ACT ASの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12725件
(17) The term "Financial Instruments Exchange Market" as used in this Act means a Financial Instruments Market established by a Financial Instruments Exchange. 例文帳に追加
17 この法律において「取引所金融商品市場」とは、金融商品取引所の開設する金融商品市場をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) permission for defense counsel other than the chief defense counsel or deputy chief defense counsel to carry out an act such as filing a motion, filing a request, or asking a question (Article 25); 例文帳に追加
ニ 主任弁護人及び副主任弁護人以外の弁護人の申立て、請求、質問等の許可(第二十五条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 Export of goods shall be permitted under the minimum restrictions insofar as it conforms to the purpose of this Act. 例文帳に追加
第四十七条 貨物の輸出は、この法律の目的に合致する限り、最少限度の制限の下に、許容されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
At this time, peripheral edges 26a and 26b of an opening of the recess act as positioning parts, that is, when the edges abut against a flange of the coil, the coil is positioned.例文帳に追加
このとき、凹部の開口部の周縁26a,26bは、位置決め部となり、コイルのフランジ部と接することでコイルが位置決めされる。 - 特許庁
(5) The term "Commodity Index" as used in this Act shall mean a numerical value that comprehensively expresses the price level of two or more goods that are Commodities. 例文帳に追加
5 この法律において「商品指数」とは、二以上の商品たる物品の価格の水準を総合的に表した数値をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the day specified by the Cabinet Order within a period not exceeding 30 days from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して三十日をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10-2 The matters specified by a Cabinet Order as prescribed in Article 213-2, paragraph (1), item (iii) of the Act shall be the following: 例文帳に追加
第十条の二 法第二百十三条の二第一項第三号に規定する政令で定めるものは、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 The day specified by a Cabinet Order as set forth in Article 19, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act shall be April 30, 2006. 例文帳に追加
第四条 改正法附則第十九条第一項の政令で定める日は、平成十八年四月三十日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) When the Investment Corporation has violated the provisions of Article 39, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 197. 例文帳に追加
二 第百九十七条において準用する金融商品取引法第三十九条第一項の規定に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) A person who has violated the provisions of Article 39, paragraph (2) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 197. 例文帳に追加
二 第百九十七条において準用する金融商品取引法第三十九条第二項の規定に違反した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 164-9 Requirements prescribed in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in paragraph (9) of the Article 72 of the Act shall be as listed below: 例文帳に追加
第百六十四条の九 法第七十二条第九項の国土交通省令で定める要件は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 194 (1) Articles established the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the paragraph (1) of Article 86 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第百九十四条 法第八十六条第一項の国土交通省令で定める物件は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 221-2 The event defined by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 111-4 of the Act shall be the events as follows: 例文帳に追加
第二百二十一条の二 法第百十一条の四の国土交通省令で定める事態は、次に掲げる事態とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Release under the provision of Article 111-6 of the Act shall be performed through the appropriate means such as internet. 例文帳に追加
2 法第百十一条の六の規定による公表は、インターネットの利用その他の適切な方法により行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) As used in this Act, the "fugitive" means a person against whom the requesting country has implemented criminal procedures for the requested offense. 例文帳に追加
4 この法律において「逃亡犯罪人」とは、引渡犯罪について請求国の刑事に関する手続が行なわれた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The term "Gas Pipeline Service Provider" as used in this Act shall mean the person who has given a notification pursuant to Article 37-7-2, paragraph 1. 例文帳に追加
6 この法律において「ガス導管事業者」とは、第三十七条の七の二第一項の規定による届出をした者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) The term "Gas Business" as used in this Act shall mean a General Gas Utility Business, Community Gas Utility Business, Gas Pipeline Service Business or Large-Volume Gas Business. 例文帳に追加
10 この法律において「ガス事業」とは、一般ガス事業、簡易ガス事業、ガス導管事業及び大口ガス事業をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(11) The special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-5(4)(i) of the Act shall be a relationship listed as follows: 例文帳に追加
11 法第六十六条の五第四項第一号に規定する政令で定める特殊の関係は、次に掲げる関係とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the provisions listed as follows and the provisions of Article 67-15(1) (Special Provisions for Taxation on Investment Corporations) of the Act on Special Measures Concerning Taxation 例文帳に追加
次に掲げる規定及び租税特別措置法第六十七条の十五第一項(投資法人に係る課税の特例)の規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The profit from the redemption specified by a Cabinet Order prescribed in Article 67-16(3) of the Act shall be the profit from the redemption listed as follows: 例文帳に追加
2 法第六十七条の十六第三項に規定する政令で定める償還差益は、次に掲げる償還差益とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The foreign corporation specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-2-3(5)(i) of the Act shall be that listed as follows: 例文帳に追加
5 法第六十八条の二の三第五項第一号に規定する政令で定める外国法人は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(14) The expense specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-89(4)(iii) of the Act shall be the expense listed as follows: 例文帳に追加
14 法第六十八条の八十九第四項第三号に規定する政令で定める費用は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
ii) persons notifying of succession under Article 34(4) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(2 例文帳に追加
二 第十五条第二項において準用する特許法第三十四条第四項の規定により承継の届出をする者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 Administrative case litigation shall be governed by the provisions of this Act, except as otherwise provided for in other Acts. 例文帳に追加
第一条 行政事件訴訟については、他の法律に特別の定めがある場合を除くほか、この法律の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 The term "administrative case litigation" as used in this Act means actions for the judicial review of administrative dispositions, public law-related actions, citizen actions and interagency actions. 例文帳に追加
第二条 この法律において「行政事件訴訟」とは、抗告訴訟、当事者訴訟、民衆訴訟及び機関訴訟をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 (1) The term "action for the judicial review of an administrative disposition" as used in this Act means an action to appeal against the exercise of public authority by an administrative agency. 例文帳に追加
第三条 この法律において「抗告訴訟」とは、行政庁の公権力の行使に関する不服の訴訟をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) "Area scheduled for urban development etc." as used in this Act means those areas listed in the items of paragraph (1), Article 12-2. 例文帳に追加
8 この法律において「市街地開発事業等予定区域」とは、第十二条の二第一項各号に掲げる予定区域をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) procedure for determining the amount of the execution costs and the money to be refunded as set forth in Article 42, paragraph (4) of the Civil Execution Act; and 例文帳に追加
三 民事執行法第四十二条第四項に規定する執行費用及び返還すべき金銭の額を定める手続 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 86 (1) A consultant shall not commit an act, which may damage the reputation of consultants or be a dishonor to the consultants as a whole. 例文帳に追加
第八十六条 コンサルタントは、コンサルタントの信用を傷つけ、又はコンサルタント全体の不名誉となるような行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 A person who is in possession of the qualifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 11 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第五条 法第十一条第一項の厚生労働省令で定める資格を有する者は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 10 A person who is in possession of the qualifications prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 12 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第十条 法第十二条第一項の厚生労働省令で定める資格を有する者は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66 The case prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in item (v) of paragraph (2) of Article 74 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第六十六条 法第七十四条第二項第五号の厚生労働省令で定めるときは、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 89-2 The work prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (3) of Article 88 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第八十九条の二 法第八十八条第三項の厚生労働省令で定める仕事は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 634-2 The places prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 29-2 of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第六百三十四条の二 法第二十九条の二の厚生労働省令で定める場所は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 35(1)(iv) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第二十五条 法第三十五条第一項第四号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 37(2)(v) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第二十九条 法第三十七条第二項第五号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred t in Article 42(2)(i) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第三十三条 法第四十二条第二項第一号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 35 Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 42(3)(i) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第三十五条 法第四十二条第三項第一号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 (1) Matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry referred to in Article 53(1)(iv) of the Act shall be as follows: 例文帳に追加
第四十条 法第五十三条第一項第四号の経済産業省令で定める事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 (1) The transfer of funds specified by Cabinet Order as prescribed in Article 20, item (xi) of the Act shall be the following transfer of funds. 例文帳に追加
第九条 法第二十条第十一号に規定する政令で定める資金の授受は、次に掲げる資金の授受とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Conclusion of a deposit contract as prescribed in Article 20, item (i) or (iv) of the Act (limited to those on the acceptance of deposits 例文帳に追加
一 法第二十条第一号又は第四号に規定する預金契約の締結(預金の受入れを内容とするものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a game machine for suppressing fraudulent act, such as so-called a hanging board, in a game machine having a control board.例文帳に追加
制御基板を有してなる遊技機において、所謂ぶら下げ等の悪質な行為の抑止を図ることのできる遊技機を提供する。 - 特許庁
an extraordinary writ commanding an official to perform a ministerial act that the law recognizes as an absolute duty and not a matter for the official's discretion 例文帳に追加
役人に法律が絶対的な義務と見なすが、役人に裁量が認められない行政上の行為を命じる異例な令状 - 日本語WordNet
It became like this because even as you boasted of your understanding and put on a genial act, your treatment was frightening, like a needle hidden in cotton. 例文帳に追加
自身の思慮を自慢し穏やかなふりをしても綿の中に針を隠し立てたような怖い扱いをするのでこの様になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His uncle Shinkuro ISE arbitrated the dispute and they agreed that Norimitsu would act as guardian to Tatsuo-maru and head the family on his behalf. 例文帳に追加
これを叔父の伊勢新九郎が仲裁に入り、範満が龍王丸の後見人として家督を代行することで決着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In May, 586, Prince Anahobe, as an act of insult to Empress Suiko (an empress of Emperor Bidatsu) attempted to enter the temporary imperial mortuary. 例文帳に追加
用明天皇元年(586年)5月、穴穂部皇子は推古天皇(敏達天皇の皇后)を犯さんと欲して、殯宮に押し入ろうとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year and six months from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13-2 The acts specified by Cabinet Office Ordinance as referred to in Article 2, paragraph (4) of the Act shall be those set forth in the following items: 例文帳に追加
第十三条の二 法第二条第四項に規定する内閣府令で定めるものは、次の各号に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 The methods specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (8), item (x), sub-item (e) of the Act, shall be those listed in the following items: 例文帳に追加
第十七条 法第二条第八項第十号ホに規定する内閣府令で定める方法は、次に掲げる方法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(x) a Financial Instruments Specialist, or a juridical person that falls under the category of a Notifier of Specially Permitted Business Activities as prescribed in Article 63, paragraph (3) of the Act; and 例文帳に追加
十 金融商品取引業者又は法第六十三条第三項に規定する特例業務届出者である法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

