1016万例文収録!

「遺産相続人」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 遺産相続人の意味・解説 > 遺産相続人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

遺産相続人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

遺産[家督]相続.例文帳に追加

an heir to a (piece of) property [a house]  - 研究社 新英和中辞典

彼は遺産相続人例文帳に追加

He is heir to the property.  - 斎藤和英大辞典

遺言でその遺産相続へ移譲された例文帳に追加

The will aliened the property to the heirs  - 日本語WordNet

複数の同順位の相続が受け継ぐ遺産の持ち分例文帳に追加

an inherited portion  - EDR日英対訳辞書

例文

推定相続の廃除に関する審判確定前の遺産の管理例文帳に追加

Administration of Inherited Property before Ruling for Disinheritance of Presumed Heir Becomes Unappealable  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

法定相続遺産を合法的に相続することができる々のことである。例文帳に追加

A legal heir is one who can legally inherit property. - Weblio英語基本例文集

財産の遺言執行者(または遺産管理)が相続に有利に事を進める責任例文帳に追加

the responsibility of an executor (or administrator) of an estate to act in the best interests of the heir  - 日本語WordNet

第九百八条 被相続は、遺言で、遺産の分割の方法を定め、若しくはこれを定めることを第三者に委託し、又は相続開始の時から五年を超えない期間を定めて、遺産の分割を禁ずることができる。例文帳に追加

Article 908 A decedent may by will determine the form of division of inherited property, or entrust this to a third party, or prohibit division for a period not exceeding five years from the time of commencement of inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百五条 共同相続の一遺産の分割前にその相続分を第三者に譲り渡したときは、他の共同相続は、その価額及び費用を償還して、その相続分を譲り受けることができる。例文帳に追加

Article 905 (1) If one joint heir assigns his/her share of inheritance to a third party before a division of the inherited property, any other joint heir may obtain the share through the reimbursement of the value and expenses of that and recover the share in inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九百十二条 各共同相続は、その相続分に応じ、他の共同相続遺産の分割によって受けた債権について、その分割の時における債務者の資力を担保する。例文帳に追加

Article 912 (1) Each joint heir shall guarantee, according to his/her share in inheritance, the solvency of any obligor of the inherited property at the time of division regarding claims arising from the division of inherited property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九百六条 遺産の分割は、遺産に属する物又は権利の種類及び性質、各相続の年齢、職業、心身の状態及び生活の状況その他一切の事情を考慮してこれをする。例文帳に追加

Article 906 Upon the division of inherited property, the type and nature of goods or rights belonging to the inherited property, the age, occupation, mental and physical state, and financial circumstances of each heir, and all other matters, shall be considered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

高貴のらしく鷹揚すぎる性格であるためか、母方から相続した遺産なども多くは失ってしまう。例文帳に追加

It might have been because of his character, being too generous like a noble man, but he lost most of the legacy he had inherited from his mother's family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(d) 遺産相続人による登録商標又はそこに記載している何らかの権利事項に係る承諾の付与の場合は,例文帳に追加

(d) in the case of the making by a personal representative of a vesting assent in relation to a registered trade mark or any right in or under it, - 特許庁

遺言者携帯端末1から遺産相続サービス・サーバ2にアクセスして遺言作成サービスを申し込むと(S1)、遺産相続サービス・サーバ2は、遺言作成のためのCGIを提供し(S2)、依頼の個情報、遺言情報を入力する(S3)。例文帳に追加

When a testator portable terminal 1 accesses an inheritance service server 2 to apply for a factum service (S1), the inheritance service server 2 provides a CGI for factum (S2), and the requester enters personal information and will information (S3). - 特許庁

第九百七条 共同相続は、次条の規定により被相続が遺言で禁じた場合を除き、いつでも、その協議で、遺産の分割をすることができる。例文帳に追加

Article 907 (1) Joint heirs may at any time divide inherited property by agreement except in the case where this is prohibited by the decedent's will pursuant to the provision of the following Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 遺産の分割について、共同相続間に協議が調わないとき、又は協議をすることができないときは、各共同相続は、その分割を家庭裁判所に請求することができる。例文帳に追加

(2) If agreement is not, or cannot be, settled between joint heirs regarding division of inherited property, each of the joint heirs may make an application to the family court for a division of the inherited property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「法律上の代表者」には,法定相続,遺言執行者,遺産管理,後見,補佐,譲受並びに発明の特許出願及び特許権者を通じ,若しくはこれらの者の権利に基づいて権利を主張するその他すべての者を含む。例文帳に追加

Legal representativesincludes heirs, executors, administrators, guardians, curators, tutors, assigns and all other persons claiming through or under applicants for patents and patentees of inventions;  - 特許庁

第九百十条 相続の開始後認知によって相続となった者が遺産の分割を請求しようとする場合において、他の共同相続が既にその分割その他の処分をしたときは、価額のみによる支払の請求権を有する。例文帳に追加

Article 910 In the case where a person who becomes an heir through affiliation after the commencement of inheritance intends to apply for a division of the inherited property, if other heirs have already divided the inherited property or made another disposition, he/she shall only have a claim of payment for value.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 相続相続により取得し、又は所有する株式会社商品取引所の株式(当該相続(共同相続の場合を除く。)が単純承認(単純承認をしたものとみなされる場合を含む。)若しくは限定承認をした日までのもの又は当該株式の共同相続遺産分割を了していないものに限る。)に係る議決権例文帳に追加

(iv) voting rights pertaining to the shares of an Incorporated Commodity Exchange acquired or held by an heir through inheritance (limited to the shares as on the day when said heir (excluding the case of coinheritance) gave an absolute acceptance [including the case where an absolute acceptance is deemed to have been given] or gave a qualified acceptance, or the shares whose division has not been agreed by the coheirs);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願が死亡し,心神喪失となり又は無能力となった場合は,出願の法定遺産管理,遺言執行,後見,財産管理又は代理は,出願書類及び他の書類に署名して,出願,その相続又は譲受の名義で登録証を申請し,取得することができる。例文帳に追加

In case the applicant dies, becomes insane or incapacitated, the legally appointed administrator, executor, guardian, conservator, or representative of the applicant, may sign the application papers and other documents, and apply for and obtain the certification of registration in the name of the applicant, his heirs or assignee. - 特許庁

出願が死亡したか,心神喪失又は無能力になった場合は,出願の法定遺産管理,遺言執行,後見,財産管理又は代理は,出願書類及び他の書類に署名して,出願,その相続又は譲受の名義で特許を出願し取得することができる。例文帳に追加

In case the applicant dies, becomes insane or incapacitated, the legally appointed administrator, executor, guardian, conservator, or representative of the applicant, may sign the application papers and other documents, and apply for and obtain the patent in the name of the applicant, his heirs or assignee. - 特許庁

遺産相続や宗旨替えなど、親類同士の場でも折伏に近い活動が行われる事があり、この場合間関係や金銭問題にも重大なトラブルを起こすことがある。例文帳に追加

Even at the relatives' gatherings for succession of property, religious conversion, etc. activities which are almost the same as shakubuku are sometimes performed, which may cause serious troubles on human relationship and money problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遺産相続サービス・サーバ2は役所サーバ3に本確認申請を送信し(S4)、役所サーバ3は該当する住民確認情報を返信する(S5)。例文帳に追加

The inheritance service server 2 sends an individual confirmation application to a government office server 3 (S4), and the government office server 3 returns corresponding inhabitant identification information (S5). - 特許庁

第八百九十五条 推定相続の廃除又はその取消しの請求があった後その審判が確定する前に相続が開始したときは、家庭裁判所は、親族、利害関係又は検察官の請求によって、遺産の管理について必要な処分を命ずることができる。推定相続の廃除の遺言があったときも、同様とする。例文帳に追加

Article 895 (1) If inheritance has commenced before a ruling has become final and binding after an application for the disinheritance of a presumed heir, or the rescission of that disinheritance, the family court may order any necessary disposition with regard to the administration of inherited property upon the application of a relative, an interested party, or a public prosecutor. The same shall apply in the case where a will was made for the disinheritance of a presumed heir.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願が死亡したか,心神喪失したか又は他の理由で無能力になった場合は,当該死亡したか,心神喪失したか又は無能力になった出願の法定遺言執行遺産管理,後身,財産管理又は代理は,出願相続及び権利継承の代理として,出願を遂行することができる。例文帳に追加

When the applicant dies, becomes insane or otherwise incapacitated, the legally appointed executor, administrator, guardian, conservator or representative of the dead or insane or incapacitated applicant may prosecute the application in behalf of the heirs and successors-in-interest of the applicant. - 特許庁

(2) 次に掲げる標章は、各号の複製を構成する商標として登録してはならない。 - カザフスタン共和国において優先権を有するという条件の下に他名義で保護を受ける意匠- カザフスタン共和国において広く周知であり、同一の商品に対する標章の登録出願の優先日前からかかる名称の権利を有する第三者に属している商号(または商号の一部) - 著作権による保護を受けている周知文学著作物、周知科学著作物若しくは周知芸術著作物、または芸術著作物若しくはかかる著作物の一部の名称 - 当該要素の複製が関係者または権利承継若しくは権利相続の非金銭的格権を侵害する場合、または当該要素が所管機関の許可なくカザフスタン共和国の歴史遺産または文化遺産の一部を構成する場合の、姓、名、仮名等及びそこから派生する名称並びに肖像及びそれに類するもの例文帳に追加

(2) Those signs shall not be registered as trademarks that constitute reproduction of: - industrial designs protected in the Republic of of other persons on condition that they have priority; of other persons on condition that they have priority; trade names (or parts of trade names) widely known in the territory of the Republic of Kazakhstan and belonging to third parties whose right to the said names came into being before the priority date of the application for registration of the mark for goods of the same type; - titles of known literary, scientific or artistic works, or artistic works or parts of such works, that are protected by copyright; - surnames, forenames, pseudonyms and names derived therefrom, and portraits and likenesses, where the reproduction of those elements infringes the non-pecuniary personal rights of the persons concerned, or their heirs or successors in title, or where those elements form part of the historical and cultural heritage of the Republic of Kazakhstan and are reproduced without the consent of the competent authority; - 特許庁

ある日、バサーニオはアントニオを訪ねてこう言った。ぼくは財産を取り戻そうと考えている。愛する女《ひと》と富裕な結婚をしようと思うんだ。彼女のお父さんが最近亡くなってね、大きな財産をそのがたった1相続したんだ。お父さんがご存命だったころ、ぼくは彼女の家をよく訪ねていたんだ。そのとき彼女がぼくにときどきその目から無言の秋波を送っていたように思えてね、ぼくのことがまんざらでもないという感じだった。だがぼくには、大きな遺産を受け継いだあの女《ひと》の相手としてふさわしい風采を整えるだけの金がないんだ。ぼくに対して親切にしてもらえるなら、3000ドュカート用立ててくれないか。例文帳に追加

One day Bassanio came to Anthonio, and told him that he wished to repair his fortune by a wealthy marriage with a lady whom he dearly loved, whose father, that was lately dead, had left her sole heiress to a large estate; and that in her father's lifetime he used to visit at her house, when he thought he had observed this lady had sometimes from her eyes sent speechless messages, that seemed to say he would be no unwelcome suitor; but not having money to furnish himself with an appearance befitting the lover of so rich an heiress, he besought Anthonio to add to the many favours he had shewn him, by lending him three thousand ducats.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

六 共有物分割禁止の定め(共有物若しくは所有権以外の財産権について民法(明治二十九年法律第八十九号)第二百五十六条第一項ただし書(同法第二百六十四条において準用する場合を含む。)の規定により分割をしない旨の契約をした場合若しくは同法第九百八条の規定により被相続が遺言で共有物若しくは所有権以外の財産権について分割を禁止した場合における共有物若しくは所有権以外の財産権の分割を禁止する定め又は同法第九百七条第三項の規定により家庭裁判所が遺産である共有物若しくは所有権以外の財産権についてした分割を禁止する審判をいう。第六十五条において同じ。)があるときは、その定め例文帳に追加

(vi) if there is a provision on prohibition of partition of property in co-ownership (meaning a provision to prohibit the partition of property in co-ownership or a property right other than ownership, which is created in cases where a contract is concluded to the effect that partition will not be conducted with respect to property in co-ownership or a property right other than ownership pursuant to the provision of the proviso to Article 256, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 264 of said Code) or where the decedent, by will, prohibited the partition of property in co-ownership or a property right other than ownership pursuant to the provision of Article 908 of said Code, or an adjudication made by a family court under the provision of Article 907, paragraph (3) of said Code to prohibit the division of property in co-ownership or a property right other than ownership which is included in a person's estate; the same shall apply in Article 65), such provision;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS