1016万例文収録!

「定時総会」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 定時総会の意味・解説 > 定時総会に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

定時総会の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 94



例文

定時総会例文帳に追加

an ordinary general meeting  - 斎藤和英大辞典

定時株主総会の召集の通知は届きましたか。メールで書く場合 例文帳に追加

Have you reviewed the notification about summoning an annual meeting of stockholders?  - Weblio Email例文集

計算書類等の定時社員総会への提出等例文帳に追加

Submission, etc. of Financial Statements, etc. to Annual General Meeting of Members  - 日本法令外国語訳データベースシステム

定時株主総会における会計監査人の意見の陳述例文帳に追加

Statement of Opinions at Annual Shareholders Meeting  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

計算書類等の定時株主総会への提出等例文帳に追加

Provision of Financial Statements, etc. to Annual Shareholders Meetings  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

貸借対照表等の定時株主総会への提出等例文帳に追加

Provision of Balance Sheet to Annual Shareholders Meeting  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 定時社員総会において第百九条第一項に規定する決議がされること。例文帳に追加

(a) that the resolution set forth in Article 109(1) is to be made at an annual general meeting of members; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 定時株主総会において前条第一項各号に掲げる事項を定めること。例文帳に追加

(i) That matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are decided at the annual shareholders meeting; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

-日本青年会議所が毎年1月第3週末に開催する定時総会の一。例文帳に追加

One of the annual general assembly of Junior Chamber International Japan which is held at the third weekend of January every year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6月22日-宮福鉄道(現・北近畿タンゴ鉄道)第6回定時株主総会開催。例文帳に追加

June 22: 6th ordinary general meeting of shareholders of Miyafuku Railway (currently Kita-Kinki Tango Railway) held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

4 第一項の規定により定時社員総会の目的である事項のすべてについての提案を可決する旨の社員総会の決議があったものとみなされた場合には、その時に当該定時社員総会が終結したものとみなす。例文帳に追加

(4) In cases where a resolution is deemed to have been made at a general meeting of members to approve proposals on all of the subjects for the annual general meeting of members, said annual general meeting of members shall be deemed to have been concluded at that time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項の規定により定時株主総会の目的である事項のすべてについての提案を可決する旨の株主総会の決議があったものとみなされた場合には、その時に当該定時株主総会が終結したものとみなす。例文帳に追加

(5) In cases where it is deemed that the resolutions to approve proposals on all matters that are the purpose of the annual shareholders meeting have been made at the shareholders meeting pursuant to the provisions of paragraph (1), such annual shareholders meeting shall be deemed concluded at that time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会計監査人は、前項の定時株主総会において別段の決議がされなかったときは、当該定時株主総会において再任されたものとみなす。例文帳に追加

(2) Unless otherwise resolved at the annual shareholders meeting under the preceding paragraph, accounting auditors shall be deemed to have been re-elected at such annual shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 定時株主総会において会計監査人の出席を求める決議があったときは、会計監査人は、定時株主総会に出席して意見を述べなければならない。例文帳に追加

(2) If there is a resolution of an annual shareholders meeting that requires the attendance of accounting auditors, the accounting auditors shall attend the shareholders meeting and state their opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 定時株主総会において会社法第四百四十八条第一項各号に掲げる事項を定めること。例文帳に追加

(i) An annual shareholders meeting has decided on the matters listed in the items of Article 448, paragraph (1) inclusive of the Companies Act; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により提出され、又は提供された計算書類は、定時社員総会の承認を受けなければならない。例文帳に追加

(2) The financial statements submitted or provided pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be approved by the annual general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 取締役は、第一項の規定により提出され、又は提供された事業報告の内容を定時社員総会に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) The directors shall report the contents of the business report submitted or provided pursuant to the provision of paragraph (1) to the annual general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 定時社員総会は、毎事業年度の終了後一定の時期に招集しなければならない。例文帳に追加

Article 52 (1) An annual general meeting of members shall be called for within a defined period of time after the end of each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 最終事業年度に関する定時社員総会において利益から配当し、又は支払うものと定めた金額例文帳に追加

(iv) the amount to distribute or to pay from the profits as specified at an annual general meeting of members concerning the most recent business year; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第四百四十条第一項の規定による公告 同項の定時株主総会の終結の日後五年を経過する日例文帳に追加

(ii) public notice under the provisions of Article 440(1): the day on which five years have elapsed from the day of the conclusion of the annual shareholders meeting set forth in that paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九十六条 定時株主総会は、毎事業年度の終了後一定の時期に招集しなければならない。例文帳に追加

Article 296 (1) Annual shareholders meeting shall be called within a defined period of time after the end of each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 定時株主総会において第四百四十七条第一項各号に掲げる事項を定めること。例文帳に追加

(a) That the matters listed in each item of Article 447(1) shall be determined at the annual shareholders meeting; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により提出され、又は提供された計算書類は、定時株主総会の承認を受けなければならない。例文帳に追加

(2) Financial Statements that have been submitted or provided pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be approved by the annual shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 取締役は、第一項の規定により提出され、又は提供された事業報告の内容を定時株主総会に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) Directors shall report the contents of the business reports submitted or provided pursuant to the provisions of paragraph (1) to the annual shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により提出され、又は提供された貸借対照表は、定時株主総会の承認を受けなければならない。例文帳に追加

(2) Balance Sheets that have been submitted or provided pursuant to the provisions of the preceding paragraph must be approved by the annual shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 清算人は、第一項の規定により提出され、又は提供された事務報告の内容を定時株主総会に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) Directors must report the contents of the administrative reports submitted or provided pursuant to the provisions of paragraph (1) to the annual shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百二十条の二第二項の公告は、会社の定款で定める公告の方法により、定時株主総会ごとに行うものとする。例文帳に追加

(2) Public notice under Article 120-2 paragraph (2) shall be conducted after every shareholders meeting by means of the public notice defined by the article of incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第三百三十八条(会計監査人の任期)の規定は、特定目的会社の会計監査人について準用する。この場合において、同条第一項及び第二項中「定時株主総会」とあるのは、「定時社員総会」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 338 (Accounting Auditors' Terms of Office) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the accounting auditors of a Specific Purpose Company. In this case, the term "annual shareholders meeting" in Article 338(1) and (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "annual general meeting of members."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定による定款の定めがある場合における第四百四十九条第一項第一号の規定の適用については、同号中「定時株主総会」とあるのは、「定時株主総会又は第四百三十六条第三項の取締役会」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of the application of the provisions of item (i) of Article 449(1) in cases where there is a provision in the articles of incorporation pursuant to the provisions of paragraph (1), "annual shareholders meeting" in that item shall be read as "annual shareholders meeting or board of directors under Article 436(3)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 定時株主総会(第四百三十九条前段に規定する場合にあっては、定時株主総会又は第四百三十六条第三項の取締役会)において第四百五十四条第一項各号に掲げる事項を定める場合における剰余金の配当例文帳に追加

(a) Distribution of dividends of surplus in cases where the matters listed in each item of Article 454(1) are decided at an annual shareholders meeting (or, in cases provided for in the first sentence of Article 439, an annual shareholders meeting or a board of directors meeting under Article 436(3));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第百四条第二項の規定による定時社員総会の決議による承認があった場合(当該決議によって定められた配当金の額が当該事業年度の末日における第百十四条第一項(各号を除く。)に規定する額を超える場合に限る。)における当該定時社員総会に係る総会議案提案取締役(当該定時社員総会に議案を提案した取締役として内閣府令で定めるものをいう。)例文帳に追加

(i) in cases where the distribution or payment was approved by resolution at an annual general meeting of members under Article 104(2) (limited to cases where the amount of Cash Dividends determined by said resolution exceeds the amount prescribed in Article 114(1) (excluding the items of that paragraph) as of the last day of the business year), the director who submitted the proposal at the relevant Annual General Meeting of Members (meaning the director who submitted a proposal at the annual general meeting of members as specified by a Cabinet Office Ordinance);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十二条 取締役の任期は、選任後二年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結の時までとする。ただし、定款又は株主総会の決議によって、その任期を短縮することを妨げない。例文帳に追加

Article 332 (1) Directors' terms of office shall continue until the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year which ends within two years from the time of their election; provided, however, that this shall not preclude the shortening the term of the directors by the articles of incorporation or by the resolution of the shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の規定により選任された被管理会社の取締役、会計参与、監査役又は会計監査人は選任時の属する事業年度の終了後最初に招集される定時総会又は定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会)の終結の時に、執行役は選任時の属する事業年度の終了後最初に招集される定時総会が終結した後最初に開催される取締役会の終結の時に退任する。例文帳に追加

(5) The directors, accounting advisers, company auditors, or accounting auditors of the Company Being Managed who have been elected pursuant to the provision of the preceding paragraph shall retire from their posts at the conclusion of the first annual Shareholders Meeting or annual General Meeting of Members (in cases where a General Meeting is established, "Annual General Meeting") convened after the end of the business year during which they were appointed, and executive officers shall retire from their posts at the conclusion of the first meeting of the board of directors held after the conclusion of the first Annual Shareholders Meeting convened after the end of the business year during which they were appointed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第四百五十九条第一項(剰余金の配当等を取締役会が決定する旨の定款の定め)の規定による定款の定めがある場合における第一項第一号の規定の適用については、同号中「定時株主総会」とあるのは、「定時株主総会又は会社法第四百三十六条第三項の取締役会」とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of applying the provision of paragraph (1), item (i) to the cases where the articles of incorporation include a provision set forth in Article 459, paragraph (1) (Provisions of Articles of Incorporation that Board of Directors Determines Dividends of Surplus) of the Companies Act, the term "annual shareholders meeting" in that item shall be deemed to be replaced with "annual shareholders meeting or the board of directors under Article 436, paragraph (3) of the Companies Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条の三 取締役の任期は、選任後二年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会。以下この款において同じ。)の終結の時までとする。ただし、定款又は社員総会の決議によって、その任期を短縮することを妨げない。例文帳に追加

Article 53-3 (1) Directors' terms of office shall continue until the conclusion of the annual general meeting of members (or annual general meeting, where the company has such meeting; hereinafter the same shall apply in this Subsection) for the last business year which ends within two years from the time of their election; provided, however, that this shall not preclude the shortening of the their terms of office by the articles of incorporation or by a resolution of the General Meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 剰余金の処分又は損失の処理に関する議案に係る定時社員総会の決議があった場合(当該決議によって定められた議案の内容が第五十五条第一項又は第二項の規定に違反している場合に限る。)における当該定時社員総会に議案を提案した取締役として内閣府令で定めるもの例文帳に追加

(ii) Where the annual general meeting of members has adopted a resolution pertaining to a proposal related to the appropriation of surplus or disposal of losses (limited to the cases where the contents of the proposal approved by the resolution are in violation of the provision of Article 55, paragraph (1) or (2)), the person specified by a Cabinet Office Ordinance as the director who has presented the proposal to the annual general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 次の各号に掲げる会計監査人設置会社においては、取締役は、当該各号に定める連結計算書類を定時株主総会に提出し、又は提供しなければならない。この場合においては、当該各号に定める連結計算書類の内容及び第四項の監査の結果を定時株主総会に報告しなければならない。例文帳に追加

(7) At Companies with Accounting Auditors listed in the following items, directors shall submit or provide the Consolidated Financial Statements provided for in each such item to the annual shareholders meetings. In such cases, the contents of the Consolidated Financial Statements provided for in each such item and the results of the audit under paragraph (4) shall be reported to the annual shareholders meeting:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十三条の六 監査役の任期は、選任後四年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時社員総会の終結の時までとする。例文帳に追加

Article 53-6 (1) Company auditors' terms of office shall continue until the conclusion of the annual general meeting of members for the last business year which ends within four years from the time of their election.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条の六 取締役は、第五十四条の四第三項の承認を受けた計算書類及び事業報告を定時社員総会に提出し、又は提供しなければならない。例文帳に追加

Article 54-6 (1) The directors shall submit or provide the financial statements and business report approved under Article 54-4, paragraph (3) to the annual general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 減少する優先資本金の額がイの定時社員総会の日における欠損の額として内閣府令で定める方法により算定される額を超えないこと。例文帳に追加

(b) that the Amount of Preferred Capital to be reduced does not exceed the amount calculated by the method specified by a Cabinet Office Ordinance as the amount of deficit on the day of the annual general meeting of members referred to in sub-item (a);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四条 取締役は、第百二条第五項又は第六項の監査を受けた計算書類、事業報告及び利益処分案を定時社員総会に提出し、又は提供しなければならない。例文帳に追加

Article 104 (1) The directors shall submit or provide the Financial Statements and the business report and the Proposal for Appropriation of Profits which have been audited under Article 102(5) or (6) at the annual general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により提出され、又は提供された計算書類及び利益処分案は、定時社員総会の決議による承認を受けなければならない。例文帳に追加

(2) The Financial Statements and the Proposal for Appropriation of Profits submitted or provided under the preceding paragraph shall require approval by resolution at an annual general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十六条 監査役の任期は、選任後四年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結の時までとする。例文帳に追加

Article 336 (1) Company auditors' terms of office shall continue until the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year which ends within four years from the time of their election.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十八条 会計監査人の任期は、選任後一年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結の時までとする。例文帳に追加

Article 338 (1) An accounting auditor's term of office shall continue until the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year which ends within one year from the time of their election.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百三十八条 次の各号に掲げる株式会社においては、取締役は、当該各号に定める計算書類及び事業報告を定時株主総会に提出し、又は提供しなければならない。例文帳に追加

Article 438 (1) At Stock Companies listed in the following items, directors shall submit or provide the Financial Statements and business reports provided for in each such item to annual shareholders meetings:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百四十条 株式会社は、法務省令で定めるところにより、定時株主総会の終結後遅滞なく、貸借対照表(大会社にあっては、貸借対照表及び損益計算書)を公告しなければならない。例文帳に追加

Article 440 (1) A Stock Company shall give public notice of its balance sheet (or, for a Large Company, its balance sheet and profit and loss statement) without delay after the conclusion of the annual shareholders meeting pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百九十七条 次の各号に掲げる清算株式会社においては、清算人は、当該各号に定める貸借対照表及び事務報告を定時株主総会に提出し、又は提供しなければならない。例文帳に追加

Article 497 (1) At Liquidating Stock Company listed in the following items, liquidators must submit or provide the Balance Sheet and administrative reports provided for in each such item to the annual shareholders meeting:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五条の六 自主規制委員の任期は、選定後一年以内に終了する事業年度のうち最終のものに関する定時株主総会の終結の時までとする。例文帳に追加

Article 105-6 (1) The term of office of the members of the Self-Regulating Committee shall continue until the conclusion of the annual shareholders meeting for the last business year which ends within one year from the time of their election.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

先週15日には、長野銀行、鳥取銀行、島根銀行の3行が、将来への備えとして優先株式の発行を可能とするため、6月の定時株主総会で定款の一部変更を行う旨を公表したと承知いたしております。例文帳に追加

I am aware that on May 15, three banks, Nagano Bank, Tottori Bank and Shimane Bank, announced that they will partially revise their articles of incorporation at regular general shareholders' meetings to be held in June so that they can issue preferred shares in the future.  - 金融庁

例文

4 この節(第一項、第四款第一目及び第二目並びに第六十七条の二を除く。)及び第八章第四節の規定において会社法の規定を準用する場合には、特別の定めがある場合を除き、同法の規定(当該規定において準用する同法の他の規定を含む。)中「株式会社」とあり、及び「取締役会設置会社」とあるのは「相互会社」と、「株主」とあるのは「社員」と、「子会社」とあるのは「実質子会社(保険業法第三十三条の二第一項に規定する実質子会社をいう。)」と、「本店」とあるのは「主たる事務所」と、「支店」とあるのは「従たる事務所」と、「営業時間」とあるのは「事業時間」と、「株主総会」とあるのは「社員総会(総代会を設けているときは、総代会)」と、「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) For the purpose of applying mutatis mutandis the provisions of the Companies Act to the provisions of this Section (excluding paragraph (1), Divisions 1 and 2 of Subsection 4, and Article 67-2) and Chapter VIII, Section 4, the terms "Stock Company" and "Company with Board of Directors" in the provisions of that Act (including other provisions of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the relevant provisions) shall be deemed to be replaced with "Mutual Company;" the term "shareholder" in that Act shall be deemed to be replaced with "member;" the term "Subsidiary Company" in that Act shall be deemed to be replaced with "de facto Subsidiary Company (referring to de facto Subsidiary Company as defined in Article 33-2, paragraph (1) of the Insurance Business Act);" the term "head office" in that Act shall be deemed to be replaced with "principal office;" the term "branch office" in that Act shall be deemed to be replaced with "secondary office;" the term "operating hours" in that Act shall be deemed to be replaced with "business hours;" the term "shareholders meeting" in that Act shall be deemed to be replaced with "general meeting of members (or, general meeting where the company has such meeting);" and the term "annual shareholders meeting" in that Act shall be deemed to be replaced with "annual general meeting of members (or, annual general meeting where the company has such meeting)," respectively, unless provided otherwise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS