1016万例文収録!

「販売資料」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 販売資料に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

販売資料の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

販売促進(資料・見本)セット.例文帳に追加

a promotion [sales] kit  - 研究社 新英和中辞典

販売促進のための宣伝資料例文帳に追加

advertising material for promoting sales  - EDR日英対訳辞書

販売日報はセールスマンにとって自分たちの販売活動を顧みるための資料になります。例文帳に追加

The daily sales report is a document used by salesmen to review their business activities. - Weblio英語基本例文集

企業外情報の資料を参考に、商品の販売を決定する。例文帳に追加

Product sales are determined by referring to materials and information from outside the company. - Weblio英語基本例文集

例文

センター側に限らず、ユーザ側においても独自の販売促進資料を作成してデータベースに登録でき、このデータベース内の販売促進資料を他のユーザも任意に検索して利用する。例文帳に追加

To make it possible to prepare original sales promotion materials not only on a center side but also on a user side, to register them with a data base, and to enable other users to arbitrarily retrieve these sales promotion materials in the data base and to use them. - 特許庁


例文

顧客が納得して商品を購入することができ、セールスマンは接客販売用の端末以外の資料を持つことなく接客販売を行うことができる。例文帳に追加

To enable a customer to purchase an article with mutual consent and to enable a salesman to perform consultative sales without having materials except for a terminal for consultative sales. - 特許庁

商業販売統計(経済産業省経済産業政策局調査統計部産業統計室)全国の商業を営む事業所及び企業の販売活動の統計資料例文帳に追加

Census of Commerce (Industrial Statistics Office, Research and Statistics Department, Economic and Industrial Policy Bureau, Ministry of Economy, Trade, and Industry) Statistical data on the offices dealing in commerce all over the country and the sales activities of the companies  - 経済産業省

国文学研究資料館の「原本テキストデータベース」事業の一環としてCD-ROM化されたものが販売されている。例文帳に追加

As a part of 'the original manuscript text database' project by National Institute of Japanese Literature, the books on CD-ROM are sold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SFAサーバ4は、供給された資料作成用データ及び販売指導用データを熟度ステップごとにデータベースに登録する。例文帳に追加

The SFA server 4 the supplied data for preparing materials and data for instructing sales by each skill step in a data base. - 特許庁

例文

クライアント端末CTCはサーバからダウンロードされて来た販売促進資料を印刷出力させる。例文帳に追加

The client terminal CTC make the sales promotion materials downloaded from the server print outputted. - 特許庁

例文

死に筋商品に関する経営資料を迅速かつ的確に取得することができる商品販売データ処理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a processing system for a sales data of a article capable of obtaining quickly and exactly a business management data about a cold- selling article. - 特許庁

ナレッジサーバ2は、資料作成用データ及び販売指導用データをマネージメント知識として、それぞれ資料作成用ナレッジDB、販売指導用ナレッジDBに登録し、所定の熟度ステップのデータをSFAサーバ4に供給する。例文帳に追加

A knowledge server 2 registers data for preparing materials and data for sales guidance as management knowledge in a knowledge DB for sale guidance, and supplies the data of a designated skill step to an SFA server 4. - 特許庁

サンプラザの資料によると、2008 年度ハッピーライナー事業(高知市近隣を販売エリアとし、車両6台で販売した場合)の年間売上高は194 百万円、1 台当たり年間売上高は32 百万円程度、平均日販は10 万円程度となる。例文帳に追加

According to Sun Plaza documents, the Happy Liner.s yearly sales for FY 2008 totaled \\194 million for six vehicles serving the Kochi City area, which breaks down to \\32 million per vehicle. Average daily sales were in the vicinity of \\100,000 per vehicle.  - 経済産業省

SFAサーバ4は、データベースに登録されている資料作成用データ又は販売指導用データの要求依頼を、社内端末5又は営業所端末7から受けると、要求依頼された資料作成用データ又は販売指導用データを、要求依頼先の社内端末5又は営業所端末7に供給する。例文帳に追加

When the SFA server 4 receives a request for data for preparing material or data for sales guidance registered in the data base from an in-firm terminal 5 or a business office terminal 7, it supplies the data for preparing material or data for sales guidance to the in-firm terminal 5 or the business office terminal 7 at the requirement requesting destination. - 特許庁

3 主務大臣は、この法律を施行するため特に必要があると認めるときは、販売業者等と特定商取引(通信販売に係る取引を除く。以下この項において同じ。)に関して取引する者に対し、特定商取引に係る契約に基づく当該販売業者等の債務又は特定商取引に係る契約の解除によつて生ずる当該販売業者等の債務に関し参考となるべき報告又は資料の提出をさせることができる。例文帳に追加

(3) Where the competent minister finds it specially necessary for enforcing this Act, he/she may require a person dealing with a Seller, etc. concerning Specified Commercial Transactions (excluding transactions pertaining to Mail Order Sales; hereinafter the same shall apply in this paragraph) to submit a report or materials that will serve as a reference on the obligations of the Seller, etc. under a contract pertaining to Specified Commercial Transactions or the obligations of the Seller, etc. that occur through rescission of a contract pertaining to Specified Commercial Transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 訪問販売協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) When a Door-to-Door Sales Association finds it necessary for the settling of the complaint pertaining to the request in the preceding paragraph, it may demand written or oral explanations or submission of materials from said member.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 通信販売協会は、前項の申出に係る苦情の解決について必要があると認めるときは、当該会員に対し、文書若しくは口頭による説明を求め、又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) When a Mail Order Sales Association finds it necessary for the settling of the complaint pertaining to the request in the preceding paragraph, it may demand written or oral explanations or submission of materials from said member.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 新商品の開発、販売計画の作成等に必要な基礎資料を得るためにする市場等に関する調査又は当該調査の結果の整理若しくは分析の業務例文帳に追加

(ix) work to examine markets, etc., aiming to obtain the basic data necessary for developing new commodities or preparing sales plans, or work to compile or analyze the results of such examination;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

試験結果又はその他の未開示資料であって,その作成に相当の努力を要し,かつ,製品販売についての認可を取得するための条件として政府機関に提出されたものを,許可を得ることなく漏洩し,利用し又は使用すること例文帳に追加

divulges, exploits, or utilizes, without authorization, results of tests or other undisclosed data whose preparation involves considerable effort and that were submitted to government agencies as a condition for obtaining approval to commercialize products.  - 特許庁

そして、いずれかのクライアント端末CTCから販売促進資料の要求があった場合に、データベースを検索し、その検索結果を要求元のクライアント端末へダウンロードする。例文帳に追加

Then, when there is a demand of the sales promotion materials from any client terminal CTC, the data base is retrieved and the retrieval result is downloaded to a demand original client terminal. - 特許庁

管理者用のクライアント端末A−1、A−2、B−1……は、商品画像と文字情報とから成る商品情報を使用して販売促進資料を作成し、データベースサーバDSRへアップロードする。例文帳に追加

Client terminals A-1, A-2 and B-1 for a manager use merchandise information consisting of a merchandise picture and character information, prepare sales promotion materials and upload them to a data base server DSR. - 特許庁

データベースサーバDSRは、管理者用のクライアント端末からアップロードされて来た販売促進資料を各クライアント共有のデータベースに登録する。例文帳に追加

The data base server DSR registers the sales promotion materials that are uploaded from the client terminals for the manager with each client shared data base. - 特許庁

購入検討者の嗜好に応じた最新の資料を適宜提供することにより、最終的に購入検討者の意向に沿う商品を販売出来る営業支援システムを提供する。例文帳に追加

To provide a business support system capable of selling a commodity conclusively satisfying wishes of a person considering purchase by appropriately providing latest document according to taste of the person. - 特許庁

鍛鋼品及び鋳鋼品の機種別生産の明細、特殊鋼鋼材の販売・在庫、普通鋼鋼材の生産内訳を明らかにし行政施策を作るための基礎資料を得ることを目的とする。例文帳に追加

This survey is intended to clarify the details of production of steel forgings and steel castings by type, and sales and inventories of special steel stocks, and the production of ordinary steel stocks and obtain the basic data for preparing administrative measures. - 経済産業省

第十二条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした販売業者又は役務提供事業者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該販売業者又は当該役務提供事業者が当該資料を提出しないときは、第十四条及び第十五条第一項の規定の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。例文帳に追加

Article 12-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the seller or the Service Provider that made the indication to submit materials indicating reasonable grounds that support the said indication within a specific time limit. Where the seller or the Service Provider fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to be the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Sections 14 and 15 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該統括者、当該勧誘者又は当該一般連鎖販売業者が当該資料を提出しないときは、第三十八条及び第三十九条第一項の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。例文帳に追加

Article 36-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor who made said indication to submit materials indicating reasonable grounds that support said indication within a specific time limit. Where the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to fall under the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Articles 38 and 39 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした役務提供事業者又は販売業者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該役務提供事業者又は当該販売業者が当該資料を提出しないときは、第四十六条及び第四十七条第一項の規定の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。例文帳に追加

Article 43-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the Service Provider or the seller that made the indication to submit materials indicating reasonable grounds that support the said indication within a specific time limit. Where the Service Provider or the seller fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to be the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Sections 46 and 47 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした業務提供誘引販売業を行う者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該業務提供誘引販売業を行う者が当該資料を提出しないときは、第五十六条及び第五十七条第一項の規定の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。例文帳に追加

Article 54-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the person conducting Business Opportunity Related Sales who made said indication to submit materials indicating reasonable grounds that support said indication within a specific time limit. Where the person conducting Business Opportunity Related Sales fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to fall under the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Articles 56 and 57 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商業統計(経済産業省経済産業政策局調査統計部産業統計室)商業を営む事業所について、業種別、従業者規模別、地域別等に事業所数、従業者数、年間商品販売額等の統計資料例文帳に追加

Census of Commerce (Industrial Statistics Office, Research and Statistics Department, Economic and Industrial Policy Bureau, Ministry of Economy, Trade, and Industry) Statistical data on the number of offices, the number of employees, the annual sales of merchandize, and so forth with regard to offices dealing in the commerce classified into the business types, the numbers of employees, the regions, and so forth.  - 経済産業省

第六条の二 主務大臣は、前条第一項第一号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該販売業者又は当該役務提供事業者に対し、期間を定めて、当該告げた事項の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該販売業者又は当該役務提供事業者が当該資料を提出しないときは、次条及び第八条第一項の規定の適用については、当該販売業者又は当該役務提供事業者は、同号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 6-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not a seller or a Service Provider has misrepresented information on the matters listed in Paragraph 1, Item 1 of the preceding article, he/she may require the seller or the Service Provider to submit materials indicating reasonable grounds that support the matters conveyed to the person within a specific time limit. Where the seller or the Service Provider fails to submit the materials in this case, it shall be deemed to have misrepresented information on the matters listed in the same Item with respect to application of the provisions of the following article or Article 8 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の二 主務大臣は、前条第一項第一号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該販売業者又は当該役務提供事業者に対し、期間を定めて、当該告げた事項の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該販売業者又は当該役務提供事業者が当該資料を提出しないときは、次条及び第二十三条第一項の規定の適用については、当該販売業者又は当該役務提供事業者は、同号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 21-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not a seller or a Service Provider has misrepresented information on the matters listed in Paragraph 1, Item 1 of the preceding article, he/she may require the seller or the Service Provider to submit materials indicating reasonable grounds that support the matters conveyed to the person within a specific time limit. Where the seller or the Service Provider fails to submit the materials in this case, it shall be deemed to have misrepresented information on the matters listed in the same item with respect to application of the provisions of the following article or Article 23 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条の二 主務大臣は、前条第一項第一号又は第四号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該統括者、当該勧誘者又は当該一般連鎖販売業者に対し、期間を定めて、当該告げた事項の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該統括者、当該勧誘者又は当該一般連鎖販売業者が当該資料を提出しないときは、第三十八条及び第三十九条第一項の規定の適用については、当該統括者、当該勧誘者又は当該一般連鎖販売業者は、前条第一項第一号又は第四号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 34-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not a Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor has misrepresented information on the matters listed in Article 34 (1) (i) or (iv), he/she may require them to submit materials indicating reasonable grounds that support the matters conveyed to such other person within a specific time limit. Where the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor fails to submit the materials in this case, he/she shall be deemed to have misrepresented information on the matters listed in Article 34 (1) (i) or (iv) with respect to application of the provisions of Articles 38 and 39 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条の二 主務大臣は、前条第一項第一号又は第二号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該役務提供事業者又は当該販売業者に対し、期間を定めて、当該告げた事項の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該役務提供事業者又は当該販売業者が当該資料を提出しないときは、第四十六条及び第四十七条第一項の規定の適用については、当該役務提供事業者又は当該販売業者は、前条第一項第一号又は第二号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 44-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not a Service Provider or a seller has misrepresented information on the matters listed in Paragraph 1, Item 1 or 2 of the preceding article, he/she may require the Service Provider or the seller to submit materials indicating reasonable grounds that support the matters conveyed to the person within a specific time limit. Where the Service Provider or the seller fails to submit the materials in this case, it shall be deemed to have misrepresented information on the matters listed in Paragraph 1, Item 1 or 2 of the preceding article with respect to application of the provisions of Articles 46 and 47 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二 主務大臣は、前条第一項第一号又は第四号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該業務提供誘引販売業を行う者に対し、期間を定めて、当該告げた事項の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該業務提供誘引販売業を行う者が当該資料を提出しないときは、第五十六条及び第五十七条第一項の規定の適用については、当該業務提供誘引販売業を行う者は、前条第一項第一号又は第四号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 52-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not a person conducting Business Opportunity Related Sales has misrepresented information on the matters listed in Article 52 (1) (i) or (iv), he/she may require said person to submit materials indicating reasonable grounds that support the matters conveyed to such other person within a specific time limit. Where the person conducting Business Opportunity Related Sales fails to submit the materials in this case, he/she shall be deemed to have misrepresented information on the matters listed in Article 52 (1) (i) or (iv) with respect to application of the provisions of Articles 56 and 57 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、当該会社の経営者からの社内への通達等、当該会社の作成している経営者から組織の内外の者に対する質問書、各業務の業務内容を前任者から後任者に伝達するための文書等、販売担当者が受注の際に作成した文書等、ソフトウェアのマニュアル、伝票や領収書などの原資料、受注入力後販売管理システムから出力される出荷指図書などの業務指示書等を適宜、利用し、必要に応じてそれに補足を行っていくことで足りることに留意する。例文帳に追加

For example, internal notices from that company's management, questionnaires that management prepared for people within and outside the organization, documents in which predecessors describe to successors the content of operations, documents prepared when salespeople receive orders, software manuals, original documents such as vouchers and receipts, and shipping instructions output from a sales management system after orders are input, etc.  - 金融庁

このようにして、住宅建築会社はモデルハウスを建設することなく販売員も置かずに、具体的な計画が明確な住宅建設情報を集めることができるし、自家建設を計画している顧客も展示場を訪ね歩くことなく居ながらにして希望するメーカーの住宅資料を収集・比較することができる。例文帳に追加

In this way, the house building company can collect house construction information with a clear concrete plan without building model houses and without placing sales people, and the customer who plans his/her own house construction can collect and compare housing materials of his/her desired maker even while staying home without visiting an exhibition hall. - 特許庁

モノの流動に関しては産業ごとで出荷額や生産額、販売額といった統計資料があるものの、域際関係については調査されていない、もしくは、都道府県単位でしかデータが存在しないことが多く、地域経済循環構造を把握するためには、出荷先、外注先、調達先に関するアンケートを行って推計していく必要がある。例文帳に追加

As for the flow of goods, there are statistical data on values of sales, production and distribution according to industry. However, regarding information on the transactions among regions, in most cases, either no research has been conducted, or the only data that exist are those available at the prefecture-level. Therefore, to determine the regional economic cyclical structure, estimations need to be made by conducting surveys on sales destination, subcontractors and suppliers. - 経済産業省

金属熱処理加工業に関する生産の動向を加工方法別、用途別に把握し、金属プレス加工業に関する販売の動向を用途別、原材料別に把握し、金属熱処理加工業と金属プレス加工業の振興を図るための行政施策の企画・立案の基礎資料を得ることを目的とする。例文帳に追加

This survey is intended to ascertain the trends in production concerning the metal heat-treating industry by processed method and by use and the trends in sales concerning the metal stamping industry by use and by raw materials used and obtain the basic data for the planning of administrative measures in order to promote the metal heat-treating industry and metal stamping industry. - 経済産業省

しかし、無償でインターネットサイトにアクセスして閲覧できる場合であっても、ニュース記事や論文などをプリントアウトして複製し販売等するとか、資料として営業活動の一環として社外に配付するといった行為は、権利者の予測の範囲を超えるものであり、黙示の許諾はないと考えられる。例文帳に追加

On the other hand, it will be outside the scope of the copyright holder's expectation and thus not implicitly permitted to sell the printed news articles or thesis after duplication to a third party, or to distribute them outside the company as materials for reference for business purposes, even where they are accessed free of charge on the internet.  - 経済産業省

例文

例えば、当該会社の経営者からの社内への通達等、当該会社の作成している経営者から組織の内外の者に対する質問書、各業務の業務内容を前任者から後任者に伝達するための文書等、販売担当者が受注の際に作成した文書等、ソフトウェアのマニュアル、伝票や領収書などの原資料、受注入力後販売管理システムから出力される出荷指図書などの業務指示書等を適宜、利用し、必要に応じてそれに補足を行っていくことで足りることに留意する。」とされていることに留意する(以下、実施基準「Ⅲ. 財務報告に係る内部統制の監査」において同じ。)。例文帳に追加

Keep in mind that it is sufficient to suitably use and supplement records as needed. For example: internal notices from the company’s management; questionnaires that the company’s management prepared for people within and outside the organization, documents in which predecessors describe to successors the content of operations; documents prepared when salespeople receive orders; software manuals; original documents such as vouchers and receipts; and shipping instructions output from a sales management system after orders are input, etc.” (Same hereinafter in Practice Standards “III. Audit on Internal Control Over Financial Reporting”)  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS