1016万例文収録!

「顧客の受託者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 顧客の受託者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

顧客の受託者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

コンテンツ制作は、制作端末1を用いて顧客データベース8にアクセスし、顧客評価を含む顧客情報、制作依頼を閲覧し、制作依頼の受託を申し入れる。例文帳に追加

A contents producer performs access to the customer database 8 by using a producer terminal 1, reads customer information comprising a customer evaluation and the production request and offers the acceptance of the production request. - 特許庁

スケジュール管理を顧客受託がネットワーク上で行うことにより、進捗状況をリアルタイムで確認可能とする。例文帳に追加

To confirm a progress state in real time by allowing a client and a trustee to manage a schedule through a network. - 特許庁

蓄熱受託事業の定期報告による運転データと顧客の事業データとを対応付けて表示することによって、運転の効率化による効果の把握が可能であり、省エネルギーに対する顧客満足度の向上が図れること。例文帳に追加

To allow recognition of an effect by promotion of operation efficiency and improve customer satisfaction to energy saving by displaying operation data by periodic reports of a thermal storage contractor in conformation with business data of a customer. - 特許庁

3 銀行代理業再委託は、銀行代理業再受託が行う銀行代理行為について顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、当該銀行代理業再委託が再委託をするについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業再受託の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) The Principal Bank Agency shall be liable to compensate for any damage that his/her Bank Sub-Agent causes to his/her customer through his/her Bank Agency Service; provided, however, that this shall not apply in the case where the Principal Bank Agent exercised reasonable care in giving sub-entrustment to the Bank Sub-Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Sub-Agent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

顧客区分管理信託の受託である金融機関等からカバー取引相手方に対して保証状等(以下「LG」という。)が差し入れられる場合、LGに基づく支払いがなされた場合でも、常に、信託財産が顧客区分管理必要額を上回ることとなっているか。例文帳に追加

(iv) In cases where a letter of guarantee or the like (hereinafter referred to asLG”) is provided to a counterparty to a cover transaction by a financial institution, etc., which is the trustee of a trust for the segregated management of cash margin and other deposits, whether the trust assets always exceed the required amount for separate management, even in cases where payment based on the LG has been made.  - 金融庁


例文

顧客が預託情報に関する損害保険契約を保険会社と締結している下で、受託のサーバーSVに預託情報に損害が生じた場合に顧客に支払われるべき損害保険金に関する情報を記憶させる。例文帳に追加

On condition that the customer concludes a nonlife insurance contract on the deposited information with an insurance company, information on the nonlife insurance money to be paid to the customer when the damage is generated in the deposited information is memorized in a server SV of the trust trader. - 特許庁

特定事業顧客との間で行う両替に係る事務の一部を他の(以下、「受託」という。)に委託している場合に、個別の取引について、委託自身が疑わしい取引に該当するか否か適切に判断しているか。例文帳に追加

Where the specified business operator has outsourced part of administrative work pertaining to money exchange committed with customers to another person (hereinafter referred to as “Outsourcee”), does the Outsourcer itself determine whether an individual transaction falls under suspicious transactions in an appropriate manner?  - 財務省

本人確認義務が課されている金融機関等の委託業務において、受託が委託のために保存する顧客等の本人確認記録を効率的に管理するための本人確認記録管理システム等を提供する。例文帳に追加

To provide a person identification record management system for efficiently managing the person identification records of a customer stored for an assignor by an assignee in the assignment task of a financial institute obligated to confirm personal identification. - 特許庁

第二百十五条 商品取引員は、顧客の知識、経験、財産の状況及び受託契約を締結する目的に照らして不適当と認められる勧誘を行つて委託の保護に欠け、又は欠けることとなるおそれがないように、商品取引受託業務を営まなければならない。例文帳に追加

Article 215 A Futures Commission Merchant shall engage in a Commodity Transactions Brokerage Business in such a manner that it does not fail to protect customers by carrying out solicitation which is found to be inappropriate in light of the customers' knowledge and experience or the status of their property or for the purpose of concluding a Brokerage Contract or risk failing to protect such customers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 銀行代理業再受託が行う銀行代理行為については、所属銀行が当該銀行代理業再受託に対する再委託の許諾を行うについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業再受託の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたとき。例文帳に追加

(ii) Regarding Bank Agency Service provided by an Bank Sub-Agent, in the case where the Principal Bank exercised reasonable care in granting authorization for sub-entrustment to the Bank Sub-Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Sub-Agent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百十八条 商品取引員は、受託契約を締結しようとする場合において、顧客が商品市場における取引に関する専門的知識及び経験を有するとして主務省令で定める以外のであるときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該顧客に対し、前条第一項各号に掲げる事項について説明をしなければならない。例文帳に追加

Article 218 (1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Brokerage Contract, if the customer is a person other than the persons specified by an ordinance of the competent ministry as those having expert knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market, the Futures Commission Merchant shall explain the matters set forth in the respective items of paragraph (1) of the preceding paragraph to said customer in advance pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 商品取引員は、受託契約を締結しようとする場合において、顧客が商品市場における取引に関する専門的知識及び経験を有するとして主務省令で定める以外のであるときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、当該顧客に対し、前条第一項各号に掲げる事項について説明をしなければならない。例文帳に追加

(1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Consignment Contract, if the customer is a person other than the persons specified by an ordinance of the competent ministry as those having expert knowledge and experience of Transactions on a Commodity Market, the Futures Commission Merchant shall explain the matters set forth in the respective items of paragraph 1 of the preceding paragraph to said customer in advance pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry.  - 経済産業省

年金資産の受託としての信託銀行のあり方に問題はないのかというご質問だと思いますが、本件においては信託銀行は契約上、年金基金等顧客から投資一任を受けたAIJ投資顧問からの運用指図に従い顧客の資産運用・管理を行うこととなっており、投資判断を行う立場になかったものと承知をしております。例文帳に追加

I presume that you are asking whether there is not any problem with the role played by trust banks as the custodian of pension assets. In this case, under the contract terms, trust banks were responsible for managing and administering assets in accordance with instructions given by AIJ Investment Advisors based on discretionary investment contracts with pension fund operators and other clients, so I understand that they were not in a position to make investment decisions.  - 金融庁

「スイフト等発信事務委託契約」とは、特定事業顧客より委託を受けた外国為替取引の対外発信事務のみを他の金融機関等に委託するものであって、受託が当該為替取引の当事とはならない場合をいう。例文帳に追加

Outsourcing contract for transmission work, including SWIFTis a contract which is concluded to outsource only outgoing transmission work for foreign exchange transactions, for which a specified business operator has received a request from customers, to another financial institution, etc. and refers to cases where the Outsourcee does not become a party to the relevant exchange transactions.  - 財務省

金融機関等が、本人確認の際に顧客から提示される書類の受付、照合等の作業を外部に委託している場合において、当該金融機関等が本人確認義務を負っているとの認識の下に、受託との間において、本人確認が確実に実施されるような本人確認 6 取決め等を締結した上で、受託による本人確認の実施状況を定期的にモニタリングする必要がある。例文帳に追加

Where a financial institution, etc. outsources work, such as receipt and checking of documents presented by customers at the time of identity confirmation, it is necessary to first conclude an agreement, etc., which ensures obtainment of identity confirmation, with the outsourcee under the recognition that the financial institution, etc. bears the obligation to identify customers, etc., and then monitor the status of obtainment of identity confirmation by the outsourcee on a regular basis.  - 財務省

証券会社等は、実勢を反映しない作為的相場が形成されることとなることを知りながら有価証券の売買取引等の受託等をする行為や、インサイダー取引のおそれがあることを知りながら顧客の有価証券の売買等の受託をする行為などを適切に防止することで、投資に対するチェック機能を発揮する必要がある。例文帳に追加

Securities companies, etc., need to exercise the function of acting as a check against investors by preventing the trading of securities on behalf of customers, while understanding that such trading could constitute an illegal activity, such as market manipulation and insider trading.  - 金融庁

第百十二条 法第二百二十一条第二項の主務省令で定める事故は、商品市場における取引等の受託につき、商品取引員の代表等が、当該商品取引員の業務に関し、次に掲げる行為を行うことにより顧客に損失を及ぼしたものとする。例文帳に追加

Article 112 A Problematic Conduct specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 221, paragraph (2) of the Act shall be that whereby a Representative, etc. of a Futures Commission Merchant causes a customer a loss by committing any of the following acts with regard to the business of said Futures Commission Merchant concerning the undertaking of brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商品取引員は、顧客の知識、経験及び財産の状況に照らして不適当と認められる勧誘を行つて委託の保護に欠け、又は欠けることとなるおそれがないように、商品取引受託業務を営まなければならない。例文帳に追加

A Futures Commission Merchant shall engage in a Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions in such a manner that it does not fail to protect customers by carrying out solicitation which is found to be inappropriate in light of the knowledge, experience and the status of property of such customers or risk failing to protect such customers.  - 経済産業省

第二百六十一条 協会は、受託に係る紛争について当事である協会員又は顧客からあつせん又は調停の申出があつたときは、遅滞なく、紛争処理規程で定めるところにより、委員会によるあつせん又は調停を行うものとする。例文帳に追加

Article 261 (1) When an application has been filed for mediation or conciliation with regard to a Dispute Pertaining to Brokerage by an Association Member or a customer who is a party thereto, an Association shall implement mediation or conciliation through the Committee without delay, pursuant to the provisions of its dispute resolution rules.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 協会は、受託に係る紛争について当事である協会員又は顧客からあつせん又は調停の申出があつたときは、遅滞なく、紛争処理規程で定めるところにより、委員会によるあつせん又は調停を行うものとする。例文帳に追加

(1) When an application has been filed for arbitration or conciliation with regard to a Dispute Pertaining to Consignment by an Association Member or a customer who is a party thereto, an Association shall implement arbitration or conciliation through the Committee without delay, pursuant to the provisions of its dispute resolution rules.  - 経済産業省

顧客にとっては、クリーニング対象物を梱包する必要もなく、容易に預けることができ、一方、クリーニング業にとっては、窓口店舗を廃止して、事業コストを大幅に削減することが可能なクリーニング受託装置及び該装置を用いたシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a cleaning accepting device by which a customer can easily leave objects to be cleaned without having to pack the objects and meanwhile, a cleaning shop can drastically reduce business costs by eliminating a conventional shop, and a system using the device. - 特許庁

特定事業が、本人特定事項等の通知に係る事務を他の金融機関等に委託して外国為替取引を行う場合(スイフト等発信事務委託契約)においては、顧客との間で外国為替取引を行う特定事業が通知義務を負っているとの認識の下、受託との間において、通知義務を確実に履行するための取決め等を締結するとともに、受託による通知の実施状況を適切に確認しているか。例文帳に追加

Where the specified business operator conducts foreign exchange transactions through outsourcing of administrative work pertaining to the notification of identifying matters, etc. to another financial institution, etc. (outsourcing contract for transmission work, including SWIFT), does it conclude an agreement, etc. that enables the specified business operator to fulfill the notification obligation without fail with the Outsourcee, under the recognition that the  - 財務省

第十二条の三 法第二百二十条の三の規定により商品取引員が行う受託契約の締結について金融商品の販売等に関する法律第九条第一項の規定を準用する場合においては、同項中「特定顧客」とあるのは、「商品取引所法第二百十八条第一項の主務省令で定める」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 12-3 In cases of applying mutatis mutandis the provisions of Article 9, paragraph (1) of the Act on Sales, etc. of Financial Products to the conclusion of Brokerage Contracts by a Futures Commission Merchant pursuant to the provisions of Article 220-3, the term "specified customer" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "person specified by an ordinance of the competent minister as set forth in Article 218, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第二百二十一条第二項の主務省令で定める事故は、商品市場における取引等の受託 につき、商品取引員の代表、代理人、使用人その他の従業員が、当該商品取引員の業務 に関し、次に掲げる行為を行うことにより顧客に損失を及ぼしたものとする。例文帳に追加

An accident specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 221, paragraph 2 of the Act shall be that whereby a representative of a Futures Commission Merchant, an agent, an employee, or other worker thereof causes a customer a loss by committing any of the following acts pertaining to the business of said Futures Commission Merchant concerning the acceptance of the consignment of Transactions on a Commodity Market, etc.:  - 経済産業省

⑥ 金商業等府令第94条第1項第4号に規定する「預託先」には、有価証券店頭デリバティブ取引の場合にあっては顧客分別金信託の受託、有価証券関連店頭デリバティブ取引等以外の店頭デリバティブ取引等の場合にあっては保証金等の預託先となる金商業等府令第143条第1項第1号又は第2号イからニまでに掲げる預託先の具体的な名称を記載することとする。例文帳に追加

(vi) Regarding the “trustee,” as specified under Article 94(1)(iv) of the FIB Cabinet Office Ordinance, the specific name of the trustee of cash margin and other deposits, as specified under each item of Article 143(1)(i) or (ii)(a) to (d), shall be indicated.  - 金融庁

顧客に対し適切な説明を行い、資産を安全に管理するといった、金融機関に求められるプリンシプルを金融庁と民間関係が共有し、そのプリンシプルに基づき受託審査態勢や情報提供の充実など、証券化商品の組成・販売・保有に関するベスト・プラクティス、業界の自主的な規範を形成していくことは有益である。例文帳に追加

It is beneficial for the Financial Services Agency and those concerned in the private sector to share a common understanding of the principles required of financial institutions, such as providing adequate explanation to customers and manage assets in a secure manner. The industry is also expected to formulate best practice and voluntary codes on the arrangement, sale and holding of securitized products based on the principles, including the enhancement of the trustee's review structure and information provision.  - 金融庁

ご指摘のような事例を、現時点において我々として承知しているわけではありませんが、これも一般論として申し上げれば、信託契約を締結するかどうかは、それぞれの契約の当事間でよく交渉し、決めていただくということだと思いますけれども、受託する信託会社においては、取引関係について何か形式的なファクターがあるからといって、そこだけに着目して機械的に判断するのではなくて、顧客の実態、あるいはその信託契約の中身に応じた対応を工夫していっていただくことが望ましいと思っております例文帳に追加

While we are not aware of such cases at the moment, generally speaking, whether a trust contract is signed or not should be decided through negotiations between the parties concerned. However, I believe it is desirable that trust companies act in light of the actual situation of customers and the contents of their trust contracts, rather than making judgment mechanically by paying attention only to formal factors related to their transactional relationship  - 金融庁

例文

4 指定紛争解決機関は、第一項の申立てを第二項の規定により選任した紛争解決委員(以下この条及び次条第一項において単に「紛争解決委員」という。)による紛争解決手続に付するものとする。ただし、紛争解決委員は、当該申立てに係る当事である加入銀行の顧客が当該銀行業務関連紛争を適切に解決するに足りる能力を有すると認められることその他の事由により紛争解決手続を行うのに適当でないと認めるとき、又は当事が不当な目的でみだりに第一項の申立てをしたと認めるときは、紛争解決手続を実施しないものとし、紛争解決委員が当該申立てを受託紛争解決機関における紛争解決手続に相当する手続に付することが適当と認めるときは、指定紛争解決機関は、受託紛争解決機関に紛争解決手続の業務を委託するものとする。例文帳に追加

(4) A Designated Dispute Resolution Organization shall have the application under paragraph (1) proceed into Dispute Resolution Procedures carried out by the Dispute Resolution Mediators appointed under paragraph (2) (hereinafter simply referred to as the "Dispute Resolution Mediators" in this Article and paragraph (1) of the following Article); provided, however, that in cases where the Dispute Resolution Mediators find that it is not appropriate to carry out the Dispute Resolution Procedures on the grounds that it is acceptable to recognize the customer of the Member Bank who is a Party to said application as a person who has sufficient ability to properly resolve the Dispute Related to Banking Services or on any other grounds, or find that the Parties have filed the application under paragraph (1) for improper purposes and without reason, they shall not implement the Dispute Resolution Procedures, and when the Dispute Resolution Mediators find it appropriate to have the application proceed into procedures equivalent to the Dispute Resolution Procedures to be conducted by an Entrusted Dispute Resolution Organization, the Designated Dispute Resolution Organization shall entrust the operations of Dispute Resolution Procedures to an Entrusted Dispute Resolution Organization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS