例文 (145件) |
美輝の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 145件
美しく光り輝くさま例文帳に追加
a characteristic of being brightly shining - EDR日英対訳辞書
光をうけて美しく輝いて見える例文帳に追加
to shine beautifully reflecting light - EDR日英対訳辞書
朝日が美しく輝きのぼる例文帳に追加
of the sun to rise beautifully and brilliantly - EDR日英対訳辞書
光輝性を有する美爪料例文帳に追加
MANICURE PREPARATION HAVING BRIGHTNESS - 特許庁
前芸名は、マキノ輝子、牧野智子、藤野智子、牧野輝子、マキノ恵美子、マキノ笑子。例文帳に追加
Her former stage names were Teruko MAKINO (マキノ輝子), Tomoko MAKINO (牧野智子), Tomoko FUJINO (藤野智子), Teruko MAKINO (牧野輝子), Emiko MAKINO (マキノ恵美子) and Emiko MAKINO (マキノ笑子). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
きらりと瞬間的に美しく,また鋭く光り輝くさま例文帳に追加
something that is shining beautifully - EDR日英対訳辞書
見つめられないほど輝くばかりに美しいこと例文帳に追加
a condition of being so beautiful and dazzling that one is unable to keep one's gaze fixed - EDR日英対訳辞書
二人の間には、輝くように美しい皇子が生まれた。例文帳に追加
A radiantly beautiful boy was born between them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その美しさは宝石のように輝いていた。例文帳に追加
Their beauty is as dazzling as their fortune. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
彼らは素晴らしい美徳や恵みに輝いているからです。例文帳に追加
because they shone forth with great virtues and grace. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
大変に美しい女性であったため、その美しさが衣を通して輝くことからこの名がある。例文帳に追加
Since she was a very beautiful woman, her name had a meaning that her beauty could beam through her clothes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一千年の年月を経た今も寺院は美しい輝きを放っている.例文帳に追加
The cathedral which was built a thousand years ago still retains its beauty and splendour. - 研究社 新和英中辞典
見つめられないほどの輝くばかりの美しさの程度例文帳に追加
the degree to which something is so dazzlingly beautiful that one is unable to gaze upon it - EDR日英対訳辞書
彼はその光り輝くような美貌から光源氏と呼ばれた。例文帳に追加
The Prince was called "Hikaru Genji" (Shining Genji) from the shining beauty of his looks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1584年(天正12年)、池田輝政の長男として美濃国岐阜に生まれる。例文帳に追加
He was born as a son of Terumasa IKEDA at Gifu of Mino Province in 1584. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「人が輝き美緑(みりょく)あふれる郷和束」を町の標語に掲げている。例文帳に追加
The town adopted the motto 'Wazuka - Town full of attractive people and abundant with nature.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
星は美しく輝いていましたが、なにかを進んでやろうとはしないのです。例文帳に追加
Stars are beautiful, but they may not take an active part in anything, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
というのは、彼女は眉をひそめ、美しく輝く目をして、頬を染めて、恐ろしいと同時に美しく見えたからだ。例文帳に追加
for she looked both terrible and beautiful, with a frown on her brow, and fair shining eyes, and a blush on her cheeks. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
芥川龍之介は「美しいなまなましさ」「野蛮に輝いている」と評している。例文帳に追加
Ryunosuke AKUTAGAWA praised it as having 'a beautiful freshness' and 'a barbaric luster.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幼少の頃から輝くばかりの美貌と才能に恵まれ、「光る君(ひかるきみ)」と綽名される。例文帳に追加
Being blessed with shining beauty and talent as a child, he was given the nickname 'Hikaru Kimi' (literally, shining prince). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天正11年(1583年)、父が美濃国大垣城主となると、輝政は池尻城主となった。例文帳に追加
In 1583, when his father became the lord of Ogaki-jo Castle in Mino Province, Terumasa became the lord of Ikejiri-jo Castle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花火などの輝度が変化する被写体を意図した構図で美しく撮影することを可能にする。例文帳に追加
To provide an image pickup device that can beautifully photograph an object such as a firework whose luminance is changed with an intended layout. - 特許庁
高い光輝感と光沢感を有し、塗り易く、且つ爪に優しい水系美爪料を提供する。例文帳に追加
To provide a readily applicable water-based manicure preparation having high brilliant feeling and high glossy feeling and gentle to the nail. - 特許庁
その並はずれた美しさは、まるで東からのぼってくる朝日の光のように輝いて見えた。例文帳に追加
through which her exceeding beauty seemed to break like the light of the sun in the east; - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
アンドロマケーの胸の上に星のごとくに、息子の美しい金に輝く頭があった。例文帳に追加
and like a star upon her bosom lay his beautiful and shining golden head. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
しかし彼女の肩のふくらかな感触はすばらしく、彼女の顔は美しく輝いている。例文帳に追加
And yet wonderful was the touch of her shoulders, beautiful the shining of her face. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
後処理により優れた光干渉発色機能を有する微細または細い光輝材が得られ、さらなる審美性が要求される商品分野への展開を可能とする新規な光輝材原料、および光輝材を提供する。例文帳に追加
To provide a new glitter raw material capable of obtaining a fine or thin glitter flake having an excellent light interference color-generating function by a post-treatment and enabling the development to a merchandise field requiring a further esthetic property, and a glitter flake. - 特許庁
金や銀はピカピカしてきれいだし、ルビーやダイヤモンドなどの宝石の輝きは、それにも増して輝いてます。でもそのどれも、炎の輝きと美しさと張り合えるもんじゃあありません。例文帳に追加
You have the glittering beauty of gold and silver, and the still higher lustre of jewels, like the ruby and diamond; but none of these rival the brilliancy and beauty of flame. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
その姿は「光る君」と愛でられた頃よりも一層美しく光り輝いており、昔を知る僧は涙を流した。例文帳に追加
He looks much more beautiful and shining than when he was praised as 'Hikaru kimi,' so the priests who knew him from long ago shed tears. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお「光源氏」とは「光り輝くように美しい源氏」を意味する通称で、本名が「光」というわけではない。例文帳に追加
Hikaru Genji' is a nickname that means 'A beautiful and shining Genji,' hence his actual name is not 'Hikaru' (shining). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桐壺帝は藤壺と最愛の息子源氏を実の母子のように鍾愛し、共にその輝かんばかりの美しさもあった。例文帳に追加
The Emperor Kiritsubo dearly loved Fujitsubo and his most beloved son Genji like an actual mother and a child, partly because of their beauty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (145件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |