ACT ASの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12691件
Finding an invention which is cited during in assessing novelty under the Patent Act Article 29 paragraph (1) subparagraph (i) and (ii) (hereinafter referred to as “cited invention”) is as follows. 例文帳に追加
特許法第29条第1項各号のいずれかに規定する発明として新規性判断の際に引用される発明(以下「引用発明」という。)の特定は、次のように行う。 - 特許庁
As soon as may be after any order or rule is made under this Act notice of the making thereof, and of the place where copies thereof may be obtained, shall be published in the Journal. 例文帳に追加
本法に基づいて命令又は規則が制定された後は速やかにこの旨及びこれらの命令又は規則の謄本を入手し得る場所を公報に公告しなければならない。 - 特許庁
Article 43 (1) A certified public accountant shall, pursuant to the provisions of this Act, establish the Japanese Institute of Certified Public Accountants (hereinafter referred to as the "Institute") as the sole organization of such nature throughout the nation. 例文帳に追加
第四十三条 公認会計士は、この法律の定めるところにより、全国を通じて一箇の日本公認会計士協会(以下「協会」という。)を設立しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as from the day on which twenty days have elapsed from the day of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the dates respectively specified in those items: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して二十日を経過した日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Act shall come into effect as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 6 and paragraphs (5) through (11) of the Supplementary Provisions shall come into effect as from July 1, 1962. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第六条及び附則第五項から第十一項までの規定は、昭和三十七年七月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 Procedures relating to acquisition and renouncement of nationality as well as other required matters relating to the enforcement of this Act not provided herein shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加
第十九条 この法律に定めるもののほか、国籍の取得及び離脱に関する手続その他この法律の施行に関し必要な事項は、法務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; however, the provisions of the following Article shall come into force as from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Where such solicitation is made only to Qualified Institutional Investors (meaning Qualified Institutional Investors as prescribed in Article 2, paragraph (3), item (i) of the Financial Instruments and Exchange Act) as specified by a Cabinet Order; or 例文帳に追加
一 適格機関投資家(金融商品取引法第二条第三項第一号に規定する適格機関投資家をいう。)のみを相手方として行う場合で政令で定める場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The term "air navigation facility" as used in this Act means any facility to aid the navigation of aircraft by means of radio wave, lights, colors or signs as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
4 この法律において「航空保安施設」とは、電波、灯光、色彩又は形象により航空機の航行を援助するための施設で、国土交通省令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 202-5 (1) The cases where it is deemed to be difficult to communicate pursuant to Article 96-2 (1) of the Act as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are as follows. 例文帳に追加
第二百二条の五 法第九十六条の二第一項の連絡することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The cases where such abolishment would not impede convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 107-2 paragraph (4) of the Act, shall be as listed (4) of this Article above. 例文帳に追加
6 法第百七条の二第四項の利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合は、第四項各号に掲げる場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The cases which would not impede convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 107-3 paragraph (8) of the Act shall be same as listed paragraph (4) of the preceding Article. 例文帳に追加
4 法第百七条の三第八項の利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合は、前条第四項各号に掲げる場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) where the procedure as provided in the preceding paragraph does not comply with Articles 7(1) to (3) or Article 9 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-5(2); 例文帳に追加
二 前項の規定による手続が第二条の五第二項において準用する特許法第七条第一項から第三項まで又は第九条の規定に違反しているとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A person who is working as a professor, associate professor or lecturer (limited to full-time employees) covering the subjects related to industrial health at a university accredited under the School Education Act or the one who is formerly working as such. 例文帳に追加
四 学校教育法による大学において労働衛生に関する科目を担当する教授、助教授又は講師(常時勤務する者に限る。)の職にあり、又はあつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 89 Makeshift machines, etc., prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 88 of the Act as applied mutatis mutandis in paragraph (2) of the same Article shall be as follows: 例文帳に追加
第八十九条 法第八十八条第二項において準用する同条第一項の厚生労働省令で定める仮設の機械等は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the date of promulgation. However, the provisions of the following articles shall come into force as from the date of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) This Act shall come into effect as from the day specified by a Cabinet Order within a period not exceeding nine months from the date of promulgation; provided, however, that the provision of Article 8 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the lift cylinder 31 is in the non-operation state, a control valve 57 for steering reaction force as a selector valve is switched to act the hydraulic cylinder 13 as the hydraulic actuator for steering reaction force.例文帳に追加
リフトシリンダ31が非作動状態にあるときに、切替弁としての操舵反力用制御弁57を切り替え、操舵反力用油圧アクチュエータとしての油圧シリンダ13を働かせる。 - 特許庁
According to popular theory, Yoshimoto's act of taking Hirotada MATSUDAIRA's only legitimate son Takechiyo (Ieyasu TOKUGAWA) as a hostage has been considered as cruel treatment to the Matsudaira family. 例文帳に追加
通説では松平広忠にとって唯一の嫡男である竹千代(徳川家康)を人質に取ったことは、今川家による松平家に対する過酷な処遇と解釈されてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 2 (1) The term "measurement" as used in this Act shall mean to measure the following items (hereinafter referred to as the "quantity of the state of physical phenomena") and the term "measurement units" shall mean the standards for measurement: 例文帳に追加
第二条 この法律において「計量」とは、次に掲げるもの(以下「物象の状態の量」という。)を計ることをいい、「計量単位」とは、計量の基準となるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The grades to be specified by Cabinet Office Ordinance determined mainly by taking into consideration any matter other than a Credit Assessment, as referred to in Article 2, paragraph (34) of the Act, shall be as follows: 例文帳に追加
3 法第二条第三十四項に規定する主として信用評価以外の事項を勘案して定められる等級として内閣府令で定めるものは、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "specified containers" as used in this Act shall mean containers and packaging that are specified by the ordinance of the competent ministry as containers of goods (including the cases where the containers of goods are paid for). 例文帳に追加
2 この法律において「特定容器」とは、容器包装のうち、商品の容器(商品の容器自体が有償である場合を含む。)であるものとして主務省令で定めるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order, within a period not exceeding nine months from the day of its promulgation; provided, however, that the provisions of the following Article shall come into effect as of the day of its promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して九月を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次条の規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The term "Specified Assets" as used in this Act means assets acquired by a Specific Purpose Company or those acquired by a Fiduciary Trust Company, etc. as business pertaining to Asset Securitization. 例文帳に追加
第二条 この法律において「特定資産」とは、資産の流動化に係る業務として、特定目的会社が取得した資産又は受託信託会社等が取得した資産をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(16) The term "Fiduciary Trust Company, etc." as used in this Act means a Trust Company or a Bank or any other financial institution that carries out trust business and which serves as the trustee of a Specific Purpose Trust. 例文帳に追加
16 この法律において「受託信託会社等」とは、特定目的信託の受託者である信託会社又は信託業務を営む銀行その他の金融機関をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the day on which six months from the day of promulgation have elapsed; provided, however, that the following provisions shall come into force as from the date described in each item: 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を経過した日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In this Act, "Parts Specified for Recycling" are defined as Automobile Shredder Residue and Parts Designated for Recovery; "Parts Specified for Recycling, etc." are defined as Parts Specified for Recycling and Fluorocarbons. 例文帳に追加
4 この法律において「特定再資源化物品」とは、自動車破砕残さ及び指定回収物品をいい、「特定再資源化等物品」とは、特定再資源化物品及びフロン類をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall come into force as from the date on which the Protocol takes effect in Japan, provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the date stipulated in the respective item. 例文帳に追加
第一条 この法律は、議定書が日本国について効力を生ずる日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Although they are called externally restored Tenshu, it was inevitable for some Tenshu to be different in details such as the scale, place, and shape of their windows or the curving degree of their roofs as a result of the requirement to comply with the Building Standard Act. 例文帳に追加
外観復元とは言うが、細部では建築基準法に則した結果としてどうしても窓の規模・場所・形状が異なったり、屋根の反り具合が異なる場合がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those who regained their status through marriage to a partner of equal status after being stripped of their status for being the father or son of an individual who committed an act of treason as well as minters of private coinage were considered to be kanko. 例文帳に追加
また官戸は同一身分との婚姻が定められ謀反・大逆罪を犯した者の父子で没官され戸をなすことが許された者、私鋳銭の従者などが官戸とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a preparation suited so as to act as nicotinic acetylcholine receptor antagonist in an organism and to provide a method for treating and preventing nicotine dependence by administering the preparation.例文帳に追加
生体においてニコチン性アセチルコリン受容体アンタゴニストとして作用するよう適合された製剤、および当該製剤を投与しニコチン依存症を治療・予防する方法を提供する。 - 特許庁
Seme is a Kyogen-specific hataraki-goto in which an oni in the hell tortures severely the dead people and it is also used as a lesson for act at festival scene in "Uri nusubito" (The Melon Thief) in addition to Oni-Kyogen such as "Asahina" (A Worthy Man). 例文帳に追加
責メは地獄の鬼が亡者を責めたてる狂言独自の働事で、『朝比奈』のような鬼狂言のほかに、『瓜盗人』などで祭の出し物の稽古として用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A part of the plurality of sections acts as a ventilation part 43 where the bottom part 41 is opened and the vent hole 44 is formed, and the other sections act as second storage parts 45 where the bottom part 41 is blocked.例文帳に追加
複数の区画のうちの一部は底部41が開放して通気孔44が形成された通気部43とされ、他の区画は底部41が閉塞している第2貯留部45とされる。 - 特許庁
To allow a strong and uniform magnetic field to act inside a pipe even if a pipe comprising a magnetic material such as an iron pipe is used as a pipe for allowing a fluid to flow therein.例文帳に追加
流体が流れる管として、たとえ鉄管のような磁性体の管が用いられていても、管の内孔に強くかつ均一な磁界を作用させることができるようにする。 - 特許庁
(1) This Cabinet Order shall come into effect as of the date on which the Act comes into effect (November 1, 2012); provided, however, that the provisions of the following paragraph and paragraph (3) of the Supplementary Provisions shall come into effect as of the date of promulgation. 例文帳に追加
1 この政令は、法の施行の日(平成二十四年十一月一日)から施行する。ただし、次項及び附則第三項の規定は、公布の日から施行する。 - 経済産業省
In Japan, it is clearly stated in the Atomic Energy Basic Act that use of nuclear power shall be conducted in autonomic manner, and this principle serves as the basis for providing for responsibility of the licensee.The safety regulations are established as a mechanism to ensure this principle.例文帳に追加
我が国では、原子力の利用は自主的に行うことが原子力基本法に明記されており、許可を受けた者の責務を規定する根拠となっている。 - 経済産業省
As a result, the high pressure fluid sealed in the pilot passages 63 and 64 continuously act on a spool 52 of the mode changeover valve 50 so as to continuously retain a prescribed position.例文帳に追加
この結果、モード切換弁50のスプール52には前記パイロット通路63、64内に閉じ込められた高圧流体が作用し続け、所定の位置を維持し続けることができる。 - 特許庁
In particular, as a result that consumption and investment in emerging countries have sequentially expanded through the interconnection between them and achieved a virtuous cycle, the new market has actually begun to act as a driving force for new development.例文帳に追加
特に、新興国の消費や投資が相互の連関の中で連鎖的に拡大し、好循環につながった結果、新たな発展のための原動力となり始めている。 - 経済産業省
Would she act as an irreconcilable foe, or as a woman who remembers, and whose contempt is softened by a touch of indulgence -- a shade of sympathy? 例文帳に追加
ネリーはぼくの敵となる行動をとるのか、はたまたぼくとの想い出を胸に残し、このぼくに少しばかり同情と寛大さを見せてもらえるだろうか、それだけが気になっていた。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
(4) After the enforcement of the reform-related Acts, etc., the secrecy of the person concerned which the officials of the former Fire and Disaster Management Agency come to know in the course of inspection or questioning set forth in Article 4, paragraph (6) of the Fire Service Act prior to the enforcement of the reform-related Acts, etc. as applied mutatis mutandis pursuant to Article 34, paragraph (2) of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 35-3-2, paragraph (2) of said Act shall be deemed as secrecy of the person concerned which the officials of the Fire and Disaster Management Agency come to know in the course of inspection or questioning set forth in Article 4, paragraph (6) of said Act after the enforcement of the reform-related Act, etc., and the provision of said paragraph shall apply. 例文帳に追加
4 改革関係法等の施行後は、改革関係法等の施行前の消防法第三十五条の三の二第二項において準用する同法第三十四条第二項において準用する同法第四条第六項に規定する従前の消防庁の職員に係る検査又は質問を行った場合に知り得た関係者の秘密は、改革関係法等の施行後の同項に規定する消防庁の職員に係る検査又は質問を行った場合に知り得た関係者の秘密とみなして、同項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Where a new application for trademark registration is filed as provided in paragraph (1), statements or documents submitted in connection with the original application for trademark registration which are required to be submitted in connection with the new application for trademark registration pursuant to Article 9(2) of this Act or Article 43(1) and 43(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act (including its mutatis mutandis application pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act) shall be deemed to have been submitted to the Commissioner of the Patent Office at the time of filing the new application for trademark registration. 例文帳に追加
3 第一項に規定する新たな商標登録出願をする場合には、もとの商標登録出願について提出された書面又は書類であつて、新たな商標登録出願について第九条第二項又は第十三条第一項において準用する特許法第四十三条第一項及び第二項(第十三条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定により提出しなければならないものは、当該新たな商標登録出願と同時に特許庁長官に提出されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ix) the acts which are listed in Article 2, paragraph (8), item (xii) of the Act (limited to one pertaining to a Discretionary Investment Contract), in which a Commodity Trading Advisor, etc. (meaning a Commodity Trading Advisor, etc. as prescribed in Article 33, paragraph (1) of the Act on Control for Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991)) makes an investment of money or other properties as an investment in rights pertaining to a Currency Derivative Transaction in association with a Commodity Investment (meaning Commodity Investment as prescribed in Article 2, paragraph (1) of that Act) (limited to an act whose purpose is to abate any possible loss due to a fluctuation in the exchange rates pertaining to said Commodity Investment); 例文帳に追加
九 法第二条第八項第十二号に掲げる行為(投資一任契約に係るものに限る。)のうち、商品投資顧問業者等(商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)第三十三条第一項に規定する商品投資顧問業者等をいう。)が商品投資(同法第二条第一項に規定する商品投資をいう。)に付随して、通貨デリバティブ取引に係る権利に対する投資として、金銭その他の財産の運用を行う行為(当該商品投資に係る為替変動による損失の可能性を減殺することを目的とするものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In the case of a foreign national engaged in the designated activities provided for by public notice as set forth in Article 7, paragraph (1), item (ii) of the Immigration Control Act or in activities involved with the profession of a registered nurse prescribed in Article 5 of the Public Health Nurse, Birthing Assistant and Nurse Act (Act No. 203 of 1948) pursuant to the Agreement Between Japan and the Republic of Indonesia for an Economic Partnership, or activities involved with engaging in the business of care, etc. prescribed in Article 2, paragraph (2) of the Social Welfare Worker (Shakaifukushishi) and Certified Careworker (Kaigofukushishi) Act (Act No. 30 of 1987) as a qualified "certified careworker" (kaigofukushishi) as prescribed in the same paragraph pursuant to the same Agreement, 6 months, 1 year, or 3 years. 例文帳に追加
三 法第七条第一項第二号の告示で定める活動又は経済上の連携に関する日本国とインドネシア共和国との間の協定に基づき保健師助産師看護師法(昭和二十三年法律第二百三号)第五条に規定する看護師としての業務に従事する活動若しくは同協定に基づき社会福祉士及び介護福祉士法(昭和六十二年法律第三十号)第二条第二項に規定する介護福祉士として同項に規定する介護等の業務に従事する活動を指定される者にあつては、三年、一年又は六月 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided that the revision provisions of Article 57 and Article 62-2 of the Fisheries Act in Article 1, the revision provision for referring to Article 62-3 of the same Act as Article 62-4 of the same Act and for adding one Article after Article 62-2 of the same Act, and the revision provision of Article 63 of the same Act shall be enforced from the date prescribed in a Cabinet Order within a period not exceeding three years from the day of promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第一条中漁業法第五十七条及び第六十二条の二の改正規定、同法第六十二条の三を同法第六十二条の四とし、同法第六十二条の二の次に一条を加える改正規定並びに同法第六十三条の改正規定は、公布の日から起算して三年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Goods for which qualification procedures were taken under Article 69-9, paragraph (1) of the Customs Act (Act No. 61 of 1954) (excluding those ordered as reshipment in accordance with Article 69-8, paragraph (2) of the Act, those certified under Article 69-9 , paragraph (5) of the Act not to fall under goods listed in Article 69-8, paragraph (1), item (ix) or item (x) of the Act, and those for which qualification procedures were cancelled under Article 69-12, paragraph (10), or Article 69-17, paragraph (11) of the Act) 例文帳に追加
関税法(昭和二十九年法律第六十一号)第六十九条の九第一項に規定する認定手続が執られた貨物(同法第六十九条の八第二項の規定により積戻しを命じられたもの、同法第六十九条の九第五項の規定により同法第六十九条の八第一項第九号又は第十号に掲げる貨物に該当しないと認定されたもの及び同法第六十九条の十二第十項又は第六十九条の十七第十一項の規定により認定手続が取りやめられたものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 189 (1) The provisions of the Commodity Exchange Act revised by the provisions of Article 12 (hereinafter referred to as the "New Commodity Exchange Act" in this Article) shall apply to the Commodity Transactions Brokerage Business prescribed in Article 2, paragraph (17) of the New Commodity Exchange Act that are carried out after the enforcement of this Act, and the provisions then in force shall remain applicable to the Commodity Transactions Brokerage Business prescribed in Article 2, paragraph (17) of the Commodity Exchange Act prior to the revision by the provisions of Article 12 that are carried out prior to the enforcement of this Act. 例文帳に追加
第百八十九条 第十二条の規定による改正後の商品取引所法(以下この条において「新商品取引所法」という。)の規定は、この法律の施行後に行われる新商品取引所法第二条第十七項に規定する商品取引受託業務について適用し、この法律の施行前に行われた第十二条の規定による改正前の商品取引所法第二条第十七項に規定する商品取引受託業務については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Those documents listed in Article 4, paragraph (1), items (i) to (v) inclusive of the Former Foreign Insurance Business Operators Act pertaining to a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act which have been submitted to the Minister of Finance by the time when this Act enters into force shall be deemed as the documents listed in the corresponding items of Article 187, paragraph (3) of the Current Act (or, for the document listed in item (iv) or (v) of Article 4, paragraph (4) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act, the document listed in Article 187, paragraph (3), item (iv) of the Current Act). 例文帳に追加
2 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等に係る旧外国保険事業者法第四条第四項第一号から第五号までに掲げる書類でこの法律の施行の際現に大蔵大臣に提出されているものは、新法第百八十七条第三項各号のうちそのそれぞれに相当する号に掲げる書類(旧外国保険事業者法第四条第四項第四号又は第五号に掲げる書類にあっては、新法第百八十七条第三項第四号に掲げる書類)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to transactions or acts pertaining to any application or notification that has been made pursuant to the provisions of Article 10, Article 11, paragraph (1), Article 12, paragraph (1), Article 13, paragraph (1), Article 13-2 or Article 13-3 of the Act on Foreign Capital prior to abolition by the Act for Partial Revision of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (said Act on Foreign Capital [Act No. 163 of 1950] shall be hereinafter referred to as the "Old Foreign Capital Act") at the time of enforcement of this Order, the Ordinance for Enforcement of the Act on Foreign Capital, the Ordinance Specifying the Cases of Acquisition of Shares or Equity by Foreign Investors that Are Deemed to be Investment Activities and the Ordinance Specifying the Scope of Affairs to be Handled by the Bank of Japan Pursuant to the Provisions of the Act on Foreign Capital prior to abolition by this Order (said Ordinance for Enforcement of the Act on Foreign Capital shall be hereinafter referred to as the "Old Ordinance for Enforcement") shall remain in force even after the enforcement of this Order. 例文帳に追加
3 この命令の施行の際現に外国為替及び外国貿易管理法の一部を改正する法律による廃止前の外資に関する法律(昭和二十五年法律第百六十三号。以下「旧外資法」という。)第十条、第十一条第一項、第十二条第一項、第十三条第一項、第十三条の二又は第十三条の三の規定によりされている申請又は届出に係る取引又は行為については、この命令による廃止前の外資に関する法律施行規則(以下「旧施行規則」という。)、外国投資家が株式又は持分を取得する場合のうち資産の運用にあたるものを定める省令及び外資に関する法律の規定により日本銀行に取り扱わせる事務の範囲を定める省令は、この命令の施行後においても、なお効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore, Former Law-Based Trusts are not eligible for the provisions of the New Trust Act nor the Act for Establishment of Laws and Regulations Related to the Trust Act regarding a registry of beneficiary rights, consolidation of trusts and a notice regarding investment trusts by the settlor nor for the provisions of the New Trust Act concerning requests for purchases by beneficiaries who have opposed written resolutions regarding changes in investment trust contract provisions (Articles 4(2)(xvii), 6(7), 16(ii), 17, 18, 20, 25, 49(2)(xviii) and 50(4) of the New Investment Trust Act, Article 16(ii), 17 and 18 of the New Investment Trust Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 54(1) of the same act, Articles 16(ii), 17, 20 and 25 of the New Investment Trust Act as applied mutatis mutandis pursuant to Articles 57 and 59 of the same act, the penalties related to these provisions and relevant FIEA Enforcement Order and cabinet office ordinance). 例文帳に追加
その結果、旧法信託については、新信託法及び信託法整備法により制度整備が図られた受益権原簿、信託の併合、投資信託に関する公告の方法を委託者における公告の方法とすること並びに投資信託約款変更等に係る書面決議及び当該書面決議において反対した受益者の買取請求等に関する新投信法等の規定(新投信法第4条第2項第17号、第6条第7項、第16条第2号、第17条、第18条、第20条、第25条、第49条第2項第18号、第50条第4項、第54条第1項において準用する第16条第2号、第17条及び第18条、第57条及び第59条において準用する第16条第2号、第17条、第20条及び第25条並びにこれらの規定に関する罰則及び金商法施行令・内閣府令)は適用されず、 - 金融庁
(2) Subsection (1) shall be deemed to have had effect in relation to an act done before the date of the commencement of this Act as it has effect in relation to an act done after that date, but does not affect a determination of a Court which has been made before that date or the determination of an appeal from a determination so made.例文帳に追加
(2) (1)は,本法の施行日前になされた行為について,それが本法施行日後になされた行為に関して効果を有すると同様に適用されるものとするが,その日前になされた裁判所の決定及び当該決定についての上訴に関する決定に影響を及ぼすものではない。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
