Dogsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1200件
He walked quickly away with two dogs trotting at his heels. 例文帳に追加
早足でついていく2匹の犬をすぐ後に従えて、彼は急いで歩き去った。 - Tanaka Corpus
Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. 例文帳に追加
晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 - Tanaka Corpus
Barking at strangers is a habit common to many dogs. 例文帳に追加
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 - Tanaka Corpus
We have two dogs. One is black and the other is white. 例文帳に追加
家には2匹の犬がいる。1匹は黒で、もう1匹は白である。 - Tanaka Corpus
No-one can guess the true reason why we love dogs. 例文帳に追加
われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 - Tanaka Corpus
Pochi and Moko are in the kennel, and other dogs are playing in the garden. 例文帳に追加
ポチとモコは犬小屋に入っているけど、後の犬は庭で遊んでいる。 - Tanaka Corpus
Here are two dogs; one is white and the other is black. 例文帳に追加
ここに2匹の犬がいます。1匹は白で、もう1匹は黒い。 - Tanaka Corpus
(i) Cattle, horses, pigs, sheep, goats, dogs, cats, domestic rabbits, chickens, domestic pigeons, and domestic ducks 例文帳に追加
一 牛、馬、豚、めん羊、やぎ、犬、ねこ、いえうさぎ、鶏、いえばと及びあひる - 日本法令外国語訳データベースシステム
Heiden may have additional features including: kaguraden, or kagura hall, chozubachi, a basin for water to purify before entering a shrine, toro, a lantern, and komainu, guardian dogs. 例文帳に追加
また、神楽殿、手水鉢、灯籠、狛犬などもある場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
負文亀 and komainu (a pair of stone-carved guardian dogs) are painted in the top center and bottom, respectively. 例文帳に追加
中央の上には負文亀、下には狛犬がえがかれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the shrine, a pair of stone-carved guardian cows stand instead of those of dogs. 例文帳に追加
同社では狛犬ならぬ狛牛一対が飾られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, he captured fifty stray dogs whose fur he presented to Tsunayoshi. 例文帳に追加
さらに、野犬50匹を捕らえてその毛皮を綱吉に献上したこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A pair of small stone-carved guardian dogs (in 1860, age twenty-eight); in Shirahama-jinja Shrine, Shirahama, Shimoda City 例文帳に追加
狛犬・一対(万延元・1860年、28歳)下田市白浜・白浜神社 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A pair of small stone-carved guardian dogs (in 1867, age thirty-five); in Suwa-jinja Shrine, Kochi, Shimoda City 例文帳に追加
狛犬・一対(慶応3・1867年、35歳)下田市河内・諏訪神社 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Strictly speaking, these should be referred to as "Shishi komainu" (literally, "lion dogs"). 例文帳に追加
なお、厳密には「獅子・狛犬」と呼ぶのが正しいとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is not a possession of long-nosed goblins, foxes and raccoon dogs around here.' 例文帳に追加
「神かかりと申しても其処らに御座る天狗や狐や狸つきではないぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Such conditions was satirized by a saying, 'The famous features in Edo are Ise-ya, Inari (god of harvests, Uka-no-Mitama) and excrement of dogs.' 例文帳に追加
「江戸名物は伊勢屋、稲荷に犬のふん」と言われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dogs and cats are unrestrained and can be touched in the Petting Park. 例文帳に追加
犬や猫が放し飼いにされており、自由に触れ合うことができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The concept of the theme park was to provide vistors the opportunity to see and interact with "360 dogs from approximately 80 breeds". 例文帳に追加
「約80種360頭」の犬と出会えるというコンセプトであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some abandoned pets become alley cats and stray dogs, and they propagate themselves. 例文帳に追加
捨てられたペットの中には,野良猫や野良犬となり,繁殖するものもいる。 - 浜島書店 Catch a Wave
rained dogs can help the visually and hearing impaired. 例文帳に追加
訓練を受けた犬は視覚障害者や聴覚障害者を助けることができる。 - 浜島書店 Catch a Wave
When the dogs left after 20 to 30 minutes' therapy, some patients even said goodbye to them. 例文帳に追加
20~30分の治療後,犬が帰る時に,バイバイと声をかける患者もいた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Cashmere sweaters for dogs are sold at Mitsukoshi department stores. 例文帳に追加
犬用のカシミヤセーターは,三越デパートで販売されている。 - 浜島書店 Catch a Wave
The sweaters for dogs are sold in the men's department, not the pet department. 例文帳に追加
犬用のセーターは,ペット売り場ではなく,紳士服売り場で売られている。 - 浜島書店 Catch a Wave
More and more people who have finished raising children are keeping dogs and cats. 例文帳に追加
ますます多くの子育てを終えた人々が犬や猫を飼っている。 - 浜島書店 Catch a Wave
She wrote that women over 30, unmarried and without children are "losing dogs." 例文帳に追加
彼女は30歳以上で未婚で子どものいない女性は「負け犬」であると書いた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Two hundred dog owners whose dogs are 7 years old or older participated in the survey. 例文帳に追加
7歳以上の犬の飼い主200人が同調査に参加した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Ninety-seven percent thought that they should be concerned about the health of their dogs. 例文帳に追加
97%が,自分の犬の健康について気をつけるべきだと考えていた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Maybe we need to care more about our dogs' health. 例文帳に追加
犬の健康について,私たちはもう少し気をつける必要があるかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave
The cakes are made without sugar so that the dogs will not get cavities. 例文帳に追加
そのケーキは犬が虫歯にならないように砂糖なしで作られている。 - 浜島書店 Catch a Wave
For the written test, the candidates answer questions concerning dogs' health and behavior. 例文帳に追加
筆記試験では,受験者は犬の健康や行動についての問題に答える。 - 浜島書店 Catch a Wave
The average age of cats and dogs visiting the facilities was 11 to 12 years old. 例文帳に追加
これらの施設を訪れた猫や犬の平均年齢は11~12歳だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Two of her pups are also training to become police dogs. 例文帳に追加
きな子の子どものうちの2匹もまた,警察犬になるために訓練を受けている。 - 浜島書店 Catch a Wave
He ate 69 hot dogs in 10 minutes to set an unofficial record. 例文帳に追加
彼は10分間に69個のホットドッグを食べ,非公式記録を樹立した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Some people have their dogs with them, some come with their babies, and some others are in wheelchairs.例文帳に追加
犬を連れた人,赤ちゃん連れの人,車いすの人もいます。 - 浜島書店 Catch a Wave
Specially trained dogs now check for explosives.例文帳に追加
今では特別に訓練された犬が爆発物をチェックしている。 - 浜島書店 Catch a Wave
With dogs, it will be about three months before it will need to be replaced. 例文帳に追加
それが入れ替わるまでに犬の場合3ヶ月程度日数を要します - 京大-NICT 日英中基本文データ
To make it possible to weld the intestinal tracts of dogs and cats with a laser.例文帳に追加
犬や猫の厚い腸管をレーザーで溶接できるようにすること。 - 特許庁
A voice storage unit 160 stores voice information on dogs and cats.例文帳に追加
音声記憶部160は犬および猫に関する音声情報を記憶する。 - 特許庁
To provide a beverage for pet capable of preventing periodontal diseases of dogs and cats.例文帳に追加
犬、猫の歯周病を予防できるペット用飲料を提供する。 - 特許庁
To provide a stress-relieving and walking machine for dogs in which dog's will (own power) can be brought out by machine power.例文帳に追加
いかに犬の意思出(自力)を機力に代えれる 頼れるか。 - 特許庁
'what will the little dogs think, when they see me in these splendid new things?'" 例文帳に追加
『こんなすてきな新しい服をきたわたしを見て、子犬はどうおもうかしら?』」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
for he knew that Rubens had loved dogs 例文帳に追加
なぜなら、パトラッシュはルーベンスは犬が好きだったことを知っていました。 - Ouida『フランダースの犬』
and Achilles said,"Dogs and birds shall tear your flesh unburied." 例文帳に追加
「犬と鳥が埋葬されぬ汝の肉を引き裂くがいい。」と言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |