例文 (999件) |
来心の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2263件
けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。例文帳に追加
I made up my mind to come here after all. - Tanaka Corpus
こちらが本来の神社の中心行事。例文帳に追加
Originally, these were the major events of the shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それ以来,杏平は誰(だれ)に対しても心を閉ざしている。例文帳に追加
Since then, Kyohei has shut himself off from everyone. - 浜島書店 Catch a Wave
姫達が心より皆様のご来店をお待ちしております例文帳に追加
The princesses are looking forward to seeing you soon. - 京大-NICT 日英中基本文データ
釣りも数時間、安心して出来る。例文帳に追加
It becomes possible to perform fishing for several hours with easy feeling. - 特許庁
アロアのそばには来させん。」と、彼は心の中で思いました。例文帳に追加
he said to himself; "he shall not be about Alois." - Ouida『フランダースの犬』
彼は友の真横に来てその顔を熱心に覗き込んだ。例文帳に追加
He came level with his friend and looked keenly in his face. - James Joyce『二人の色男』
「あの人が来てもおれの心からの歓迎は得られないね」例文帳に追加
"He doesn't get a warm welcome from me when he comes," - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
それ以来、恐怖心がどんどん大きくなってきたのでしょう。例文帳に追加
His fears had been ever since growing upon him. - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
真言宗…中心的尊格は大日如来だが、各寺院の本尊は釈迦如来、阿弥陀如来、薬師如来、観音菩薩、不動明王などさまざまである。例文帳に追加
Shingon sect – Dainichinyorai is the most revered, but the Honzon of each temple varies, such as Shakanyorai, Amidanyorai, Yakushinyorai, Kannon Bosatsu and Fudo Myoo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この結果、この荷重中心円x1が、従来に比較してプレート16の中心側に近づく。例文帳に追加
As a result, the load center circle x1 gets close to the center side of the plate 16 as compared with the conventional one. - 特許庁
初層内部には大日如来を中心とする五智如来像を安置する。例文帳に追加
The inside of the primary storey on the first floor, the statues of the Five Great Nyorai, with Dainichi Nyorai at their center. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時宗は禅宗に帰依するなど信心深く、来日した渡来僧から中国禅に親しんでいた。例文帳に追加
Tokimune was a religious man, who had faith in the Zen Buddhism having learned Chinese Zen from foreign priests staying in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渡来僧の中でもうひとり特筆すべきは延宝5年(1677年)に来日した東皐心越である。例文帳に追加
There is another notable priest, Toko Shinetsu, who came from China in 1677. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
根来衆は根来寺を中心とした真言宗の僧徒らの集団を指している。例文帳に追加
On the other hand, Negoroshu refers to a group of monks of the Shingon sect, mainly in Negoro-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが,口から出て来るものは心から出て来るのであり,それがその人を汚す。例文帳に追加
But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man. - 電網聖書『マタイによる福音書 15:18』
それに対し法然は、「源空が信心も、如来よりたまわりたる信心なり。善信房の信心も如来よりたまわらせたまいたる信心なり。されば、ただひとつなり。」(阿弥陀仏からたまわる信心であるから、親鸞の信心と私の信心は同一である)と答えた。例文帳に追加
At that time, Honen taught that since the faith was given by Amida-butsu, Shinran's faith and his faith were the same. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
心因性由来のものであるというよりはむしろ生理的原因の、または、心因性由来のものであるというよりはむしろ生理的原因から生じる例文帳に追加
of or arising from physiological causes rather than being psychogenic in origin - 日本語WordNet
真言密教の中心尊である大日如来の像はここにはなく、心柱を大日如来とみなしている。例文帳に追加
Since there is no statue of Dainichi Nyorai, who is central to Shingon esoteric teachings, the central pillar has been interpreted to represent Dainichi Nyorai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家では出来るだけバランスのいい食事を食べるように心がけています。例文帳に追加
I strive to eat meals that are as balanced as possible at home. - Weblio Email例文集
近い未来あなた方と出会えることを心から楽しみにしています。例文帳に追加
I am sincerely looking forward to meeting all of you in the near future. - Weblio Email例文集
またあなたが日本に来てくれるのを心より楽しみにしています。例文帳に追加
I am sincerely looking forward to you coming to Japan again. - Weblio Email例文集
私たちはあなたのご来場を心よりお待ちしております。例文帳に追加
We are sincerely looking forward to you visiting our company. - Weblio Email例文集
私はあなたにまた学校でお会い出来る日を心待ちにしています。例文帳に追加
I am looking forward to the day when I can meet you at school again. - Weblio Email例文集
私はあなたにお会い出来るのを心から楽しみにしています。例文帳に追加
I am looking forward to being able to meet you again with all my heart. - Weblio Email例文集
あなたの両親はあなたが日本へ来ることを心配しませんでしたか?例文帳に追加
Weren't your parents worried about you coming to Japan? - Weblio Email例文集
私は彼女の未来の夢が実現することを心から祈っています。例文帳に追加
I am praying from the bottom of my heart that her future dream is realized. - Weblio Email例文集
明日は必ず来るということを忘れないことが肝心です。例文帳に追加
The main thing is to not forget that there is always a tomorrow. - Weblio Email例文集
この出来事をきっかけに彼女は会社を起こす決心をした。例文帳に追加
This event prompted her to decide to set up a company. - Weblio Email例文集
その心理学者はその出来事を共時性の概念を用いて説明した。例文帳に追加
The psychologist explained the event with the concept of synchronicity. - Weblio英語基本例文集
ちょっとした出来心でした愚行で、その教授は評判を落としてしまった。例文帳に追加
The professor cheapened himself with a stupid act done on impulse. - Weblio英語基本例文集
君の将来を心から思うからこそ僕は引きさがらないのです.例文帳に追加
I insist because I am deeply concerned about [have a deep concern for] your future. - 研究社 新和英中辞典
幼少期の恐ろしい出来ごとが彼の心に深い傷跡になっている.例文帳に追加
The terrible experiences in his childhood has had traumatic effects on his mind. - 研究社 新和英中辞典
彼女には, 言語学より心理学のほうが, 将来性があるように思えた.例文帳に追加
It seemed to her that there was more of a future in psychology than in linguistics. - 研究社 新和英中辞典
彼は将来警察官になろうとつとに心に決めていた.例文帳に追加
He made up his mind to be a policeman early in life [at an early age, while he was still very young]. - 研究社 新和英中辞典
出来たら手を引きたいという彼の本心は見え見えだった.例文帳に追加
It was transparently obvious that he really wanted to wash his hands of the whole business. - 研究社 新和英中辞典
帰りが遅いので心配をかけてはと思って急いで帰って来た例文帳に追加
I returned in haste, lest I should occasion you anxiety at my long absence. - 斎藤和英大辞典
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。例文帳に追加
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |