例文 (270件) |
張軍の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 270件
軍備を拡張すること例文帳に追加
the act of increasing one's military strength - EDR日英対訳辞書
軍艦のまわりに張る鉄板例文帳に追加
a steel plate of a warship - EDR日英対訳辞書
緊張の期間とその結果必要となる軍備例文帳に追加
the period of tension and consequent need for military preparedness - 日本語WordNet
昔の軍陣で最も外に張る幕例文帳に追加
in old times, a curtain stretched along the outer perimeter of a military formation - EDR日英対訳辞書
最も外方に張る,軍陣の幕例文帳に追加
in ancient Japan, a curtain that was raised at the outermost part of army camps - EDR日英対訳辞書
超然主義をとり軍備拡張を進める。例文帳に追加
Following the doctrine of superiority, he pursued the expansion of armaments. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幕府軍は再び分倍河原に陣を張り、新田軍と決戦を開始する(分倍河原の戦い(鎌倉時代))。例文帳に追加
Bakufu forces again pitched a camp at Budaigawara and started a decisive battle with Nitta forces (Budaigawara War (Kamakura period)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして徳川・織田連合軍は天正12年(1584年)3月、尾張小牧において羽柴軍と対峙した。例文帳に追加
Then in March (in the old calendar) of 1584, the allied forces of Tokugawa and Oda faced Hashiba's ones at Komaki in Owari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この功により張保皐は感義軍使に任命され、食邑2千戸を賜った。例文帳に追加
Because of this success, Bogo JANG was appointed to 感義軍使 and received a land-grant of 2,000 households. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この事件の結果、尾張藩は官軍の一員として各地で幕府軍と戦った。例文帳に追加
As a result of this incident, the Owari Domain fought with the army of the bakufu in various places as members of Imperial army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
9月24日、信長は尾張国・美濃国・伊勢国の軍勢を中心とした3万人の軍勢を率いて、伊勢国・長島町(三重県)に行軍した。例文帳に追加
In October 29, Nobunaga marched to Nagashima-cho of Ise Province (Mie Prefecture) leading 30,000 troops which mainly consisted of the troops of Owari, Mino, and Ise Provinces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全員反対の中で彼は孤軍奮闘自分の主張を譲らなかった.例文帳に追加
In spite of their united opposition he stoutly refused to budge from his lone position. - 研究社 新和英中辞典
軍備の拡張は世界の形勢にかんがみてこれを決せざるべからず例文帳に追加
The increase of armaments must be determined with due regard to the situation of the world. - 斎藤和英大辞典
今海軍拡張中止の必要は万人の認むるところである例文帳に追加
It is admitted by everybody―acknowledged on all hands―that a naval holiday is a necessity. - 斎藤和英大辞典
将軍外出予定地の実地調査のためにしばしば出張した。例文帳に追加
Kojunin kumigashira often traveled on official business to a shogun's destination to survey the site. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松本清張『陰謀将軍』(新潮文庫『佐渡流人行』収録)例文帳に追加
Seicho MATSUMOTO 'Inbo Shogun' (In 'Sado ru'ninko' of Shincho Bunko) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして大津口の警備や尾張藩への進軍などで功を挙げている。例文帳に追加
Then, he distinguished himself by the guard of Otsu-guchi point and attack on the Owari Domain, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5月には2万5000の軍を率いて尾張国への侵攻を開始。例文帳に追加
In June 1560, he began an invasion into Owari Province leading 25,000 soldiers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
けれど遠くの国から参った同盟軍は見張りを立ててはおりませぬ。例文帳に追加
but the allies from far lands keep no watch, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
かくしてギリシア軍はネオプトレモスを乗せた船を見張り続けた。例文帳に追加
so the Greeks kept watch for the ship bearing Neoptolemus. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
倭軍の秦田来津(はたのたくつ)ら軍事顧問は、避城への移動が軍事的に敵に近く、なお、防ぐ障壁とてない平地では兵数に劣る復興軍に勝ち目のないことを主張した。例文帳に追加
Military advisors of the Wa (Japan) army, including HATA no Takutsu, claimed that if they moved to the Hi-jo Castle that was closer to the enemy camp and surrounded by flatland with no barriers, the revival army with fewer soldiers than the enemy would have no prospect of winning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、この問題以後、立憲政友会内部に陸軍への反発から、帷幄上奏を廃止して陸軍省官制および海軍省官制を再改正を行って、文官の軍部大臣就任を認めさせるべきとの主張が出された。例文帳に追加
However, after this matter, an assertion to abolish Iaku-joso, revise the government regulations of Army and Navy, and admit the civil officers to become the Minister of military was given inside Rikken seiyukai due to the opposition to the Military. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
プロシアの将軍、軍事の理論家で、外交の拡張として総力戦と戦争の教義を提唱した(1780年−1831年)例文帳に追加
Prussian general and military theorist who proposed a doctrine of total war and war as an extension of diplomacy (1780-1831) - 日本語WordNet
その後、陸軍大学校兵学教官などを経て、終戦時は陸軍少将として、戦争継続を主張した。例文帳に追加
After that he taught military science at the Military Staff College and after World War II, as a Major General, he insisted on continuing the war. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義昭は尾張国の織田信長の保護を受け、織田軍の加勢により将軍職を奪還、京都に入洛し清信はこれに随行した。例文帳に追加
Yoshiaki came to be protected by Nobunaga ODA of Owari Province, received reinforcements by the Oda army, recaptured Shogunate and when he entered Kyoto, Kiyonobu followed him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天正10年(1582年)の武田征伐では美濃・尾張の軍勢5万を率い、滝川一益を副将として織田軍の総大将を命ぜられる。例文帳に追加
In 1582, with Kazumasu TAKIGAWA as vice-shogun, he assumed supreme command of a force of 50,000 from Mino and Owari Provinces in an attempt to subdue the Takeda forces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兵力は、『応仁記』によれば東軍が16万、西軍が11万以上であったと記されているが、誇張があるとも指摘されている。例文帳に追加
The Eastern camp had 160,000 samurai and the Western, 110,000 or more, according to "Oninki" (The Record of the Onin War), but some suspect these figures may be exaggerated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勘定奉行兼陸軍奉行並の小栗忠順や、軍艦頭並の榎本武揚らは主戦論を主張。例文帳に追加
Tadamasa OGURI, a Kanjo Bugyo (commissioner of finance) also was assigned as a Rikugun Bugyo (commissioner of the bakufu army) ranking position, and Takeaki ENOMOTO, the chief ranking official of the bakufu navy, insisted upon a war advocacy policy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江口の戦いで晴元が没落し、三好長慶が将軍足利義輝をも追放して畿内の実権を握ると、義維の将軍擁立を主張した。例文帳に追加
He claimed the enthronement of Yoshitsuna to shogun, when Harumoto was collapsed in the Battle of Eguchi and Nagayoshi MIYOSHI gained real power of the Kinai region by expelling Shogun Yoshiteru ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ギリシア軍は火を見、楽しげな楽曲を聞いて、トロイア軍が夜明け前に船に攻撃せぬよう、夜通し見張った。例文帳に追加
The Greeks saw the fires, and heard the merry music, and they watched all night lest the Trojans should attack the ships before the dawn. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
本営軍議で桐野・篠原らが主張する全軍攻城論と池上四郎・野村忍介・西郷小兵衛らが主張する種々の分進論が折り合わず、軍議が長引いている間に、政府軍の第一旅団(野津鎮雄)・第二旅団(三好重臣)の南下が始まった。例文帳に追加
While the war council took a long time because the opinion to attack the castle with the total force insisited on by Kirino, Shinohara and the opinion to march in separate groups insisted on by Shiro IKEGAMI, Oshisuke NOMURA, Kohei SAIGO did not reach agreement, the first brigade (Shizuo NOZU) and the second brigate (Shigeomi MIYOSHI) of the government army started to the south. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本営軍議で桐野・篠原らが主張する全軍攻城論と池上四郎(薩摩藩士)・野村忍介・西郷小兵衛らが主張する分進論が対立し、軍議が長引いている間に、政府軍の第一旅団(野津鎮雄)・第二旅団(三好重臣)の南下が始まった。例文帳に追加
At the war council held at the headquarters, there was a conflict between Kirino and Shinohara, who insisted on attacking the castle as a single force, and Shiro IKENOUE (a feudal retainer of the Satsuma clan), Oshisuke NOMURA, and Kohe SAIGO, who insisted on attacking separately; while the council dragged on, the first brigade (Shizuo NOZU) and the second brigade (Shigeomi MIYOSHI) of Government army started going south. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (270件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |