意味 | 例文 (25件) |
言聞かせるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
言い聞かせる例文帳に追加
to give someone official instructions - EDR日英対訳辞書
自分に言い聞かせる例文帳に追加
Persuade oneself - Weblio Email例文集
思いとどまらせるために、(人)に言って聞かせる例文帳に追加
reason with (somebody) for the purpose of dissuasion - 日本語WordNet
道理を言い聞かせても,わからせることが難しいこと例文帳に追加
the difficulty in making a person understand reason - EDR日英対訳辞書
悪い点を改めるように,よく言い聞かせる例文帳に追加
to point out another persons faults and provide sincere advice - EDR日英対訳辞書
彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。例文帳に追加
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. - Tatoeba例文
「失敗を恐れていては何もできない」と自分に言い聞かせる。例文帳に追加
I tell myself that "If you are scared of mistakes then you cannot achieve anything." - Tatoeba例文
道理を言い聞かせても,わからせることが難しい程度例文帳に追加
the degree to which one is unable to understand something, despite having heard a logical explanation - EDR日英対訳辞書
彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。例文帳に追加
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. - Tanaka Corpus
彼女はそう自分に言い聞かせると、ハンカチに顔を埋めて泣きじゃくりだした。例文帳に追加
She convinced herself of it, and cried into her handkerchief, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
舞台上で,相手俳優には聞こえないことにして観客だけに聞かせる形で言うせりふ例文帳に追加
words spoken by an actor to those watching the play and not intended to be heard by the other characters, called - EDR日英対訳辞書
別に一人きりでも全然気にならないや、と自分に言い聞かせるみたいに笛を吹いたのです。例文帳に追加
no doubt rather a forlorn attempt to prove to himself that he did not care. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
三 公証人が、遺言者の口述を筆記し、これを遺言者及び証人に読み聞かせ、又は閲覧させること。例文帳に追加
(iii) a notary public shall take dictation from the testator and read this aloud, or allow inspection, to the testator and witnesses; - 日本法令外国語訳データベースシステム
この世はつらくいとわしいところですから、極楽浄土という結構なところにお連れ申すのです」と言い聞かせる。例文帳に追加
I will take you to a wonderful place called the Pure Land (of Amida Buddha)--Paradise--since this world is too harsh and painful.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このまま絶対止まれないんだと自分に言い聞かせると、かんしゃくを爆発させたようにわたしはすぐに止まろうと決意しました。例文帳に追加
I told myself that I could never stop, and with a gust of petulance I resolved to stop forthwith. - H. G. Wells『タイムマシン』
「この船が風をとらえるようにするのはまったく、自分の家内に言うことを聞かせるよりずっと簡単ですな、でも」例文帳に追加
"She'll lie a point nearer the wind than a man has a right to expect of his own married wife, sir. But," - Robert Louis Stevenson『宝島』
このスピーカ6から出力された外国語の音声を乳幼児に聞かせることにより、その乳幼児の脳内にその外国語の言語音素識別野を形成する。例文帳に追加
Word phoneme discriminating fields of the foreign language are made to be formed in the brain of the infant by making the infant hear voices of the foreign language outputted from the speaker 6. - 特許庁
証券優遇税制の延長についてなのですけれども、野党などから、「延長を中止して復興財源に充てるべきだ」というような意見が出ておって、昨日、首相が共産党の志位さんと会われたときも、「検討の土俵に乗せる」というような発言があったやに聞いているのですが、この延長を中止して復興財源に充てることについて、大臣のお考えをお聞かせいただけますか。例文帳に追加
Regarding the extension of preferential tax treatment for securities-related income, opposition parties are arguing that the extension should be abandoned so as to allocate funds for restoration work. I hear that when the Prime Minister met with Mr. Shii of the Japanese Communist Party yesterday he said that idea will be considered. What do you think of the idea of abandoning the extension to allocate funds for restoration work? - 金融庁
なかなか、これは大変な話で、何度も言っているように、小泉(元総理)さんがガタガタにしてしまった郵政事業をその前の姿に戻すというのであればわりと簡単かもしれませんが、そうではないのです。地域のため、また日本全体のため、世界のために、世界一と言っても良い日本郵政株式会社をどうしていくか、という一大事業でありますので、なかなか大変でありますけれども、現在、国民の方々の声を幅広く聞かせていただく、またアドバイスもいただく。そうした、国民の皆さん方と一体となった中でこの事業を成し遂げたいという、かねがね皆様方に申し上げているそうした方針で、現在、取り組んでおります。順調に行っているかどうかと言われると、こういうのは最後の最後にならないと、きちんとした形というのは作れないわけでありますが、それぞれの立場で頑張ってくれておりますので、大体、月末までには一つの方向性を出せるのではないかなと考えております。例文帳に追加
This is a rather difficult task, and as I have said over and over again, although it might be easy to restore the postal businesses, whose foundations were shaken by Mr. Koizumi (former Prime Minister), to their former status, that is not what we are going to do. As we are undertaking a grand project of considering how to make use of Japan Post, which we may say is the biggest in the world, for the benefit of the whole of Japan and the entire world, this is a rather challenging task. We are now seeking public opinions and advice from far and wide. We are undertaking this project in the hope of achieving it together with the people, as I have been saying. If you ask me whether our study is proceeding smoothly, I can only say that a plan like this does not take a clear shape until the very last moment. In any case, everyone is doing his part in his own position, so we will be able to set forth a direction by around the end of this month. - 金融庁
意味 | 例文 (25件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |