1016万例文収録!

「握こぶし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 握こぶしの意味・解説 > 握こぶしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

握こぶしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

こぶし例文帳に追加

a clenched fist  - 日本語WordNet

こぶし例文帳に追加

clench one's fist - Eゲイト英和辞典

一つのり拳例文帳に追加

one fist  - EDR日英対訳辞書

こぶしを固める例文帳に追加

to clench one's fistdouble one's fistshut one's fist  - 斎藤和英大辞典

例文

強くこぶしって。例文帳に追加

Make a fist and squeeze hard. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

私は拳をる。例文帳に追加

I make a fist. - Weblio Email例文集

怒りでこぶしり締める例文帳に追加

double one's fists in anger - Eゲイト英和辞典

こぶしをギュッとってください。例文帳に追加

Clench your fist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

拳八り分のの長さ例文帳に追加

a width of eight hands breadth  - EDR日英対訳辞書

例文

り拳をギュッとしてください。例文帳に追加

Please make a fist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

りしめたこぶしは挑戦を表わす.例文帳に追加

A doubled [clenched] fist expresses challenge.  - 研究社 新英和中辞典

彼はこぶしでドアを割れるほどたたいた.例文帳に追加

He thundered on [at] the door with his fists.  - 研究社 新英和中辞典

こぶしを閉じる時の指の関節例文帳に追加

a joint of a finger when the fist is closed  - 日本語WordNet

こぶしをぎゅっとったら痛いです。例文帳に追加

It hurts when I clench my fist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「十剣」「十拳剣」「十掬剣」など様々に表記される。例文帳に追加

Totsuka no Tsurugi () is written in various ways such as ',' ',' ',' and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人の心臓はその人のり拳とほぼ同じだ。例文帳に追加

A man's heart is about as large as his fist. - Tatoeba例文

った拳はストレスを示すこともある。例文帳に追加

A closed fist can indicate stress. - Tatoeba例文

人の心臓はその人のり拳とほぼ同じだ。例文帳に追加

A man's heart is about as large as his fist.  - Tanaka Corpus

った拳はストレスを示すこともある。例文帳に追加

A closed fist can indicate stress.  - Tanaka Corpus

パスパルトゥーは拳をりしめながら、話を聞いていた。例文帳に追加

Passepartout listened, with closed fists.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

心臓の大きさは、その人のこぶしとほぼ同じである。例文帳に追加

The size of one's heart is about the same as one's handhold.  - Weblio英語基本例文集

ふところ手にしこぶしで肩のあたりを突き上げるようにした格好例文帳に追加

the act of putting one's fist inside the shoulder of one's kimono  - EDR日英対訳辞書

利用者はこぶしコントローラ6をり、音楽に合わせてこぶしコントローラ6を強くったり弱くったりして音響効果を音声信号に付与する。例文帳に追加

A user grips the grace note controller 6 strongly or weakly according to music to give sound effects to the voice signal. - 特許庁

大きさはだいたい、成人男性のり拳より一回り大きい程度。例文帳に追加

Grinding stones were nearly a size larger than a fist of a grown-up man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その上、拳をり締めてホームズに向かって身構えたのだ。例文帳に追加

while he sprang forward with clenched hands towards my companion.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

集団のボスよろしく、フォッグ氏にり拳を向けてきた。例文帳に追加

who seemed to be the chief of the band, raised his clenched fist to strike Mr. Fogg,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼女が行ってしまうと、僕はこぶしを固くりながら部屋を行ったり来たりし始めた。例文帳に追加

When she had gone I began to walk up and down the room, clenching my fists.  - James Joyce『アラビー』

いくつかの手は固く拳をりしめ、喚声の中で急速に振り上げられ、またうち下ろされたようだった。例文帳に追加

Some, tightly closed, seemed to disappear suddenly in the midst of the cries-an energetic way,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

彼女は夫に飛びかかり、り締めた拳で力一杯夫の顔面を殴りつけた。例文帳に追加

She leaped at him and struck him fiercely in the face with her clenched hand.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

そう言うと、り締めた両の拳で頭を殴りつけながらせわしなく部屋の中を往復した。例文帳に追加

He paced hurriedly to and fro, striking his head with his clenched fists;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

この力助勢具によれば、腕の回復訓練を行う器具に手をそえて、手首装着帯から延出した拳カバーで、指先の曲った拳を覆うことにより、訓練用器具のり部分をった状態に設定して、器具の操作を行うことができる。例文帳に追加

With the grasping power reinforcement tool, the situation to grasp the handle part of the device for the training can be set to execute the operation of the device by affixing the hand to the device for the restoration training of the arm and covering the fist with the bent fingertips by the fist cover extended from the wrist wearing strap. - 特許庁

またその晩遅く、げんこつをりしめて茂みを殴りつけ、こぶしが折れた小枝のために傷ついて血が出ていたのも覚えています。例文帳に追加

I remember, too, late that night, beating the bushes with my clenched fist until my knuckles were gashed and bleeding from the broken twigs.  - H. G. Wells『タイムマシン』

めくらの男は、僕の手を鉄のようなこぶしり締め、支えきれないほど僕に寄りかかり、僕をぐっと引き寄せた。例文帳に追加

The blind man clung close to me, holding me in one iron fist and leaning almost more of his weight on me than I could carry.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ナナを裏庭に結びつけると、かわいそうなパパは廊下に行き、座りこむと、硬くりしめたこぶしを目にあてていたのでした。例文帳に追加

When he had tied her up in the back-yard, the wretched father went and sat in the passage, with his knuckles to his eyes.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

大尉が咽喉を鳴らしてビールを飲む、その音を聞いていると、従卒の腕首に恐ろしい衝迫がこみ上げ、彼は固くこぶしりしめた。例文帳に追加

And he heard the sound of the Captain's drinking, and he clenched his fists, such a strong torment came into his wrists.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

──上官は苦慮しながらパンを噛みこなしていて、部下は、こぶしりしめ、顔を背けつつも目をそばだてている。例文帳に追加

the master laboriously chewing his bread, the servant staring with averted face, his fist clenched.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

したがって、り押しボタン式子機10にこのアタッチメント1が装着されていれば、患者は、操作部3を掌や拳で叩いたり押したりすることで、り押しボタン式子機10を掌でって押しボタン12を親指で押すのと同じように操作することができる。例文帳に追加

Thus, when the attachment 1 is fitted to the hold-press button slave machine 10, a patient can operate a press button 12 by hitting or pressing the operation part 3 with the palm or a fist in the same way that the hold-press button slave machine 10 is held with the palm to press the press button 12 with a thumb. - 特許庁

石室の床にはベンガラ(酸化鉄)と呼ばれる赤色の粉が撒かれており、その上に円礫と呼ばれるこぶし程の石が敷石として散りばめてある。例文帳に追加

On the floor of the stone chamber, red powders called Bengal (iron oxide) were spread and the fist-size stones called Enreki (conglomerate) were scattered about.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

拳大の洗濯板の裏側(1)に取っ手(2)を設け、その取っ手(2)をった時に手と裏側(1)が接触する部分に弾性素材(3)を設ける。例文帳に追加

The rear side (1) of a palm-size scrubboard is provided with the handle (2) and a segment where a hand and the rear side (1) come into contact when grasping the handle (2) is provided with an elastic material (3). - 特許庁

明治時代までは、春日大社の参詣者は、まず榎本神社に参拝し、柱をり拳で何度も叩きながら(榎本の神は耳が遠いので)「春日さん、お参りました」などと言い、榎本神社の祠の周りを廻った後に本殿に参るという慣習があった。例文帳に追加

Up until the Meiji period, worshipers of Kasuga-taisha Shrine thought they should visit Enomoto-jinja Shrine first while beating a pillar with a fist many times (because the god of Enomoto is deaf) saying 'Kasuga-san, I have come to visit you' and go around his Hokora and then proceed to the main hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には人差し指を立てた指差し形状や、親指だけを立てたり拳形状をスイッチ操作用として設定し、親指と人差し指とを立てたL字状を形成した手指形状をスイッチ操作の開始指示用として設定する。例文帳に追加

Specifically, a pointing shape wherein a forefinger is held up, or a clenched fist shape wherein only a thumb is held up is set as a shape for the switch operation, and a finger shape formed in an L-shaped state wherein the thumb and the forefinger are held up is set as a shape for start direction of the switch operation. - 特許庁

例文

3列の各第1・第2・第3図柄の変動表示を開始してから時間T4秒経過した場合には、CPU281は、駆動回路72を介して各可動物LED68を所定の色に点灯駆動して、透明な合成樹脂製でほぼ左手のり拳に形成された可動物112を所定の色に発光させる。例文帳に追加

In the case that the time T of 4 seconds elapses after the variable display of respective first, second and third symbols in three columns is started, a CPU 281 lighting drives each movable object LED 68 in a predetermined color through a driving circuit 72 and makes the movable object 112 which is made of a transparent synthetic resin and formed roughly into a left fist emit light in the predetermined color. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS