1016万例文収録!

「手を振って」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 手を振ってに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

手を振っての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

誰かが手を振っているのが一瞬だけ見えた。例文帳に追加

and the flash of a waving hand.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼女は歩道の縁石に立ち、片で日傘を振っていた。例文帳に追加

She stood on the curbstone, swinging a sunshade in one hand.  - James Joyce『二人の色男』

それから彼はそれに向かって親しげに会釈し、振った。例文帳に追加

Then he nodded familiarly to it and waved his hand.  - James Joyce『死者たち』

群集は勝利者に歓声をあげ振った.例文帳に追加

The crowd cheered and waved to the winner.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼は歓声をあげるファンに振った。例文帳に追加

He waved to cheering fans. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

明るく微笑みながら、彼女は私に振った。例文帳に追加

She waved her hand to me, smiling brightly. - Tatoeba例文

彼女は飛行機に乗り込む前に、私に振った。例文帳に追加

She waved at me before she got on board the plane. - Tatoeba例文

彼女は、汽車が見えなくなるまで振った。例文帳に追加

She waved her hand until the train was out of sight. - Tatoeba例文

ボブは会う人には誰にでも振った。例文帳に追加

Bob waved to whomever he saw. - Tatoeba例文

例文

ボブは会う人には誰にでも振った。例文帳に追加

Bob waved to everyone he saw. - Tatoeba例文

例文

その候補者は会う人ごとに振った。例文帳に追加

The candidate waved his hand to whomever he saw. - Tatoeba例文

私は彼の車が見えなくなるまで振っ例文帳に追加

I waved until his car was out of sight. - Eゲイト英和辞典

明るく微笑みながら、彼女は私に振った。例文帳に追加

She waved her hand to me, smiling brightly.  - Tanaka Corpus

彼女は飛行機に乗り込む前に、私に振った。例文帳に追加

She waved at me before she got on board the plane.  - Tanaka Corpus

彼女は、汽車が見えなくなるまで振った。例文帳に追加

She waved her hand until the train was out of sight.  - Tanaka Corpus

ボブは会う人には誰にでも振った。例文帳に追加

Bob waved to whomever he saw.  - Tanaka Corpus

その候補者は会う人ごとに振った。例文帳に追加

The candidate waved his hand to whomever he saw.  - Tanaka Corpus

夫妻は笑顔で群衆に振った。例文帳に追加

The couple smiled as they waved to the crowd.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は片でハンドルを握り、もう一方のを私のほうに振った。例文帳に追加

He held the wheel with one hand and waved to me with the other. - Tatoeba例文

彼は片でハンドルを握り、もう一方のを私のほうに振った。例文帳に追加

He held the wheel with one hand and waved to me with the other.  - Tanaka Corpus

彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。例文帳に追加

She was waving good-bye, with her eyes full of tears. - Tatoeba例文

向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。例文帳に追加

Do you know the girl waving at us over there? - Tatoeba例文

汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。例文帳に追加

They waved good-bye to their parents as the train pulled out. - Tatoeba例文

汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。例文帳に追加

As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. - Tatoeba例文

彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。例文帳に追加

She was waving good-bye, with her eyes full of tears.  - Tanaka Corpus

向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。例文帳に追加

Do you know the girl waving at us over there?  - Tanaka Corpus

汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。例文帳に追加

They waved good-bye to their parents as the train pulled out.  - Tanaka Corpus

診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。例文帳に追加

Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. - Tatoeba例文

診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。例文帳に追加

Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'.  - Tanaka Corpus

を左から右に振った場合に取り消し、を右から左に振った場合に音声認識開始としてもよい。例文帳に追加

When the hands are shaken from left to right, the operation may be cancelled, and when the hands are shaken from right to left, it may start speech recognition. - 特許庁

女王陛下は車上から手を振って群衆の歓呼の声にこたえられた.例文帳に追加

Her Majesty waved back to the cheering crowds from her car.  - 研究社 新和英中辞典

その後アウダは、英国流に手を振って、休息のために部屋へ入った。例文帳に追加

after which Aouda, shaking hands with her protector after the English fashion, retired to her room for rest.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

男はを大きく前後に振って、ミトンをしたを脇腹に打ち付けはじめた。例文帳に追加

He began threshing his arms back and forth, beating the mittened hands against his sides.  - Jack London『火を起こす』

その後、黄泉から逃げる際に、十拳剣を後振って追っから逃れている。例文帳に追加

Later when Izanagi fled the Yomi (the land of the dead), he shook off his pursuers of Yomi by brandishing a Totsuka no Tsurugi behind him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歯を使ってミトンをつけ、両腕を前後にうち振って、両を脇腹に力一杯たたきつける。例文帳に追加

He pulled on his mittens with his teeth, and threshed his arms back and forth, beating his hands with all his might against his sides.  - Jack London『火を起こす』

帰り際には、マイクロバスの窓から手を振って被災者を励ます写真も残されている。例文帳に追加

A photograph remains, showing the scene in which the Imperial couple is waving their hands from the window of a microbus to encourage the victims.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まもなく、彼女は両手を振っては何事かを叫びつつ、黄昏の下に飛び出してきた——例文帳に追加

A moment later she rushed out into the dusk, waving her hands and shouting——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

応援団が和装で声援を送る時、に「必勝」などの文字が描かれた扇子を振って調子を取る。例文帳に追加

When supporters dressed in Japanese clothes are cheering, they keep rhythm by moving a Sensu on which the word 'victory' is written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警官は私の運転免許証を見ると手を振って先へ進んでもよいと合図した.例文帳に追加

The policeman looked at my driver's license and then waved me on.  - 研究社 新英和中辞典

日本人がを横に振って「駄目だ」とか「黙っておれ」とか言う意味が西洋人に通ずるか例文帳に追加

Does a foreigner understand, when he sees a Japanese wave his hand from side to side, that it meansNo goorMum is the word”?  - 斎藤和英大辞典

松坂投と岡島投は家族とともにパレードに参加し,通りを埋め尽くしたファンに振った。例文帳に追加

Both Matsuzaka and Okajima joined in the parade with their families, and waved to the fans that filled the streets.  - 浜島書店 Catch a Wave

スケジュール管理段9は、設計要求情報準備段8に記憶された各計算ジョブを、各個別演算段1へ割り振って投入する。例文帳に追加

The schedule management means 9 allocates and inputs each calculation job stored in the means 8 to each individual computing means 1. - 特許庁

葉書をに持ち振って音を出すものであり、音を楽しんだり、使用後は植物や花の種子を取り出して育成させる事を提供する。例文帳に追加

To provide a soundable postcard making sound when carried in hand to be wagged, which allows us to enjoy sound and then after use, to take out and cultivate plant or flower seed from the postcard. - 特許庁

そして隣の娘の一人が指輪をにした時、ドネリー夫人は顔を赤らめた娘に、おお、すっかりわかってますよ!と言わんばかりに指を振った。例文帳に追加

and when one of the next-door girls got the ring Mrs. Donnelly shook her finger at the blushing girl as much as to say: 0, I know all about it!  - James Joyce『土くれ』

ギャツビーはやはりステップに立ち、堕ちるはずない夢を胸に、かれらに向かってさようならと手を振っていた。例文帳に追加

and he had stood on those steps, concealing his incorruptible dream, as he waved them good-by.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ホームズが手を振ってソファを示すと、ラウンドヘイ牧師とその友人はともに震えながら並んで座った。例文帳に追加

He waved his hand to the sofa, and our palpitating visitor with his agitated companion sat side by side upon it.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

また頭を縦に振った時にはメニュー実行段23により正面のメニュー音像に対応するメニューを実行する。例文帳に追加

Also, when the head is shaken vertically, a menu executing means 23 executes a menu corresponding to a front menu sound image. - 特許庁

S=1の場合、を左右に3回以上振ったら、イルカは引っ込み、L1を1つ加算する(S1507)。例文帳に追加

In the case of S=1, when the user horizontally waves thrice or over, the dolphin disappears and the L1 is incremented by one (S1507). - 特許庁

を2回以上上下に振ったら(S1503)、イルカは水面から飛び跳ね、L1を1つ加算する(S1505)。例文帳に追加

When the user vertically waves its hand twice or over (S1503), the dolphin jumps up from the water surface and the L1 is incremented by one (S1505). - 特許庁

例文

コニカルボトム試験管で,10 mLの較正標準溶液サンプルに1 mLのヘキセンを加えてから,2-5分間振った。例文帳に追加

A 10-mL sample of calibration standards was contacted with 1 mL of hexane in conical bottom test tubes followed by shaking for 2-5 minutes by hand. - 英語論文検索例文集

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS