1153万例文収録!

「荒城」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

荒城の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 121



例文

慶長3年(1598年)上杉家が会津へ移封されると、(山形県)代・会津若松市所司代に任じられ、知行は1万1000石を領した。例文帳に追加

In 1598, when the domain of the Uesugi family was transferred to Aizu, Hisahide was appointed a keeper of Arato-jo Castle (in present Yamagata Prefecture) and the military governor in Wakamatsu, granted the land capable of producing 11,000 koku of rice (1 koku weighs about 150 kg of rice.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『本阿弥切』、『関戸本古今集』、『久海切』、『民部切』、『了佐切』、『木切』、『大江切』、『御家切』、『右衛門切』、『中山切』、『今切』、『角倉切』など例文帳に追加

"Honami-gire (Manuscript of Kokin Waka Shu)", "Sekidobon Kokinshu (Collection of Ancient and Modern)", "Kyukaigire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Minbugire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Ryosagire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Arakigire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Oegire", "Oiegire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Uemongire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Nakayamagire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Imakigire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", "Sumikuragire (Fragment from Kokin Waka Shu Poetry Anthology)", etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に際して木一族はそのほとんどが斬殺されるが、数え年2歳の又兵衛は乳母に救い出され、石山本願寺に保護されて、母方の「岩佐」姓を名乗るようになる。例文帳に追加

When the castle fell, most members of the Araki family were killed, but Matabe, who was in his second year, was saved by his nanny and sheltered in Ishiyama Hongan-ji Temple, and then came to use his mother's family name, IWASA, as his family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、同年に家臣の木村重(池田長正の娘を娶っていたため一族衆)と一族の池田知正(長正の嫡男)が三好三人衆の調略を受け三好家に寝返り、勝正は池田から追放される。例文帳に追加

However, the same year his retainer Murashige ARAKI (Because his wife was a daughter of Nagamasa IKEDA, he belonged to the Ikeda clan) and Tomomasa IKEDA (the legitimate son of Nagamasa) accepted a stratagem by Miyoshi Sanninshu and banished Katsumasa from Ikeda-jo Castle in cooperation with the Miyoshi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

寛仁3年(1019年)、得体のしれない賊徒が島の人々を襲い、家畜を食いらしていると言う急報を聞いて、直ちに布代から兵士を率いて賊徒の討伐に向った。例文帳に追加

In 1019, immediately after he heard that unidentified robbers attacked people of the island and violated livestock, he went there to subdue the robbers by leading soldiers from the Fushiro-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

翌11月10日滝川一益、明智光秀、蜂屋頼隆、氏家直重、伊賀伊賀守らが茨木を攻囲する一方、木村重軍の切り崩しにかかった。例文帳に追加

On December 18, the next day, Kazumasu TAKIGAWA, Mitsuhide AKECHI, Yoritaka HACHIYA, Naoshige UJIIE, Iganokami IGA and so on seiged Ibaraki-jo Castle on one hand and tried breaking down of the troops of Murashige ARAKI on the other hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"木家老の者共さし寄りて村重を諫めて云く、つらつら中の形勢を見るに、毛利家の援兵も今は頼み少なく、徒らに月日を送り給う故、兵糧甚だ乏しく成り候。例文帳に追加

"Araki's senior retainers gathered together and tried to convince Murashige that, judging from the situations in the castle, hope for obtaining reinforcement troops from the Mori clan became unbelievable and, since Murashige had wasted time in vain, provisions ran low.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『戦国の武将たち』によると、この時尼崎には毛利氏、石山本願寺、雑賀衆の御番衆もいたので、木村重の意見は通らなくなってしまったとしている。例文帳に追加

According to "Sengoku no Bushotachi," as there were observers of the Mori clan, Ishiyama Hongan-ji Temple and Saigashu were in Amagasaki-jo Castle at that time, Murashige ARAKI's opinion was not accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸や品川は利根川(現在の古利根川・中川)や川(関東)などの河口に近く、北関東の内陸部から水運を用いて鎌倉・小田原・西国方面に出る際の中継地点となった。例文帳に追加

Due to their proximity to the Ara-kara River and Tone-gawa River (present-day, Furutone-gawa River and Naka-gawa River) estuaries, the ports of Edo and Shinagawa served as important hubs for riverine transportation from inland areas of the northern Kanto to places such as Kamakura and Odawara Castle, and locations as far as western parts of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

内蔵助は3月29日(旧暦)(5月6日)に収目付木政羽と榊原政殊に対して以下の嘆願書を提出しようと多川九左衛門と月岡治右衛門を江戸に派遣している。例文帳に追加

On March 29, Kuranosuke sent Kuzaemon TAGAWA and Jiemon TSUKIOKA to Edo to give the letter to the inspectors for the surrender of the castle, Masahane ARAKI and Masayoshi SAKAKIBARA, who stated as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天正6年10月、摂津における石山本願寺討伐の要であった木村重の離反によって(有岡の戦い)信長の対石山本願寺戦略に重大な狂いを見せた。例文帳に追加

In November 1578, Murashige ARAKI, who had taken a key role in attacking Ishiyama Hongan-ji Temple in Settsu, rebelled against Nobunaga (the Battle of Arioka-jo Castle) and Nobunaga's strategy against Hongan-ji Temple began to fell out of order seriously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これと前後して木村重が花熊の戦いに破れ去るなどの情勢悪化や近衛前久の再度の説得工作によって石山の受け渡しを教如派も受け入れて雑賀に退去し、8月2日に石山は信長のものとなった。例文帳に追加

Due to a worsening situation where Murashige ARAKI lost in the battle of Hanakuma-jo Castle and to Sakihisa KONOE's repeated persuasions around this time, Kyonyo accepted a surrender too, retreating to Saika, and on September 20, Ishiyama was handed over to Nobunaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の時代に入ると、新帝のもとで廃する地方政治の再建のために緒嗣や藤原園人を中心に観察使制度を設けて、地方政治の運営を中央政府の高官が直接監視する新制度を導入した。例文帳に追加

When the period of the Emperor Heijo started, in order to reconstruct the devastated politics in rural areas under the new emperor, Kansatsushi (a visiting observer system) was founded led by Otsugu and FUJIWARA no Sonohito and, thereby, a new system was introduced in which highly ranked officials of the central government directly supervised the operation of politics in each area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字4年(760年)仲麻呂は太師(太政大臣)となり、陸奥守兼鎮守将軍であった朝狩も陸奥国での功績(蝦夷を導いて天皇に順化させ、無血で雄勝を完成させた)が認められ、従四位下に叙される。例文帳に追加

In 760, Nakamaro became Taishi (Grand Minister) and also Asakari, who was the Mutsu Chinju Shogun, was praised for his performance in Mutsu Province (He had constructed Okachinoki Castle without a blow by converting the Araemishi people to the Imperial system) and was given the position of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月1日までに江戸に戻った木は、将軍徳川綱吉や老中若年寄らに収の報告をおこない、大石から浅野家再興の嘆願に希望があったことも伝えたものの、結局、浅野長広は本家広島藩へお預けとなり、大石内蔵助の浅野家再興運動は挫折した。例文帳に追加

Araki returned to Edo no later than July 6, and reported the inspection to Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA, roju and wakadoshiyori (lower-ranking members of the cabinet), and also he told them about Oishi's desire to restore the Asano family, but nevertheless, Nagahiro ASANO ended up being left to his head family Hiroshima clan, and this is how Kuranosuke OISHI's activity for the restoration of the Asano family was failed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じく江戸下の治安を預かる町奉行が役方(文官)であり、その部下である町与力や町同心とは対照的に、御先手組は番方であり、その部下である組与力・組同心の取り締まり方は極めてっぽく、江戸の民衆から恐れられたという。例文帳に追加

While Machi-yoriki and Machi-doshin were the subordinate of machi-bugyo (town magistrate) who were civil officers to maintain the public security of the Edo castle town, Kumi-yoriki and Kumi-doshin were under the control of the sakite-gumi, which was bankata (military officers), and regulated the Edo castle town so roughly that they were said to be feared by the Edo people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

比定地については、檜原神社(桜井市三輪)、多神社(磯郡田原本町多)、笠縫神社(磯郡田原本町秦荘、秦楽寺境内南東隅)、笠山神社(桜井市笠)、多神社摂社の姫皇子神社、志貴御県坐神社(桜井市金屋)、小夫天神社(桜井市小夫)、穴師坐兵主神社(桜井市穴師)、飛鳥坐神社(高市郡明日香村飛鳥)、磯の厳橿の本(垂仁天皇紀5年3月条:所在地不詳)、等々。例文帳に追加

There are various candidates for its presumed locations: Hibara-jinja Shrine (Miwa, Sakurai City), O-jinja Shrine (O, Tawaramoto-cho, Shiki-gun), Kasanui-jinja Shrine (Hananosho, Tawaramoto-cho, Shiki-gun, the southeast corner of the grounds of Jinraku-ji Temple), Kasayamako-jinja Shrine (Kasa, Sakurai City), Himemiko-jinja Shrine which is a sessha (an auxiliary shrine dedicated to a deity closely related to that of a main shrine) of O-jinja Shrine, Shiki no miagata niimasu-jinja Shrine (Kanaya, Sakurai City), Obuten-jinja Shrine (Obu, Sakurai City), Anashi niimasuhyozu-jinja Shrine (Anashi, Sakurai City), Asuka niimasu-jinja Shrine (Asuka, Asuka-mura, Takaichi-gun), the foot of the Itsukashi in Shiki (noted in March of the fifth year of Emperor Suinin's reign: the address is unknown), and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岡山県にて広く語り継がれている吉備津神社(岡山市)の縁起物語によると、地域をらし鬼ノ(きのじょう)に住む「鬼」である温羅(うら)を犬飼健(いぬかいたける)・楽々森彦(ささもりひこ)・留玉臣(とめたまおみ)という三人の家来と共に倒し、その祟りを鎮めるために温羅を神社の釜の下に封じたとされている。例文帳に追加

According to a historical story of Kibitsu-jinja Shrine in Okayama City, which has been passed down throughout Okayama Prefecture, Kibitsuhiko no Mikoto and his three retainers, Inukai Takeru, Sasa Morihiko, and Tome Tamaomi defeated Ura, an 'oni' (ogre) who lived in Kino-jo Castle and was terrorizing the area, and to break his curse, they are said to have sealed Ura under the iron pot of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、内蔵助は物頭の月岡治右衛門と多川九左衛門を江戸に派遣して、幕府収目付木政羽らに浅野家再興と吉良上野介処分を求めた嘆願書をとどけさせた(しかしこの二人は任を誤り、江戸家老安井彦右衛門に手渡し、美濃大垣藩主戸田氏定の手紙を持って帰ってくる)。例文帳に追加

Kuranosuke sent Jiemon TSUKIOKA and Kyuzaemon TAGAWA, who were Monogashira (Military Commanders), to Edo and had them hand over the petition for the restoration of Asano family and the reprimand of Kozukenosuke KIRA, to Masahane ARAKI the bakufu's castle management metsuke (inspector of foot soldiers) (However, the two mistakenly handed it over to Hikoemon YASUI, the Edo family's chief retainer, and brought back a letter by Ujisada TODA, lord of Mino-Ogaki Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀によれば、阿閉臣事代が任那に遣わされる途中、壱岐で月讀尊の神託があったのでこれを天皇に奏上し、顕宗天皇3年(487年)、「山国葛野郡歌樔田」に神領を賜って壱岐の月読神社(壱岐市)の神を勧請し、壱岐県主・押見宿禰に祀らせたのに始まる。例文帳に追加

According to Nihon Shoki (Chronicles of Japan), originally, Abe no omi Kotoshiro, who had an oracle of Tsukuyomi no kami in Iki on the way to Mimana as an envoy, reported this to the Emperor, and in 487, received land for the shrine in 'Utaarasuda, Katsuno District, Yamashiro Province,' where he held a ceremonial transfer of the god of Tsukiyomi-jinja Shrine (Iki City) in Iki and ordered Oshimi no Sukune, the territorial ruler of Iki, to worship it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしこの多川と月岡の両名は、木、榊原と小田原あたりで行き違いになり、江戸に到着後、「目付に直接手渡すように」という内蔵助の命令に背いて江戸家老安井彦右衛門に報告してしまい、安井の報告を受けた大垣藩主の戸田氏定の「穏便に開するように」という書状を持って帰ってくるだけに終わっている。例文帳に追加

However, since Tagawa and Tsukioka missed Araki and Sakakibara on the way around Odawara, after arriving in Edo they went against Kuranosuke's order to 'hand the letter directly to the inspectors' and gave it to chief retainer in Edo Hikoemon YASUI, who reported the matter to the lord of Ogaki Domain Ujisada TODA, and they brought back the letter from him, which stated 'surrender the castle without fighting.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS