OF LATEの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3331件
in Japanese traditional performing arts, a lion-motifed dance of the late Edo period 例文帳に追加
獅子が題材になっている舞踊 - EDR日英対訳辞書
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing of late. 例文帳に追加
近頃日本の帰国子女が増えている。 - Tanaka Corpus
The number of Japanese students returning after life abroad has been increasing as of late.例文帳に追加
近頃日本の帰国子女が増えている。 - Tatoeba例文
the rains of late fall and early winter that come in from over the Kitayama mountains of Kyoto 例文帳に追加
京都の北山から降ってくる時雨 - EDR日英対訳辞書
He was the sixth family head of the late Tojo-Kira clan (Shimokira). 例文帳に追加
後期東条吉良氏(下吉良)6代目。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
characteristic of late maturity verging on decline 例文帳に追加
衰退していく寸前の晩熟の特性 - 日本語WordNet
Selective breeding was performed to create and improve early-, mid-, and late-ripening strains of rice. 例文帳に追加
早稲・中稲・晩稲:品種改良 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But it's impossible for all of them to be late例文帳に追加
けど 全員遅刻なんて有り得ませんよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Punishment for being late. both of them end! good!例文帳に追加
遅刻の罰よ。 二人とも 端っこ! いいわね! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He has fallen into the way of sitting up till late. 例文帳に追加
彼は夜更しをする習慣になった - 斎藤和英大辞典
The result of the late examination are generally good―on the whole excellent. 例文帳に追加
今度の試験は全体に出来が好い - 斎藤和英大辞典
I was late as a result of the train delay. 例文帳に追加
僕は電車が遅延したので遅刻した。 - Tanaka Corpus
I was late as a result of the train delay. 例文帳に追加
私は電車が遅れたので遅刻した。 - Tanaka Corpus
I was late as a result of the train delay.例文帳に追加
僕は電車が遅延したので遅刻した。 - Tatoeba例文
I was late as a result of the train delay.例文帳に追加
私は電車が遅れたので遅刻した。 - Tatoeba例文
He was late as a result of the traffic jam.例文帳に追加
交通渋滞で彼は遅れてしまった - Eゲイト英和辞典
Almost all of us have arrived, but one person is late.例文帳に追加
1人を除いて全員到着しました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
it was the late patron of Gatsby's library. 例文帳に追加
ギャツビーの蔵書にご執心だった男だ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Restoration of patent right by late payment of patent fees 例文帳に追加
特許料の追納による特許権の回復 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Restoration of design right by late payment of registration fees 例文帳に追加
登録料の追納による意匠権の回復 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The age of construction: The late Kofun period (the first half of the seventh century) 例文帳に追加
築造時期:古墳時代後期(7世紀前半) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You see, he sort of asked me to say he was working late.例文帳に追加
遅くまで...仕事をしていたと...言えって... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You see, he sort of asked me to say he was working late例文帳に追加
遅くまで...仕事をしていたと...言えって... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Any of the public locations open late?例文帳に追加
公共の場所で 遅くまで開いているのは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
These are some examples of this system in action in the late 80s.例文帳に追加
1980年代後半にはこのシステムによって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
On the subject of late childbearing and infertility treatment.例文帳に追加
高年齢出産と 不妊治療について - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The late carter averill, organizer of the crime, genius.例文帳に追加
故カーター・エヴリル 犯罪の首謀者 天才だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




