1016万例文収録!

「発起する」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 発起するの意味・解説 > 発起するに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

発起するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 241



例文

宴会を発起する例文帳に追加

to get up a dinner  - 斎藤和英大辞典

会社を発起する例文帳に追加

to promote the floatation of a company  - 斎藤和英大辞典

株式会社を発起設立する例文帳に追加

to promote a corporation  - EDR日英対訳辞書

会社を起こす例文帳に追加

to form a companyestablish a companyorganize a company―(発起する意味なら)―promote a companyfloat a company  - 斎藤和英大辞典

例文

彼はよくあやしい会社を発起する例文帳に追加

He is given to floating bogus companies.  - 斎藤和英大辞典


例文

あの人はよくあやしい会社を発起する例文帳に追加

He is given to floating bogus companies.  - 斎藤和英大辞典

企業を発起するために一生懸命に働くさま例文帳に追加

working hard to promote an enterprise  - 日本語WordNet

事を発起して,その世話をする例文帳に追加

a person who backs or promotes a particular activity or matter  - EDR日英対訳辞書

相互会社の発起人の責任を追及する訴えに関する経過措置例文帳に追加

Transitional Measures for Lawsuit to Hold Incorporators of Mutual Company Accountable  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 発起人のうちに次のいずれかに該当する者があるとき。例文帳に追加

(i) If the founders include a person who falls under any of the following categories:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

発起人のうちに次のいずれかに該当する者があるとき。例文帳に追加

(i) If the founders include a person who falls under any of the following categories:  - 経済産業省

ハ 会社からの発起人若しくは発起人であった者又は検査役若しくは検査役であった者に対する訴えで発起人又は検査役としての資格に基づくもの例文帳に追加

(c) An action brought by a company against its incorporator or a person who was its incorporator or against its inspector or a person who was its inspector, which is based on the status as an incorporator or inspector  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会議発起人が調整することなく会議の開催場所や日時を決定する技術を提供する例文帳に追加

To provide technique with which the venue and date and hour of a conference are decided without being adjusted by a conference sponsor. - 特許庁

5 発起人は、創立総会に出席することができる代理人の数を制限することができる。例文帳に追加

(5) The incorporators may restrict the number of proxies who may attend the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 設立時役員等の選任は、発起人の議決権の過半数をもって決定する例文帳に追加

Article 40 (1) The election of the Officers at Incorporation shall be determined by a majority of the votes of the incorporators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 設立時株主は、発起人が定めた時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。例文帳に追加

(3) The Shareholders at Incorporation may submit the following requests at any time during the hours designated by the incorporators:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 登記すべき事項につき発起人全員の同意又はある発起人の一致を要するときは、前項の登記の申請書にその同意又は一致があったことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where any matters to be registered require the consent of all incorporators or the unanimous consent of specific incorporators, a document prepared in witness of such consent or unanimous consent shall be attached to the written application for registration set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人のうち出資の履行をしていないものがある場合には、発起人は、第三十六条第一項に規定する期日後でなければ、前項の規定による通知をすることができない。例文帳に追加

(2) In cases where not all of the incorporators fulfill the Performance of Contributions, the incorporators may not give the notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph until after the date provided for in Article 36(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 登記すべき事項につき発起人全員の同意又はある発起人の一致を要するときは、前項の登記の申請書にその同意又は一致があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(3) In cases where any matter to be registered requires the consent of all the incorporators or the unanimous consent of specific incorporators, a document evidencing that such consent or unanimous consent has been obtained shall be attached to the written application for registration set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十五条の六 機構を設立するには、その会員になろうとする十以上の保険会社が発起人となることを必要とする例文帳に追加

Article 265-6 In order to form a Corporation, ten or more insurance companies that intend to become its memberships must become the founders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十四条 都道府県協会を設立するには、その会員になろうとする五以上のものが発起人となることを要する例文帳に追加

Article 84 In order to establish a Prefectural Association, five or more persons seeking to be members thereof shall be required to be the founders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人は、前項の募集をする旨を定めようとするときは、その全員の同意を得なければならない。例文帳に追加

(2) Incorporators intending to provide to the effect that the solicitation under the preceding paragraph be carried out shall obtain the consent of all incorporators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人は、前項に規定する場合において、必要があると認めるときは、いつでも、創立総会を招集することができる。例文帳に追加

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, the incorporators may call an Organizational Meeting at any time when the incorporators find it necessary  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 過半数の発起人が、それぞれ法第十条第二項各号に掲げる者に該当することを誓約する書面例文帳に追加

(iii) a sworn, written statement that a majority of the founders fall under the respective items of Article 10, paragraph (2) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 金融商品会員制法人を設立するには、会員になろうとする金融商品取引業者等が発起人とならなければならない。例文帳に追加

(2) In order to establish a Financial Instruments Membership Corporation, the Financial Instruments Business Operators, etc. who intend to become its members shall be the founders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十九条 中央協会を設立するには、五以上の都道府県職業能力開発協会が発起人となることを要する例文帳に追加

Article 59 In order to establish the Central Association, five or more of the Prefectural Vocational Ability Development Associations shall be required to be the founders.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この他、1901年、「女子を先ず人として教育する」の理念のもと成瀬仁蔵が創設する日本女子大学の設立発起人にも名を連ねている。例文帳に追加

Besides, he took his place among the promoters for the establishment of the Japan Women's University, which Jinzo NARUSE established in 1901 with philosophy to 'educate a woman first as a person.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発起人が入札時間の終了をネットワークにわたりプロセッサと同期できるようにするシステム、装置および方法を提供する例文帳に追加

To provide a system, an apparatus, and a method which enable a promoter to synchronize the end of a bidding time with processors over a network. - 特許庁

1 委託者保護会員制法人を設立するには、その会員になろうとする二十以上の商品取引員が発起人とならなければならない。例文帳に追加

(1) In order to establish a Consignor Protection Membership Corporation, 20 or more Futures Commission Merchants who intend to become its members shall become the founders.  - 経済産業省

第三十条の五 設立時に募集をする基金の引受人は、発起人が定めた時間内は、いつでも、第二十六条第二項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

Article 30-5 (1) Subscribers for the funds solicited at incorporation may make the requests listed in the items of Article 26, paragraph (2) at any time during the hours designated by the incorporators; provided, however, that they pay the fees determined by the incorporators when making a request falling under item (ii) or (iv) of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 発起人、設立時取締役又は設立時監査役が株式会社又は第三者に生じた損害を賠償する責任を負う場合において、他の発起人、設立時取締役又は設立時監査役も当該損害を賠償する責任を負うときは、これらの者は、連帯債務者とする例文帳に追加

Article 54 In cases where an incorporator, a Director at Incorporation or an Auditor at Incorporation is liable for damages arising in the Stock Company or a third party, if other incorporators, Directors at Incorporation or Auditors at Incorporation are also liable, such persons shall be joint and several obligors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人(相互会社の成立後にあっては、その社員及び債権者)は、発起人が定めた時間(相互会社の成立後にあっては、その事業時間)内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人(相互会社の成立後にあっては、当該相互会社)の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) The incorporators (after the establishment of the Mutual Company, the members and creditors of such Mutual Company) may make the following requests at any time during the hours designated by the incorporators (after the establishment of such Mutual Company, during its business hours); provided, however, that they pay the fees determined by the incorporators (after the establishment of the Mutual Company, such Mutual Company) when making a request falling under item (ii) or (iv):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人(株式会社の成立後にあっては、その株主及び債権者)は、発起人が定めた時間(株式会社の成立後にあっては、その営業時間)内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社)の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) The incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, the shareholder(s) and creditor(s) of such Stock Company) may submit the following request at any time during the hours designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, during the business hours of such Stock Company); provided, however, that the fees designated by the incorporator(s) (or, after the formation of such Stock Company, such Stock Company) are required to be paid in order to submit the requests listed in item (ii) or item (iv):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

発起人判定部15は、現在参加しているグループ通信のセッションIDに対応する発起人フラグがTRUEであるか否かを判定し、メッセージ送信部16は、発起人フラグがTRUEであると判定された場合に、追加要請メッセージをグループ通信管理サーバに送信することが可能な状態となる。例文帳に追加

An originator decision unit 15 decides whether an originator flag corresponding to a session ID of group communication being participated in is TRUE, and a message transmitting unit 16 becomes ready to transmit an additional request message to a group communication managing server when it is decided that the originator flag is TRUE. - 特許庁

第二十二条 相互会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 22 (1) In order to incorporate a Mutual Company, the incorporators shall prepare its articles of incorporation, and all incorporators shall sign or affix the names and seals to it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前条の募集に応じて基金の拠出の申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を発起人に交付しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who offers to contribute to funds in response to the solicitation under the preceding Article shall submit to the incorporators a document indicating the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人は、払込等完了時以後は、必要があると認めるときは、いつでも、創立総会を招集することができる。例文帳に追加

(2) After the Completion of Payments, etc., the incorporators may convene an Organizational Meeting whenever they find it necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の九 発起人は、相互会社の設立に関する事項を創立総会に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 30-9 (1) The incorporators shall report matters regarding the incorporation of a Mutual Company to the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 株式会社を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員がこれに署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 26 (1) In order to incorporate a Stock Company, incorporator(s) shall prepare articles of incorporation, and all incorporators shall sign or affix the name(s) and seal(s) to it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 発起人は、この款の定めるところにより、設立時発行株式を引き受ける者の募集をする旨を定めることができる。例文帳に追加

Article 57 (1) Pursuant to the provisions of this Subsection, the incorporators may provide to the effect that subscribers be solicited for the Shares Issued at Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 発起人は、前項各号に掲げる事項を定めようとするときは、その全員の同意を得なければならない。例文帳に追加

(2) If the incorporator intends to determine the matters listed in any item of the preceding paragraph, he/she shall obtain the consent of all incorporators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十七条 発起人は、創立総会を招集する場合には、次に掲げる事項を定めなければならない。例文帳に追加

Article 67 (1) The incorporators shall decide the following matters in cases where the incorporators call an Organizational Meeting:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 発起人は、株式会社の設立に関する事項を創立総会に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 87 (1) The incorporators shall report matters regarding the incorporation of a Stock Company to an Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条の四 自主規制法人を設立するには、発起人が定款を作成し、その全員が署名し、又は記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 102-4 (1) In order to establish a Self-Regulation Organization, the founders shall prepare articles of incorporation, and all founders shall sign or affix their names and seals thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 次に掲げる場合には、組合又は中央会の発起人、役員又は清算人は、二十万円以下の過料に処する例文帳に追加

Article 115 (1) In any of the following cases, the founders, officers or liquidators of a cooperative or an FSBA shall be punished by a non-penal fine of not more than two hundred thousand yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 会社法第五十三条から第五十六条までの規定は、会員商品取引所の発起人について準用する例文帳に追加

Article 18 (1) The provisions from Articles 53 to 56 inclusive of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the founders of a Member Commodity Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1761年に僧霊沢が上人550回遠忌を機に発起、選述した「円光大師二十五箇所案内記」を始まりとする例文帳に追加

It was promoted by a Buddhist monk, Reitaku to mark the 550th anniversary of Shonin's death in 1761, and started by compiling 'Enko Daishi Nijugokasho Annaiki' (the guide to 25 temples related to Enko Daishi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治20年代、小学校教員をしていた田口精爾が冬場に冷たい水で墨をする生徒達を見て液体の墨を作る事を発起例文帳に追加

During the 1880's, Seiji TAGUCHI, an elementary school teacher, came up with the idea of making liquid sumi when he saw his students grinding sumi with cold water during winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1927年(昭和2年)東京上野日本美術協会で大橋翠石百幅展の発起人として開催する例文帳に追加

He was listed as a promoter of Suiseki OHASHI Exhibition held by Japan Art Association in Ueno Tokyo in 1927.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方、取り引きサーバ10は、発起人により登録された商品の販売者をネットワーク11を通じて募集する例文帳に追加

On the other hand, the trading server 10 collects a seller of the commodity registered by the promoter via the network 11. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS