1016万例文収録!

「追見」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 追見に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

追見の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 865



例文

出しセルの例文帳に追加

Add header cells  - PEAR

手につかる。例文帳に追加

Pursuers find him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いつく込の無い撃である例文帳に追加

It is a losing chase.  - 斎藤和英大辞典

ってもいつく込みがない例文帳に追加

It is a losing chase.  - 斎藤和英大辞典

例文

うてもいつく込みが無い例文帳に追加

It is a losing chase.  - 斎藤和英大辞典


例文

鹿をう者山を例文帳に追加

The scenery is lost upon the hunter  - 斎藤和英大辞典

猫をいかけている犬をました。例文帳に追加

I saw a dog chasing a cat.  - Weblio Email例文集

鹿をう者は山をず.例文帳に追加

The pursuit of profit blinds a man to everything else in life.  - 研究社 新和英中辞典

鹿をう者は山をず.例文帳に追加

A man bent on gain cannot appreciate anything else.  - 研究社 新和英中辞典

例文

ってえるでしょう例文帳に追加

He will appearmake his appearanceput in an appearancein due time.  - 斎藤和英大辞典

例文

鹿をう者山を例文帳に追加

One who is intent on gain sees nothing else.  - 斎藤和英大辞典

鹿をう者は山を例文帳に追加

You cannot see the wood for trees - JMdict

猫はねずみをるやいかけた例文帳に追加

The cat saw a mouse and gave chase. - Eゲイト英和辞典

その人と僕は跡をていた。例文帳に追加

The man and I watched the chase.  - James Joyce『遭遇』

グラビア印刷機、当制御装置、および刷方法例文帳に追加

PHOTOGRAVURE PRESS, ADDITIONAL PRINTING REGISTRATION CONTROLLER, AND ADDITIONAL PRINTING METHOD - 特許庁

加久城主加久左衛門は、兼定の豊後放を知って憤慨した。例文帳に追加

The lord of Kakumi-jo Castle, Saemon KAKUMI felt resentful about the expulsion of Kanesada to Bungo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは加で修正すべき点を発しました。例文帳に追加

We found additional points to fix.  - Weblio Email例文集

って精確なお積り価格をご連絡します。メールで書く場合 例文帳に追加

We will provide you with a more accurate quotation later.  - Weblio Email例文集

ヘルハウンドにいかけられる夢をた。例文帳に追加

I had a dream in which I was chased by a hellhound.  - Weblio英語基本例文集

世物じゃないんだから, 人だかりをい払ってくれ.例文帳に追加

I don't like being watched. Send the crowd away.  - 研究社 新和英中辞典

彼は今にも母のあとをいたげなそぶりをせた.例文帳に追加

He made as if to run after his mother.  - 研究社 新和英中辞典

彼女がゴキブリをいかけるのをていると面白い。例文帳に追加

It's exciting to watch her run after a cockroach. - Tatoeba例文

彼をいかけたけれど、人込みの中で失った。例文帳に追加

I went after him, but I lost him in the crowd. - Tatoeba例文

及されて、つい、え透いた嘘をついてしまった。例文帳に追加

I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie. - Tatoeba例文

私は何匹かのかわいそうな猫がい出されるのをた。例文帳に追加

I saw some poor cats kicked out. - Tatoeba例文

て、その若い女性は老人にいかけられる!例文帳に追加

Look, that young girl is being chased by the old man. - Tatoeba例文

ある物の進展の経過をう、発する、または突き止める例文帳に追加

follow, discover, or ascertain the course of development of something  - 日本語WordNet

騒がしい反対意によりステージからい払う例文帳に追加

drive from the stage by noisy disapproval  - 日本語WordNet

跡中、特に臭跡を失った時に立ち止まる例文帳に追加

stop in a chase especially when scent is lost  - 日本語WordNet

探偵は、つけるまで容疑者を跡した例文帳に追加

the detectives hounded the suspect until they found him  - 日本語WordNet

犬がどのように猫をい払うかを例文帳に追加

Watch how the dog chases the cats away  - 日本語WordNet

事の是非にかかわらず他の意従する様例文帳に追加

the condition of blindly following another person's opinion  - EDR日英対訳辞書

今回、撃はずっと迅速になされる込みだ。例文帳に追加

This time the follow-up attacks are likely to come much sooner. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女がゴキブリをいかけるのをていると面白い。例文帳に追加

It's exciting to watch her run after a cockroach.  - Tanaka Corpus

彼をいかけたけれど、人込みの中で失った。例文帳に追加

I went after him, but I lost him in the crowd.  - Tanaka Corpus

及されて、つい、え透いた嘘をついてしまった。例文帳に追加

I was pressed by their questioning and slipped into telling an obvious lie.  - Tanaka Corpus

私は何匹かのかわいそうな猫がい出されるのをた。例文帳に追加

I saw some poor cats kicked out.  - Tanaka Corpus

その後、拾遺として4巻発され加されている。例文帳に追加

Later, four volumes of gleanings were found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それをつけた義平は鎌田政清とともにこれをった。例文帳に追加

Yoshihira and Masakiyo KAMATA spotted them and gave chase.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月14日、玉造郡物岡に泰衡をい岡を囲む。例文帳に追加

On October 2, Tomomasa pursued Yasuhira into Monomioka, Tamatsukuri County, and surrounded the hill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車が脇運転で突事故を起こす例文帳に追加

The driver took his eye off the road for a moment, and rear-ended someone.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

前記の部分は,次の出しの下に,順をって記載する。例文帳に追加

The above parts shall be sequentially ordered, under the following headings: - 特許庁

複数の外モデルを用いた多姿勢顔例文帳に追加

MULTI-POSE FACE TRACKING USING MULTIPLE APPEARANCE MODELS - 特許庁

カルカースは昨日鳩をう鷹をたと言った。例文帳に追加

Calchas said that yesterday he had seen a hawk pursuing a dove,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

検索の結果、つかった文書を加先の文書内に関連文書として加する。例文帳に追加

As the result of retrieval, the found document is added as the relevant document in the document being the additional destination. - 特許庁

標的を失うことなく迅速に尾可能な自動尾スキャニングソナーを提供する。例文帳に追加

To provide an automatic tracking scanning sonar capable of quickly tracking a target without losing sight of the target. - 特許庁

編集画面62には、所加ボタン71が設けられており、所加ボタン71がクリックされると、第1所が入力済みの入力欄63とは別に、第2所加するための入力欄72が表示される。例文帳に追加

A finding addition button 71 is arranged on an editing picture 62, and when the finding addition button 71 is clicked, an input column 72 for adding the second finding is displayed apart from an input column 63 into which the first finding has been input. - 特許庁

尾対象物のかけ上の色が変化した場合にも精度の高い尾処理が行える目標尾装置を提供する。例文帳に追加

To provide a target tracking device which can perform a tracking process with high accuracy even when an apparent color of a tracking target changes. - 特許庁

退位後長く住んだ洛南の離宮伏殿にちなみ、伏院と号。例文帳に追加

He received a posthumous name, Fushimi in, the name came from the Palace he lived for long time in Rakunan, after the abdication.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一発だけでた場合、機能を加するほうがバグ取りよりも返りが大きい例文帳に追加

that on a one-shot basis, adding a feature is likely to get more reward than fixing a bug  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

索引トップ用語の索引



  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS