1016万例文収録!

「追見」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 追見に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

追見の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 865



例文

私は勉強にわれて、映画やテレビをる時間があまりない。例文帳に追加

Driven by my studies, I hardly had time to watch movies and TV. - Weblio Email例文集

迷子になった子供をつけるには、老巧な跡者が必要です。例文帳に追加

It takes a seasoned tracker to find a lost child. - Tatoeba例文

個人的な解または信念を述べる、もしくは情報を加する声明例文帳に追加

a statement that expresses a personal opinion or belief or adds information  - 日本語WordNet

人種に関する彼の意は、彼を政治上、窮地にい込んだ例文帳に追加

his views on race got him into political hot water  - 日本語WordNet

例文

記憶域の積りに関する情報が第3章に加されている例文帳に追加

Storage estimate information has been added to Chapter 3  - コンピューター用語辞典


例文

正義感が強く,向こうずに理想をい求める行動的な性格例文帳に追加

having an aggressive character with a strong sense of justice and a reckless ambition for ideal - EDR日英対訳辞書

つかった単語を前回の呼び出し結果の配列に加する。例文帳に追加

Append the words found to the array resulting from a previous call.  - JM

行がつからない場合は行を加し、httpd.conf を保存して Apache を再起動します。例文帳に追加

If the lines are missing, add them, save httpd.conf, and restart Apache.  - NetBeans

XML レイヤーファイルの XML ビューをると、次のタグが加されています。例文帳に追加

In the XML view of the XML Layer file,notice that the following tags have been added:  - NetBeans

例文

後に定正にわれた道灌の子太田資康を舞っている。例文帳に追加

However, later Shukyu visited Dokan's son, Sukeyasu OTA, who was purged from the castle by Sadamasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

やがて事が露し、い詰められた浮舟は自ら死を決意した。例文帳に追加

The secret was revealed before long and Ukifune, who was driven into a corner, made up her mind to commit suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人の銀平は義経探索の者をい払う胆力をせる。例文帳に追加

The master of the boathouse Ginpei shows his power to drive away those searching for Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それにい討ちをかけるように3度の台風被害に舞われることとなった。例文帳に追加

In addition, the forest was further damaged by three typhoons, as one misfortune followed another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平維盛の後役として頼朝討に出陣する。例文帳に追加

As the guardian of TAIRA no Koremori, he joined the punitive force against Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すぐに,薫は彼をいかけ,「ずっとずっとあなたをていました。」と言う。例文帳に追加

Instantly, she runs after him and says, "I've watched you for a long long time."  - 浜島書店 Catch a Wave

ユーザは、その表示をて、最も適切な跡結果を選択する(S12)。例文帳に追加

A user selects the most appropriate traced result by viewing the display (S12). - 特許庁

GHG 削減機会を極め、削減目標を設定し、パフォーマンスを跡する例文帳に追加

Identify GHG reduction opportunities, set reduction targets, and track performance  - 経済産業省

技術史の中の発明や発体験する実験を実施している。例文帳に追加

Toyama National College of Technology provides experiment sessions to actually experience inventions or discoveries in technical history. - 経済産業省

その瞳を大きく開かれ、落ちつきなくアーネストの姿をう。例文帳に追加

glancing wildly at him out of her great startled eyes.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

(目新しさの誘惑に関する加の議論については[NO]をてほしい)。例文帳に追加

(see [NO] for further discussion of the lure of novelty).  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

ドロシーはもっと王女さまをたかったので、走っていかけました。例文帳に追加

Dorothy wanted to see more of the Princess, so she ran after her.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

魂を失うなかれ、きょうだいよ、霊的な生活を求するさなかには。例文帳に追加

5. Lose not, brother, thy loyal desire of progress to things spiritual.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

何年もっていてまだ一度もあいつをたことがないんです。」例文帳に追加

I've been on his track for years and have never set eyes on him yet."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

つまりやつらが僕をつけて、いかけてこようとしていると僕は考えた。例文帳に追加

so that I thought they had sighted me and were going about in chase.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

じゃあここで、この二点の関連についてきちんといかけてましょう。例文帳に追加

Let us now trace distinctly the connection between these two points.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

レポート作成支援システムは、第1所が入力済みの医用レポートに対して第1所とは別の第2所加する。例文帳に追加

The report preparation support system adds a second finding different from a first finding to a medical report into which the first finding has been input. - 特許庁

他の被写体が画角に入っても尾対象物を誤認識せず、一時的に尾対象物を失っても尾対象物を尾し画面内の所定の位置に表示できるカメラ雲台装置を提供する。例文帳に追加

To provide a camera universal head device which does not erroneously recognize a tracking object even when another subject comes into an angle of view and tracks the tracking object even when temporarily losing visual contact with the tracking object and display the object at a prescribed position in a picture. - 特許庁

移動対象の数やかけ上の形状変化が生じる場合であっても移動対象を確実に跡する移動対象跡装置、移動対象跡方法及び移動対象跡プログラムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a moving object tracking apparatus, a moving object tracking method, and a moving object tracking program for surely tracking a moving object even in the case where the number of moving objects or its apparent shape is changed. - 特許庁

だが、幕府はその動向を恐れて6月(旧暦)、義興討の綸旨を得て安芸国・石国の国人らに義興討を命じた。例文帳に追加

The bakufu was afraid of their movements, however, and after acquiring a rinji (Emperor's command) in July, ordered the local lords of the Aki and Iwami Provinces to hunt down and kill Yoshioki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葬がなされているとられる点から、初葬は7世紀中ごろ、葬が7世紀後半になるとの推定もある。例文帳に追加

Considering the fact that additional burials have been identified, some estimate that the first burials were made in the mid 7th century and the additional burials in the late 7th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つからなかった場合は、レコード加処理部63は、抽出された文字列のレコードを文字列テーブルTTへ加する。例文帳に追加

When it is not found, a record addition processing part 63 adds the record of the extracted character string to the character string table TT. - 特許庁

映像中の被写体(オブジェクト)を検出し跡するに際して、オブジェクトを失わずに跡を継続させる能力を高める。例文帳に追加

To improve performance to make tracking continue without losing sight of an object when detecting and tracking a photographic object (the object) inside a video. - 特許庁

尾対象物のかけ上の色が変化した場合にも精度の高い尾処理を行えるようにする。例文帳に追加

To provide a target tracker capable of highly accurately tracking a tracking object even if the apparent color of the object changes. - 特許庁

すべての人たちとの平和をい求めなさい。また聖化をい求めなさい。それなくしてはだれも主をることはできません。例文帳に追加

Follow after peace with all men, and the sanctification without which no man will see the Lord,  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:14』

小太郎が、大きい揚羽の蝶をつけて、草原の中へ十間ばかりいかけて行った。例文帳に追加

Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field. - Tatoeba例文

財務省はメンバーが受け取る加の給付金のための回収金をつけるだろう例文帳に追加

the Treasury will find some clawback for the extra benefits members received  - 日本語WordNet

で、keyがテーブル内につからず、テーブルに新しいエントリを加する余地がなかった。例文帳に追加

key was not found in the table, and there was no room in the table to add a new entry.  - JM

ネットワーク管理者は HTTP ヘッダーをるだけで、RESTful サービスでの処理を簡単に跡できます。例文帳に追加

A network administrator can easily follow what is going on with a RESTful service just by looking at the HTTP headers.  - NetBeans

タイトル付きボーダーをまだ加していないので、選択を解除するとパネルがえなくなります。例文帳に追加

Because we haven't added a titleborder yet, the panel disappears.  - NetBeans

このオプションは、クエリー文字列を動的に加する場合に便利です。 ご意をお寄せください例文帳に追加

This option can be useful if query strings are dynamically added. - NetBeans

乱数発生源がつからない場合、NotImplementedError を送出します。 バージョン 2.4 で 新たに加 された仕様です。例文帳に追加

If a randomness source is notfound, NotImplementedError will be raised.New in version 2.4.  - Python

明治9年(1876年)11月28日に明治天皇より「真大師(けんしんだいし)」の諡を贈されている。例文帳に追加

On November 28th, 1876, Shinran was given the posthumous Buddhist name Kenshin Daishi by Emperor Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、朝夕の勤行においては、過去帖をながら物故者の善を行う。例文帳に追加

Therefore, the morning and evening Buddhist religious services are performed while looking at the Kako-cho to offer prayers for the deceased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晦日、儺にはしゃぎまわる三の宮をるのもこれが最後と思う。例文帳に追加

At the end of the year, while excited about the ceremony for driving out devils, he thinks that it will be the last time he will see Onna Sannomiya  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏が都をわれ、後を失った末摘花の生活は困窮を極めていた。例文帳に追加

Genji was driven away from the capital, and Suetsumuhana, having lost her guardian, was left destitute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朧月夜との密会露を機に須磨に退去した源氏を放しようとする.例文帳に追加

When Genji's secret affair with Oborozukiyo was laid bare, she took it as an opportunity to try to exile Genji, who withdrew to Suma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それをて逃げ出したお富は子分の海松杭の松にわれ入水を図る。例文帳に追加

Otomi saw the scene and ran away, however she was chased by the follower, Mirukui no Matsu, therefore she tried to commit suicide by drowning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河は躊躇するが左大臣・経宗の意により、18日、頼朝討の宣旨を出す。例文帳に追加

Goshirakawa hesitated, but, in accordance with Tsunemune's, the sadaijin's, opinion, he issued a senji to track down and dispose of Yoritomo on November 18.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府も紀通の悪政を捨ててはおけず、近隣の諸藩に命じて紀通討を命じた。例文帳に追加

The bakufu could not ignore Norimichi's government and ordered several neighboring han to subjugate him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これを好機とた友照親子は1573年(元亀4)4月、惟長を放し、自らが高槻城主となった。例文帳に追加

Availing themselves of this opportunity, Tomoteru and his son ousted Korenaga and seized the lordship of Takatsuki-jo Castle in May, 1573.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS