例文 (999件) |
旦を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5335件
彼は一旦それを諦める。例文帳に追加
He will temporarily give up on that. - Weblio Email例文集
これは旦那が撮った写真です。例文帳に追加
This is a photo my husband took. - Weblio Email例文集
旦那に関することが憂鬱です例文帳に追加
Something about my husband depresses me. - Weblio Email例文集
(クリスマスや元旦の)時候のあいさつ.例文帳に追加
the compliments of the season - 研究社 新英和中辞典
一年の計は元旦にあり.例文帳に追加
New Year's Day is the day for planning [making plans for] the coming year. - 研究社 新和英中辞典
彼は命旦夕(たんせき)に迫った. 例文帳に追加
He is on the brink of death. - 研究社 新和英中辞典
旦那のおぼしめしを下さいまし例文帳に追加
Give me whatever your honour thinks fit. - 斎藤和英大辞典
旦那いま少し気張って下さい例文帳に追加
Give me a little more, your honour! - 斎藤和英大辞典
メアリーは旦那より年上だ。例文帳に追加
Mary is older than her husband. - Tatoeba例文
うちの旦那、料理がとても上手いの。例文帳に追加
My husband is a very good cook. - Tatoeba例文
一旦燗をした酒の冷えたもの例文帳に追加
warmed 'sake' alcoholic drink left over - EDR日英対訳辞書
出産には旦那も立ち会います。例文帳に追加
My husband will accompany with me during delivery. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
旦那さんの余命は1年です。例文帳に追加
Your husband's life expectancy is one year. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
若い芸妓に旦那がつくこと。例文帳に追加
For a young geisha girl to have a patron. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しめのうち詣(元旦~1/15)例文帳に追加
Shimenouchi Mode (From New Year's Day until January 15th) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元旦年始祭(1月1日)例文帳に追加
Gantan nenshi sai (The first day of the New Year festival) (January 1) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宗旦流(三千家)の祖。例文帳に追加
The founder of the Sotan school (one of the three Sen families) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1943年(昭和18年)11月1日一旦廃止。例文帳に追加
November 1, 1943: Its operation was discontinued. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦いは一旦は膠着した。例文帳に追加
The battle was temporarily in a stalemate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『おしゃれな旦那、泳いであがっといで。例文帳に追加
"`Swim out, my fine fellow,' - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
『ああ、そりゃ心配いりませんや、旦那!』例文帳に追加
"'Oh, never mind about that, Mr. Wilson!' - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |