遅々を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.例文帳に追加
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 - Tatoeba例文
It was very tiring and slow work, yet I did visibly gain ground; 例文帳に追加
ひどく疲れるわりに遅々とした仕事だったが、目に見えて進んでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
What with [Between] fishing and golfing, the progress of my work was extremely slow. 例文帳に追加
釣りに出かけたりゴルフをしたりで, 仕事の方は遅々としてはかどらなかった. - 研究社 新和英中辞典
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned.例文帳に追加
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 - Tatoeba例文
Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. 例文帳に追加
その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 - Tanaka Corpus
Again in 1884, the bad weather continued and delayed their cultivation, and the feeling of despair spread among the pioneers. 例文帳に追加
明治17年もまた、天候が優れず開墾は遅々として進まず、開拓団の間に絶望が広まっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The US Government is tardily going through a formal process to replace the DES. 例文帳に追加
アメリカ政府は、DESを新方式と置き換えるための公式なプロセスを、遅々としつつも実施しているところだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
Even after that, the area where trees were planted did increase little, and the value of the trees that were planted did not improve satisfactorily. 例文帳に追加
その後も造林面積の拡大は遅々として進まず、植林された材木の価値の向上もはかばかしくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In April 2000, television and magazines reported news on many households rejecting sewer work in Yamagata City, resulting in delay. 例文帳に追加
2000年4月、山形市の下水道工事で、工事を断る世帯が多く、遅々として進まないというニュースがTVや雑誌で報道された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, a public opinion stating 'Japan should promote the reform by the annexation' emerged, because the political reform in the Korean Peninsula did not make much progress. 例文帳に追加
また、遅々として進まない朝鮮半島の政治改革に「日本が併合してでも改革を推し進めるべきだ」とする世論が台頭した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The land-tax reform to provide the financial basis for the political reforms had made little progress; hence, Okubo gradually became anxious. 例文帳に追加
政治改革のための財政的基盤となる地租改正も遅々として進まず、次第に大久保も焦り始めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of us are experiencing strong growth, while others face high levels of unemployment and sluggish recovery. 例文帳に追加
我々のうち,幾つかの国々は力強い成長を経験している一方で,他の国々は高水準の失業と遅々とした回復に直面している。 - 財務省
But it was slow work, and the little people soon tired and wanted to get away from my interrogations, 例文帳に追加
でもそれは遅々としてはかどらず、小さな人々はやがて退屈して、こちらの質問から逃げようとしはじめます。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The reason that the AES is tardy is because the NSA is believed to have blocked previous attempts to begin the process over the last decade. 例文帳に追加
AESが遅々としている理由というのは、NSAが過去10年に、このプロセスを始めようとしたときにかならずそれをつぶしてきたからだ、と言われている。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
However, the progress of his forces was very slow in the following way: The forces arrived in Hamamatsu on June 23, in Shimada City on June 24, in Sunpu on June 26, in Odawara City on June 27, in Fujisawa City in June 28, in Kamakura City on June 29, in Kanazawa Ward on July 1, and in Edo on July 2. 例文帳に追加
ところが6月23日に浜松、6月24日に島田市、6月25日に駿府、6月26日に三島市、6月27日に小田原市、6月28日に藤沢市、6月29日に鎌倉市、7月1日に金沢区、7月2日に江戸という、遅々たる進軍を行っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Takatsune was taking the reins of government, he couldn't bear to watch the slow moving construction of Gojo-bashi Bridge, which was entrusted to Doyo SASAKI, and Takatsune did it himself. 例文帳に追加
高経が政権を掌握していた時期、佐々木道誉に任せた五条橋の架橋工事が遅々として進まないのを見かね、高経が全て終わらせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as reclamation of Hokkaido was progressing so slowly, Hirobumi ITO, Secretary of Interior, proposed to use prisoners as labors at a low cost for the reclamation, and determined the policy for constructing prisons in Hokkaido. 例文帳に追加
しかし、北海道開拓は遅々として進まないことから内務卿の伊藤博文は囚人を安価で使える労働者とみたて囚人に開拓にあたらせることを発案し、監獄を北海道に建設する方針を固める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Despite adopting adjustment policies targeted at industries in structural recession, efficient adjustment of management resources was barely achieved, and the Japanese economy struggled in the prolonged recession during the post bubble economy era.例文帳に追加
構造不況業種をターゲットとした調整政策を用いてもなお、経営資源の円滑な調整は遅々として進まず、バブル経済後の長引く不況期で我が国の経済は低迷した。 - 経済産業省
By building a tunnel from Gojo City at the north to Tentsuji Pass (800 meters above sea level), in 1922, a motor road was constructed for the first time at Kumano-gawa River Basin through which Kohechi went, however the construction was deferred again and again, and in 1936 the road to Kawatsu Village was finally completed. 例文帳に追加
小辺路を含む熊野川流域に自動車道が初めて通じたのは1922年(大正11年)、北の五條市から天辻峠(標高800メートル)にトンネルを開削してのことであったが工事は遅々として進まず、川津集落まで開通したのはようやく1936年(昭和11年)のことであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the meantime the Ministry of Home Affairs (Japan) (that dealt with registers and so on) and the Ministry of Agriculture (Japan) (that asked for early definitions of real rights and credit obligations), getting exasperated at the slow progress of the draft making by the Ministry of Justice, showed their own movement of studying the draft of Civil Code. 例文帳に追加
その間にも遅々として進まない司法省の草案作成に業を煮やした内務省(日本)(戸籍などを扱う)や農商務省(日本)(物権・債権の早期定義付けを求めた)からは、独自に民法草案の研究を開始する動きが見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The railroad was put through a sheer cliff, and once the complicated construction work to build eight tunnels and more than 50 bridges at Hozukyo Valley was finished, the sector between Kyoto and Sonobe Station opened in 1900; however, the construction work north of Sonobe did not proceed due to a cash-flow problem, and when the Maizuru army base (or Maizuru naval base) opened, the government decided it was necessary to lay railroad from Kyoto to Maizuru in order to carry out national policy, took away the rail license and started the work to finish laying the railroad by itself. 例文帳に追加
断崖絶壁に線路を通し、トンネル8箇所、橋梁は50箇所を越える保津峡の難工事も苦心の末、1900年(明治33年)に京都~園部駅間が開業するが、園部以北へは資金難のため工事が遅々として進まず、政府は舞鶴鎮守府開庁に続き、京都から舞鶴へ通じる鉄道の建設は国策遂行上必要不可欠とし、未成部分の鉄道免許を取り消し、政府は自らの手で京都から舞鶴へ通じる鉄道を建設を開始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |