1016万例文収録!

「長い年月を経て」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 長い年月を経てに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

長い年月を経ての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

建ててから長い年月た家例文帳に追加

a house that was built a long time age  - EDR日英対訳辞書

その法律は長い年月をかけて多くの分岐点を例文帳に追加

the law took many turnings over the years  - 日本語WordNet

長い年月を経て膠の枯れた固形墨を「古墨」という。例文帳に追加

Solid sumi where the animal glue has withered with time is called 'koboku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長い年月を経ているさま例文帳に追加

having lived or existed for a long time or long enough to show signs of age  - EDR日英対訳辞書

例文

長い年月を経て、PEAR ではいくつかの約束事ができあがってきました。例文帳に追加

Over the years, PEAR has developed a set of conventions.  - PEAR


例文

自然において長い年月を経て風化した石の表面が見られる。例文帳に追加

The surface of a stone looks as if it has been weathered in nature over many years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古墨(こぼく)とは、文房四宝における墨の中で、製造されてから長い年月を経ているものをいい、品質の良い墨とされている。例文帳に追加

Koboku is the ink stick that has gone through the years among Bunboshiho (four stationery goods for calligraphy; writing brush, ink, ink stone and paper), and is recognized as a good quality ink stick. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、長い年月を経て製茶法は改良を重ねられたのであり、決して一人の人間によって発明されたものではない。例文帳に追加

As describe above, the method for producing tea has been continuously improved and it was not invented by a single person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに長い年月(7年程度)が過して丸太材6が腐敗して朽ちても、茶浮和紙5は残っていないので、周囲の景観を損なうことはない。例文帳に追加

Even when longer years (approximately seven years) pass and the log 6 is rotted and decayed, the peripheral landscape is not damaged because brown embossed Japanese paper sheet 5 is not left. - 特許庁

例文

時変化による電池の電圧の検出誤差を解消して、長い年月にわたって電池の電圧を高精度に検出する。例文帳に追加

To provide a vehicular power supply unit which eliminates a battery voltage detection error due to secular change to detect a battery voltage highly precisely for a long time. - 特許庁

例文

鳥獣人物戯画は長い年月過し、また多数の作品を集めたというその性格から、描かれた当時の形態を留めていない。例文帳に追加

As a long time has passed since Choju-Jinbutsu-giga was drawn and because it is a collection of many individual pictures, it does not remain in it's original form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後長い年月を経て、衰退した時期もあったが、関西地方を中心に活動を行い、西日本全体に「未生流」は知れ渡った。例文帳に追加

Subsequently for a long period of time, including some recessions, the 'Misho school' developed its activities mainly in the Kansai region and became popular over the western part of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

化け物の正体を明らかにする「照魔鏡(しょうまきょう)」と呼ばれる鏡が、長い年月た末に妖怪化したものとされている。例文帳に追加

Sekien illustrates a mirror called 'Shomakyo,' in which the image of a ghost appears and then changes into the actual ghost itself after a number of years have passed by.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドイツがこのような構造を構築できた理由として、長い年月をかけて近隣諸国との済的なつながりが深まったこと、EU 域内に構築された差別のない双方向の自由貿易体制を利用できたことが考えられる。例文帳に追加

Germany could establish such a structure because it deepened economic linkages with neighboring countries over a long period of time and had access to the non-discriminatory and interactive free-trade system established in the EU region. - 経済産業省

両首脳は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた済的かつ戦略的に緊密な結びつきを強調した。例文帳に追加

The two Prime Ministers stressed the close economic and strategic ties between the two countries that have been developed through fruitful co-operation over many years. - 経済産業省

長い年月っても美しさが失われることがなく、石でできた灯籠の窓にしっくり収まって不用意に外れることが無く、しかも簡単に取り外せて洗浄もできる灯籠窓用の障子を提供すること。例文帳に追加

To provide a shoji for a lantern window not deteriorating in appearance after many years, fitting nicely on the window of a stone made lantern without falling down unpreparedly, and easily detachable and washable. - 特許庁

残存型枠において、丸太材のままの木で型枠を形成できるとともに、長い年月過しても周囲の景観を損なうことがなく、短い丸太材でも使用できること。例文帳に追加

To form a form of a log as a round lumber and enable the use of a short-sized log without damaging a peripheral landscape even after an elapse of a long time, in a left-buried form. - 特許庁

長い年月っても美しさが失われず、灯籠の窓部の大きさにばらつきがある場合にでも問題なく容易に取り付け・取り外しができ、尚且つ不用意に外れることのない灯籠窓用の障子を提供すること。例文帳に追加

To provide a paper door for a lantern, which will not lose beauty, even after passage of many years, can be mounted and demounted with ease without problems, even when the lantern has variations in the size of the window section, and will not be removed accidentally. - 特許庁

付喪神(つくもがみ)とは、日本の民間信仰における観念で、長い年月を経て古くなったり、長く生きた依り代(道具や生き物や自然の物)に、神(神道)や霊魂などが宿ったものの総称である。例文帳に追加

Tsukumogami, the notion of Japanese folk beliefs, is a collective name of old or long-used yorishiro (objects representative of divine spirits) (tools, living things and natural things) in which deities (Shinto religion) or divine spirits reside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

築後長い年月過した折板屋根であっても、その上に安定的に平板材を固定して屋根面をフラット化することのできる折板屋根のフラット化工法、およびフラット化した折板屋根の上に物品を固定する工法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of flattening a folded-plate roof by which a roof surface can be flattened by stably fixing a flat plate material onto the folded-plate roof even when a long period has elapsed since the folded-plate roof was constructed, and to provide a method of fixing an object onto the flattened folded-plate roof. - 特許庁

もともと隠喩であったものが、頻繁に用いられているうちに、その表現の新しい意味を持つようになっているもの(例えば「彼はヘビである」という隠喩が長い年月の使用をて、その隠喩がなくなり、「ヘビ」の新しい意味となるなど)例文帳に追加

a metaphor that has occurred so often that it has become a new meaning of the expression (e.g., `he is a snake' may once have been a metaphor but after years of use it has died and become a new sense of the word `snake')  - 日本語WordNet

2003年12月11日、於:東京(仮訳)日本国の小泉純一郎内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首相は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。例文帳に追加

11th December 2003 in Tokyo 1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. - 経済産業省

宮内貴久の著物によれば、住居とは生存の拠り所として、最も根本的な施設であり古来より生命や財産を守るための工夫を重ねてきたが天災によって、当時としては不可解な被害(例えば地震)に見舞われていたことから災いの要因を含めた「世界を支配し統括する原理を知りたい」という欲求に晒された結果、住宅に対して、人々が居住生活に求める概念を実体化させて、長い年月を経て培われた知見が規範化され影響力を持ち家相の世界観が生み出されたと述べられている。例文帳に追加

According to a book of Takahisa MIYAUCHI, houses are the most fundamental center of one's existence and from ancient times people have made efforts to protect life or fortune, but natural disasters (eg. earthquakes) were mysterious in those days so they desired to understand 'the principles governing and controlling the world' including factors for disasters, as a result of which the concept of living space materialize, over the years cultivated through knowledge, a standard influencing the construction of a house, from an outlook of the world was produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内燃機関は長い年月研究され、頂点に達しているが、電子機器をはじめ材料、加工技術は進歩しているにも拘わらず、優れた効率を持つダイレクトエンジンは顧りみられない。空気、燃料を混合器由にて高温圧縮し球形燃焼室に送り込み爆発させ完全燃焼ガスとしてバケットローター室のバケットに噴射してローターを廻す、バケットローター室は中心軸に対し先端部分に設け操作は完全自動制御とし燃料効率向上を計ると共に燃料の種類を問わず大気汚染を防ぎ環境に優しいダイレクトエンジンである。例文帳に追加

DIRECT ENGINE FAVORABLE FOR ENVIRONMENT, ENHANCED IN FUEL EFFICIENCY AND CAPABLE OF PREVENTING AIR POLLUTION - 特許庁

例文

1.日本国の小泉純一郎内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首相は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に様々な済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。両首脳は、両国の済連携を更に強化することが可能であり、また望ましいことを確認し、日・マレーシア済連携協定(JMEPA)のかたちで二国間の永続的な枠組みを創設することを決定した。例文帳に追加

1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. Reaffirming the feasibility and desirability of further strengthening their economic partnership, the two Prime Ministers have decided to create an enduring framework between the two countries in the form of the Japan-Malaysia Economic Partnership Agreement (JMEPA).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS