NORを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 8681件
They had no word from him the next day, nor the next, nor the next. 例文帳に追加
次の日も何もなく、その次の日も、その次の日も。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
He had neither companions nor friends, church nor creed. 例文帳に追加
彼には仲間も友人も、教会も信条もなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
There will be no test nor anything else.例文帳に追加
試験もなにもねえだろ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This is nothing but a fraud―neither more nor less than a fraud. 例文帳に追加
これは即ち詐欺だ - 斎藤和英大辞典
For he who loveth God with all his heart feareth not death, nor punishment, nor judgment, nor hell, 例文帳に追加
心の底から神を愛する人は、死を畏れず、罰や、裁きや、地獄を恐れません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
It doesn't work in a universe with four dimensions of space, nor five, nor six.例文帳に追加
4次元でも、5次元でも、6次元でも上手くいきません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nor in the hands of the enemy.例文帳に追加
敵の手に落ちたことも な. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nor are they affected by time.例文帳に追加
時間に影響を受けるの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nor do you have a choice.例文帳に追加
選択の余地もないんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That will do neither harm nor good例文帳に追加
毒にも薬にもならない - JMdict
0 if the expression is neither null nor 0, 例文帳に追加
0: 式がナルでも 0 でもない - JM
And they can neither attack nor be released!例文帳に追加
攻撃も リリースもできない! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And I have no accommodation nor例文帳に追加
私には家もありませんし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nor in international experts例文帳に追加
国際的な専門家でもなく - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Nor is it the most intelligent that survives;例文帳に追加
一番賢い種でもない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Neither my wife nor my friends例文帳に追加
俺に対して 妻も友達も - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The heavens are not high enough for me, nor is the earth wide enough for me. 例文帳に追加
天低し地狭し - 斎藤和英大辞典
Nor would you have stalked her, nor would you record images of her on your phone.例文帳に追加
携帯電話で彼女を 撮影したりもしなかったよね? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)