の有力国21が信玄に通じたため、12月13日に今川軍は潰走し駿府もたちまち占領された。例文帳に追加

Ujizane headed to Seiken-ji Temple of Okitsu in order to ambush the Takeda army at Satta Pass, however, because 21 influential countrymen such as Nobuteru SENA, Ujimoto KATSURAYAMA, Masasada ASAHINA and Yoshikane MIURA were communicating with Shingen, the Imagawa army faced a debacle and Sumpu was quickly occupied on December 13th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次第に一乗院・大乗院などといった有力な門跡が自己の発言力の増大のために国内の士や名主などを御家などと称して自己の衆徒に組み入れ、自院の学侶に率いさせて寺内や良の町の検断などに従事させた。例文帳に追加

Gradually the influential monzeki (temple formerly led by the founder of the sect, or the temple in which resided a member of nobility or the Imperial Family), such as Ichijoin Temple and Daijoin Temple, incorporated warriors and myoshu (owners of rice fields) as gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi periods) in order to strengthen their influence, and put them in charge of duties such as trials in the temple and the city of Nara lead by Gakuryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で弓は器として狩猟、戦場で用いられた事は勿論だが、々の間で弓矢には霊妙な力があると信じられており、良時代には弓矢の奉納、弓射神事が行われ、またそれらを起源とした祭りや神事が現在でも各地に残っている。例文帳に追加

On the other hand, not only was a bow used as a weapon for hunting and for battle, but also Yumiya/Kyushi (bow and arrow) were believed to have spiritual power, so that in Nara Period dedications of Yumiya and Yumiire shrine rituals were performed, which became the origin of present festivals and shrine rituals in various places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、良時代、天平宝字6年(762年)~同8年(764年)に神天皇から持統天皇までの41代、及び元明天皇・元正天皇の漢風諡号である天皇号が淡海三船によって一括撰進された事が『続日本紀』に記述されているがこれは諡号(一の名前)であって「天皇」という称号とは直接関係ない。例文帳に追加

Further, according to "Shoku-Nihongi" (the chronicles of Japan II), in Nara period (762-764), kanpu-shigo (Chinese style posthumous name) was chosen for the Emperors of forty-one generations, from Emperor Jinmu to Empress Jito, and for Empress Genmei and Empress Gensho at once by OMI no Mifune, but those are shigo (names for the individuals) and the title 'Tenno' doesn't directly concerns with them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勅使東下の目的を達成したことで8月21日、久光は江戸を出発、東海道を帰京の途上、蔵国橘樹郡生麦村(現神川県横浜市鶴見区(横浜市))でイギリス民間4名と遭遇、久光一行の行列の通行を妨害したという理由で随伴の薩摩藩士がイギリスを殺傷する生麦事件が起こる。例文帳に追加

On September 19, 1862, Hisamitsu started from Edo after the Imperial envoy achieved his aim to going to Edo, but on the way to Kyoto on Tokai-do Road his procession met with four English citizens at the Namamugi Village, Musashi Province (present Tsurumi Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture), and following feudal retainers of Satsuma killed and injured them because they obstructed Hisamitsu's procession (the Namamugi Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの事件は、争いに明け暮れる京都市中の商たちとは無縁に坦々と生産が続けられた、良の『菩提泉(ぼだいせん)』『山樽(やまだる)』『大和多峯(たふのみね)酒』、越前の『豊原(ほうげん)酒』、近江の『百済寺酒』、河内の『観心寺酒』などの僧坊酒がさらに評価を高める原因にもなった。例文帳に追加

In addition, this incident led to a higher reputation of Soboshu such as "Bodaisen," "Yamadaru" (literally, barrel in a mountain), and "Tafunomine sake" (sake on Mt. Tafunomine) in Nara, "Hogen sake" (literally, sake of rich field) in Echizen Province, "hyakusaiji sake" (sake of Hyakusai-ji Temple) in Omi Province and "Kanshinji shu" (sake of Kanshin-ji Temple) in Kawachi Province, which were uneventfully produced with no influence from the belligerent merchants in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

松井家の二天一流師範である豊田景英が著した蔵の伝記『二天記』には、大和国・良の宝蔵院流槍術の使い手奥蔵院日栄、伊賀国の鎖鎌の使い手宍戸某、江戸の柳生新陰流の大瀬戸隼と辻風左馬助等との試合を記しているが、『二天記』の原史料である『公伝』に記載が無く、また、他にそれを裏付ける史料が無いことから史的事実ではないと考えられている。例文帳に追加

A Musashi's biography "Niten-ki," written by Kagehide TOYOTA, an instructor of Niten Ichi-ryu Heiho in the Matsui family, describes many fights including a fight with Nichiei OKUZOIN, a master of Hozoin-ryu School of So-jutsu (art of spear) from Nara of Yamato Province, a fight with Shishido, a master of kusarigama (chained scythes) from Iga Province, fights with Hayato OSETO and Samanosuke TSUJIKAZE, masters of Yagyu Shinkage-ryu School from Edo; however, the information on those fights is not found in "Buko-den" on which Kagehide based, and there is no material to support the tales as well, therefore, presumably, those fights are not historical facts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS