盗聞きの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38件
盗み聞きか?例文帳に追加
Eavesdropping, were we? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
また盗み聞きか。例文帳に追加
Eavesdropping again? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼らの会話の盗み聞き例文帳に追加
overheard snatches of their conversation - 日本語WordNet
ずっと盗み聞きしてました。例文帳に追加
And I was eavesdropping the whole time. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
嫉妬深い男は、彼の妻の会話を盗み聞きしていた例文帳に追加
the jealous man was eavesdropping on his wife's conversations - 日本語WordNet
盗み聞きするつもりは 無かったけど 仕事なら 行って!例文帳に追加
I didn't mean to eavesdrop or anything, but if that's work, you should go. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
盗み聞きを続けるんですか? 私は行くわ。去りますよ。例文帳に追加
Do you keep listening eavesdropping? I will go. I will leave. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
あの 盗み聞きするつもりは なかったんですが... ねぇ。例文帳に追加
I did not mean to eavesdrop on that stuff ... hey. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
盗み聞きされないように,ささやき声で彼女は自分の秘密を話した例文帳に追加
She whispered her secret, for fear of being overheard. - Eゲイト英和辞典
聞きましたか? この前 強盗殺人で捕まえた少年3人例文帳に追加
Did you hear? the 3 kids we arrested the other day for murderburglary - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ただその間も、盗み聞きされてるなんて思いもせず、シルバーは話を続けた。例文帳に追加
Meantime, he ran on, little supposing he was overheard. - Robert Louis Stevenson『宝島』
ドアを閉めて盗み聞きされないようにすると、椅子に座りこみ、低い声で言った——例文帳に追加
Having closed the door, to prevent being overheard, he sank into a chair, and said, in a low voice-- - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
ミス・ベイカーは恥ずかしげもなく家の中の会話を盗み聞きしようと身を乗りだした。例文帳に追加
and Miss Baker leaned forward unashamed, trying to hear. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
僕が林檎のたるに隠れてやつの相談を盗み聞きしたなんてことは、やつは無論知るよしもなかった。例文帳に追加
He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel, - Robert Louis Stevenson『宝島』
しかしとても勝ち目がないと考えた黒主は、歌合の前日、小町の邸に忍び込み、小町が明日のために詠んだ歌を盗み聞きする。例文帳に追加
Kuronushi, who knew there was no chance of winning, sneaked into Komachi's house the day before the contest to eavesdrop on the poems Komachi prepared for the contest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妨害音により音声登録時の盗み聞きを防止し、演算量負荷及びコストを低減して、精度が高い話者認識を実現することである。例文帳に追加
To realize speaker recognition with high accuracy by preventing eavesdropping at the time of voice registration by disturbing sound, and reducing an operation load amount and cost. - 特許庁
無鉄砲にもこんなやつらと一緒に上陸したからには、せいぜいできることはやつらの相談を盗み聞きすることだ。例文帳に追加
that since I had been so foolhardy as to come ashore with these desperadoes, the least I could do was to overhear them at their councils, - Robert Louis Stevenson『宝島』
これにより、妨害音により音声登録時の盗み聞きを防止し、演算量負荷及びコストを低減して、精度が高い話者認識を実現することができる。例文帳に追加
Thus, the speaker recognition is realized with high accuracy by preventing eavesdropping by the disturbing sound at the time of voice registration and reducing the operation load amount and cost. - 特許庁
インジケータの視認性、警報音の聞き取り易さ、スイッチの操作性、車室内の意匠等を損なうことなく、ETC車載器を車両に搭載でき、しかも、その盗難防止性を確保できるようにする。例文帳に追加
To mount an on-vehicle ETC unit on a vehicle without impairing visibility of an indicator, easiness of listening an alarm sound, operation property of a switch and a design in a cabin and to ensure the anti-theft property thereof. - 特許庁
伯爵夫人のメイド、キャサリン・キュザックの供述によると、ライダーが盗難を知って狼狽する声を聞きつけて部屋に駈けつけたところ、室内の状況は先の証言どおりだったとのことだ。例文帳に追加
Catherine Cusack, maid to the Countess, deposed to having heard Ryder's cry of dismay on discovering the robbery, and to having rushed into the room, where she found matters as described by the last witness. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
たぶん、これから話し合わなければならない問題には、ドクターご本人もたいへん私的な形で思うところがありましょうから、盗み聞きされない場所でお話しするのが好都合というものです」例文帳に追加
Perhaps, since the matters which we have to discuss will affect you personally in a very intimate fashion, it is as well that we should talk where there can be no eavesdropping." - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「成金」っていうのは、じつは単に普通の海賊のことで、僕が盗み聞きした一幕は、正直な船員の一人が堕落する最後の一幕だったわけだ。例文帳に追加
By a "gentleman of fortune" they plainly meant neither more nor less than a common pirate, and the little scene that I had overheard was the last act in the corruption of one of the honest hands - Robert Louis Stevenson『宝島』
オートバイなどの運転中において周囲の音を聞き分けることのできる安全な状況において音楽などを楽しむことができ、また、携帯電話機の着信音を確実に聞き取ることができ、さらに、二人乗りの場合に自由に会話することもでき、さらに、盗難防止機能をも有する二輪車用発音装置を提供する。例文帳に追加
To provide a sounding device for a two-wheeler, having an antitheft function and by which a user can enjoy music, reliably listen to an incoming call tone of a portable telephone, perform communication in the case of double riding, in a safe situation where the user can hear peripheral sound in driving a motorcycle. - 特許庁
従来は、シャッター音の音量が固定であるため、周囲の音量が大きい場所においてはシャッター音が聞き取り難い、又は聞こえないため、シャッター音が盗撮等に対する防犯機能として十分機能し得ない。例文帳に追加
To solve a problem that shutter sound does not sufficiently function as a crime preventing function against stealthy photography or the like because the shutter sound is hardly heard or is not heard in a place where the volume of ambient sound is large because the volume of the shutter sound is fixed in the conventional manner. - 特許庁
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |