1016万例文収録!

「眠りますか?」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 眠りますか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

眠りますか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

眠りますか例文帳に追加

Do you sleep?  - Weblio Email例文集

眠りから覚ます例文帳に追加

to wake up  - EDR日英対訳辞書

彼を眠りからさますな。例文帳に追加

Don't arouse him from his sleep! - Tatoeba例文

彼を眠りからさますな。例文帳に追加

Don't arouse him from his sleep!  - Tanaka Corpus

例文

私は今から眠ります例文帳に追加

I'll sleep now.  - Weblio Email例文集


例文

眠りから目を覚ますこと例文帳に追加

awakening from sleep  - 日本語WordNet

彼は12時に眠ります例文帳に追加

He sleeps at 12 o'clock.  - Weblio Email例文集

毎晩5時間眠ります例文帳に追加

I sleep every evening at 5 o'clock.  - Weblio Email例文集

深い眠りに落ちます例文帳に追加

I fall into a deep sleep. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

あなたは毎日何時間眠りますか例文帳に追加

How hours do you sleep everyday?  - Weblio Email例文集

例文

あなたの赤ちゃんはよく眠りますか例文帳に追加

Does your baby sleep a lot?  - Weblio Email例文集

彼女は普通8時間眠ります例文帳に追加

She usually sleeps for eight hours. - Tatoeba例文

彼女は普通8時間眠ります例文帳に追加

She usually sleeps for eight hours.  - Tanaka Corpus

あなたのことを考えて眠ります例文帳に追加

I think about you when I sleep.  - Weblio Email例文集

あなたのことを考えて眠ります例文帳に追加

I think about you when I'm going to sleep.  - Weblio Email例文集

私は一日に7時間眠ります例文帳に追加

I sleep 7 hours a day.  - Weblio Email例文集

深くて目を覚ますことのない眠り例文帳に追加

deep wakeless sleep  - 日本語WordNet

脱力感で眠り続けてしまいます例文帳に追加

I will keep sleeping with weakness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

コアラは一日に18時間から22時間眠ります例文帳に追加

Koalas sleep for 18 to 22 hours per day. - Tatoeba例文

あなたは毎日どのくらい眠りますか例文帳に追加

How long do you sleep every day? - Weblio Email例文集

ペットは毎日どのくらい眠りますか例文帳に追加

How much does the pet sleep daily? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ときどき再度眠りにつくのがむずかしいことがあります例文帳に追加

Sometimes it can be hard to get back to sleep. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

まもなく、みんなは偉大な王の墓の中で眠ります例文帳に追加

Soon they will go to sleep in the tomb of the great King.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

私は平均して1日6時間眠ります例文帳に追加

I sleep six hours a day on average. - Tatoeba例文

私の小さい弟は1日10時間眠ります例文帳に追加

My baby brother sleeps ten hours a day. - Tatoeba例文

私は平均して1日6時間眠ります例文帳に追加

I sleep six hours a day on average.  - Tanaka Corpus

私の小さい弟は1日10時間眠ります例文帳に追加

My baby brother sleeps ten hours a day.  - Tanaka Corpus

もう疲れ果てていますが、この話をみなさんにするまでは眠りますまい。例文帳に追加

I'm nearly worn out, but I shan't sleep till I've told this thing over to you.  - H. G. Wells『タイムマシン』

ですから間違っても老人の眠りを妨げるようなことはなかったと思います例文帳に追加

so that I might not disturb the old man's sleep.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

トムはもう3時間もの間、眠りにつこうと悪戦苦闘しています例文帳に追加

Poor Tom's been trying to get to sleep for three hours now. - Tatoeba例文

トムはもう3時間もの間、眠りにつこうと悪戦苦闘しています例文帳に追加

Poor Tom's been trying to get to sleep for three hours now.  - Tanaka Corpus

その日は疲れはて、ぐっすりと深く眠り込んで、私を苦しめる悪夢でさえその眠りをさますことはできなかった。例文帳に追加

I slept after the prostration of the day, with a stringent and profound slumber which not even the nightmares that wrung me could avail to break.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

これは、ジュリエットが麻酔剤を飲んだときには眠りに落ちていたからである。例文帳に追加

as she had fallen to sleep when she swallowed that benumbing potion;  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

入院患者は医者に麻酔を注射されてすぐに眠りに落ちた。例文帳に追加

The hospital patient dropped off shortly after the doctor injected him with anesthesia. - Tatoeba例文

入院患者は医者に麻酔を注射されてすぐに眠りに落ちた。例文帳に追加

The hospital patient dropped off shortly after the doctor injected him with anesthesia.  - Tanaka Corpus

彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。例文帳に追加

He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. - Tatoeba例文

彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。例文帳に追加

He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set.  - Tanaka Corpus

運転者の慣れを防止して、眠気を覚ますことが可能な居眠り防止装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a nap prevention device capable of awaking sleepiness by preventing a driver's practice. - 特許庁

ピーターはといえば甲板を行ったり来たりしていましたが、いつのまにか艦載砲の脇で眠りに落ちています例文帳に追加

all but Peter, who strutted up and down on the deck, until at last he fell asleep by the side of Long Tom.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

カメラ初心者でも眠りを覚ますことなく寝ている赤ん坊やペットを簡単に撮影できる撮像装置を提供する。例文帳に追加

To provide an imaging apparatus capable of simply photographing a sleeping baby or pet without awaking the baby or pet even by a camera beginner. - 特許庁

その結果、運転者が居眠り警報に慣れてしまうことを防止し、効果的に運転者の眠気を覚ますことが可能となる。例文帳に追加

As a result, the driver can be prevented from being practiced to napping warning and sleepiness of the driver can be effectively awaken. - 特許庁

1853年、マシュー・カルブレース・ペリーによる浦賀への黒船来航(蒸気船)とかけた狂歌「泰平の眠りをさます上喜撰たつた四杯で夜も寝られず」で有名。例文帳に追加

The brand is famous for the kyoka (comic [satirical] tanka) that played on words associated with the arrival of the Black Ships (jokisen [steamboat] in Japanese) by Matthew Calbraith PERRY, 'Jokisen is such a good tea that you have trouble sleeping at night with just four cups and rouses you from your quiet long sleep.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカ合衆国の東インド艦隊司令長官ペリーが来航した時には「泰平の眠りを覚ます上喜撰(蒸気船)、たった四杯で夜も眠れず」という狂歌が読まれた。例文帳に追加

When Admiral Perry of the the East India Squadron visited Japan, this Kyoka (comic Tanka) was created: 'Jokisen woke me up from a long peaceful sleep, only four of them but kept me awake all night.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このときの様子は「太平の眠りをさます上喜撰 たった四はいで夜も寝られず」(蒸気船と茶の上喜撰、4隻を4杯、茶で眠れなくなる様子を、黒船の騒ぎとかけた皮肉)という狂歌に詠まれている。例文帳に追加

The state of Edo's residents at the time is rendered in the following satirical poem, in which the four steam ships are symbolized by high-grade jokisen tea: "Taihei no nemuri o samasu jokisen, tatta yonhai de yoru mo nerarezu" ("The Jokisen tea that awakens one from a peaceful sleep/With only four cups, the night is sleepless").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡単な構成と装置で車両内で車両の搭乗者がエンジンをかけっぱなしにして一定の時間以上睡眠をとっているか否かを感知し、更には、車両の搭乗者の眠りを覚ますための手段、または、車両の搭乗者の安全を保障するための装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus, which secures the health for an occupant, and a means to make the occupant in a vehicle wake by sensing whether the occupant is sleeping in the vehicle with a simply structured apparatus while an engine for the vehicle is running. - 特許庁

例文

委員会の席に居眠りをしないで座っているということはなかなか努力が要ることで、そこはちょっと辛いんですけれども、仕事の内容は今までやってきたことの延長線ですし、金融庁の仕事は、私は大臣といっても金融庁長官が金融行政全体の責任者ですから、そういう点では金融担当大臣というのは何か本当に大きなことが起きた時のみ仕事をするということなので、あるいは法律を国会に通す時に仕事をするということで、通常の金融庁にかかわる行政はすべて佐藤長官の責任でやっていただいているので、私としては3大臣というよりは2.1大臣ぐらいの感じで仕事をやっています例文帳に追加

Always keeping wide awake at committee meetings is a challenge of sorts, so I am having a hard time. However, my tasks are simply an extension of what I was previously doing. In addition, as the FSA Commissioner is responsible for overseeing financial administration, I have to do my part as the Minister of Financial Services only when an incident of really great importance has occurred or when it is necessary to pass legislation in the Diet. Mr. Sato, the FSA Commissioner, is conducting all the administrative work on his responsibility, so my workload is just slightly more than that of two ministerial posts combined.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS