1016万例文収録!

「無邪気で」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 無邪気でに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

無邪気での部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

無邪気な方法で例文帳に追加

in a childlike manner  - 日本語WordNet

無邪気で愛らしいさま例文帳に追加

of someone, seeming innocent  - EDR日英対訳辞書

子どもは無邪気でかわいい。例文帳に追加

Children are innocent and cute.  - Weblio Email例文集

無邪気とはどういうものなのですか。例文帳に追加

What is it like to be innocent? - Tatoeba例文

例文

みんな無邪気な子どもです。例文帳に追加

They are all innocent children. - Tatoeba例文


例文

みんな無邪気な子どもです。例文帳に追加

They're all innocent children. - Tatoeba例文

無邪気で純真な性質例文帳に追加

the quality of innocent naivete  - 日本語WordNet

(子どもが)無邪気で,あどけないさま例文帳に追加

of a child, to be innocent and simple-minded  - EDR日英対訳辞書

無邪気とはどういうものなのですか。例文帳に追加

What is it like to be innocent?  - Tanaka Corpus

例文

とデイジーは無邪気に先をつづけた。例文帳に追加

she went on innocently.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。例文帳に追加

What strikes me most about her is her innocence. - Tatoeba例文

彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。例文帳に追加

What strikes me most about her is her innocence. - Tatoeba例文

無邪気であるか純真なさまで魅力的な例文帳に追加

charming in a childlike or naive way  - 日本語WordNet

特に無邪気でナイーブな態度で愛らしい例文帳に追加

lovable especially in a childlike or naive way  - 日本語WordNet

劇で清純で無邪気な若い女の役例文帳に追加

the role of an innocent artless young woman in a play  - 日本語WordNet

彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。例文帳に追加

What strikes me most about her is her innocence.  - Tanaka Corpus

彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。例文帳に追加

What strikes me most about her is her innocence.  - Tanaka Corpus

無邪気な[潔癖である]ように見せかける.例文帳に追加

put on the appearance of innocence  - 研究社 新英和中辞典

あいつはあの無邪気な娘をたらしこんで駆け落ちさせた.例文帳に追加

He cajoled [wheedled] the innocent girl into running away with him.  - 研究社 新和英中辞典

船中では無邪気な遊びに日を暮らした例文帳に追加

We passed our time in innocent amusements on board ship.  - 斎藤和英大辞典

彼は無邪気だから言いにくいことを平気で言う例文帳に追加

He talks with a naïve simplicity.  - 斎藤和英大辞典

優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。例文帳に追加

Yukiko is an innocent girl of tender years. - Tatoeba例文

年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。例文帳に追加

The older we grow, the less innocent we become. - Tatoeba例文

年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。例文帳に追加

The older we grow the less innocent we become. - Tatoeba例文

年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。例文帳に追加

The older we grow, the less innocent we become. - Tatoeba例文

君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。例文帳に追加

You must not take advantage of her innocence. - Tatoeba例文

子猫って本当に無邪気で元気いっぱいだよね。例文帳に追加

Kittens are very playful. - Tatoeba例文

少しも飾ったところがなく,無邪気で明るいこと例文帳に追加

a state of being innocent and naive  - EDR日英対訳辞書

子供のような無邪気で汚れのない心例文帳に追加

an innocent and pure heart like that of a child  - EDR日英対訳辞書

無邪気でおもしろいことを好むこと例文帳に追加

the state of being playful and fun  - EDR日英対訳辞書

彼の行動には無邪気で子どもっぽいところがある例文帳に追加

His behavior is somewhat simple and childish. - Eゲイト英和辞典

優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。例文帳に追加

Yukiko is an innocent girl of tender years.  - Tanaka Corpus

年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。例文帳に追加

The older we grow, the less innocent we become.  - Tanaka Corpus

年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。例文帳に追加

The older we grow the less innocent we become.  - Tanaka Corpus

年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。例文帳に追加

The older we grow, the less innocent we become.  - Tanaka Corpus

君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。例文帳に追加

You must not take advantage of her innocence.  - Tanaka Corpus

「笑って来る赤子の無邪気は打たれんであろう。」例文帳に追加

You will never hit infants smiling and approaching you.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ネロは今でも無邪気にそう思っていました。例文帳に追加

And he thought so still in his innocence;  - Ouida『フランダースの犬』

純真で無邪気な娘役を演じるのが専門の女優例文帳に追加

an actress who specializes in playing the role of an artless innocent young girl  - 日本語WordNet

そこで一息おくと、まるでしばらく無邪気な日々を回想しているようでした。例文帳に追加

There was a break in his voice, as if for a moment he recalled innocent days  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

あの無邪気な日々に...と船長は自分の右腕のフックでこんな弱々しいところを振り払いました。例文帳に追加

when -- but he brushed away this weakness with his hook.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そして、そばには、小さい白い足に大きな木ぐつをはいて、柔和で、まじめで、無邪気で、幸せそうな表情を浮かべた小さな少年がいるのでした。例文帳に追加

and the small figure that ran beside him which had little white feet in great wooden shoes, and a soft, grave, innocent, happy face  - Ouida『フランダースの犬』

ドロシーはずっと遠くの故郷から竜巻で運ばれてきた、純真で無邪気な少女で、今まで決してなにも殺したことはありません。例文帳に追加

Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

唯一の慰めは北山から引き取ってきた藤壺の姪に当たる少女若紫(後の紫の上)の無邪気に人形遊びなどをする姿であった。例文帳に追加

The sole consolation was to see a little girl, Wakamurasaki (later known as Murasaki no ue), Fujitsubo's niece whom Genji took in from Kitayama, playing innocently with a doll.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、読者の中に、この美しく無邪気な真夏の夜の夢に腹を立てるような、わけの分からぬ人などいないことを私は望んでいるのだ。例文帳に追加

And I hope none of my readers will be so unreasonable as to be offended with a pretty, harmless Midsummer Night's Dream.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

美しく無邪気な遊びを育み発展させる一面として多様性に対応出来る遊戯機器の発明が求められています。例文帳に追加

This is a game board 1 to be a fundamental to accept infinitive humor and artistic diversity. - 特許庁

遺言の逸話が示すように、覚猷自身、笑いのセンスに長けた人物のようであり、『宇治拾遺物語』にも覚猷のいたずら好きで無邪気な人柄が描かれている。例文帳に追加

As the anecdote of his last will indicates, he seemed to have been a person of humorous personality and he is depicted as a person with a mischievous and innocent personality in "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした美しい、とても実現できそうもない、けれども無邪気で自分の欲を離れた、ただただルーベンスへの英雄的なあこがれに満ちた夢は、歩いているとき、ネロはとても身近に感じていました。例文帳に追加

And these dreams--beautiful, impossible, innocent, free of all selfishness, full of heroical worship--were so closely about him as he went  - Ouida『フランダースの犬』

何時間も母親の膝の上で過ごし、母の頬を伝う涙を無邪気な同情をこめて見つめ、物静かに薄暗い部屋の隅に身を移し、しくしくと泣きながら眠りにつく。例文帳に追加

Hour after hour had he sat on his mother's knee, and with childish sympathy watched the tears that stole down her face, and then crept quietly away into some dark corner, and sobbed himself to sleep.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

幼児等による無邪気な行動に起因して高価なBJインクが無駄に使用されることを防止することができ、また、猫等が家庭生活のリズムを狂わせることを防止することができる画像通信装置を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide image communication equipment in which expensive BJ ink can be prevented from being uselessly used due to innocent actions by an infant, etc., and the rhythm of home life can be prevented from going wrong because of a cat, etc. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS